"Имена" (Исход) 11 глава

Перевод и разбор текста: И.Кравцов

1 И сказал Господь Моше: "Еще одну казнь Я наведу на фараона и на Египтян, после чего он отпустит вас отсюда. Когда он будет отпускать вас, то полностью, окончательно изгонит вас отсюда.

2 Скажи же народу, чтобы попросили каждый у ближнего своего, и каждая у ближней своей, вещей серебряных и вещей золотых".

3 И дал Господь народу благорасположение в глазах Египтян. Также и муж Моше был очень велик в земле Египетской, в глазах слуг фараона, и в глазах народа.

4 И сказал Моше: "Так сказал Господь: В полночь Я пройду посреди Египта.

5 И умрет всякий первенец на земле Египетской, от первенца фараона, сидящего на троне, до первенца служанки, которая за жерновами, и все первородное из скота.

6 И будет вопль по всей земле Египетской, подобного которому не случалось, и какого не будет больше.

7 А у всех сынов Исраэля не пошевелит пес языком своим ни на человека, ни на скот, чтобы вы узнали, что делает Господь различие между Египтянами и Исраэлем.

8 И придут ко мне все эти слуги твои, и поклонятся мне, говоря: "Выйди ты, и весь народ, который следует за тобой". И после этого я выйду". И вышел он от фараона в пылу гнева.

9 И сказал Господь Моше: "Не послушает вас фараон, чтобы умножились чудеса Мои на земле Египетской".

10 И Моше и Аарон сделали все эти чудеса перед фараоном. И укрепил Господь сердце фараона, и он не отпустил сынов Исраэля из страны своей.

Разбор текста (номера Стронга, корни и ф.глаголов, род., ч., суф., преф.) (Справочник по обозначениям):

1 И сказал Господь Моше: "Еще одну казнь Я наведу на фараона и на Египтян, после чего он отпустит вас отсюда. Когда он будет отпускать вас, то полностью, окончательно изгонит вас отсюда.

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה עֹ֣וד נֶ֤גַע אֶחָד֙ אָבִ֤יא עַל־פַּרְעֹה֙ וְעַל־מִצְרַ֔יִם אַֽחֲרֵי־כֵ֕ן יְשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם מִזֶּ֑ה כְּשַׁ֨לְּחֹ֔ו כָּלָ֕ה גָּרֵ֛שׁ יְגָרֵ֥שׁ אֶתְכֶ֖ם מִזֶּֽה׃

ва-йомэр йаhвэ эль-мошэ од нэга эхад ави аль-пар'о вэ'аль-мицрайим ахарэй-кэн йэшаллах этхэм миз-зэ | кэ-шаллэхо кала гарэш йэгарэш этхэм миз-зэ

где, וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה עֹ֣וד נֶ֤גַע אֶחָד֙ אָבִ֤יא - ва-йомэр йаhвэ эль-мошэ од нэга эхад ави - и сказал Господь Моше: еще казнь одну Я наведу (559 - амар - сказать; 5061 - нэга - казнь, бедствие; 259 - эхад - один, единственный; 935 - бо (V-Hifil-Imperf-1cs) - приводить, вводить); עַל־פַּרְעֹה֙ וְעַל־מִצְרַ֔יִם אַֽחֲרֵי־כֵ֕ן יְשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם מִזֶּ֑ה - аль-пар'о вэ'аль-мицрайим ахарэй-кэн йэшаллах этхэм миз-зэ - на фараона и на Египтян, после такого он отпустит вас отсюда (310 - ахар - после, впоследствии; 3651 - кэн - так, таким образом, правильно; 7971 - шалах (V-Piel-Imperf-3ms) - отпускать, освобождать); | כְּשַׁ֨לְּחֹ֔ו כָּלָ֕ה גָּרֵ֛שׁ יְגָרֵ֥שׁ אֶתְכֶ֖ם מִזֶּֽה - кэ-шаллэхо кала гарэш йэгарэш этхэм миз-зэ - когда он будет отпускать, полностью изгоняя изгонит вас отсюда (7971 - шалах (Prep-k | V-Piel-Inf | 3ms) - отпускать; 3617 - кала - совершение, завершение; 1644 - гараш (V-Piel-InfAbs, V-Piel-Imperf-3ms) - выгонять, прогонять)

2 Скажи же народу, чтобы попросили каждый у ближнего своего, и каждая у ближней своей, вещей серебряных и вещей золотых".

דַּבֶּר־נָ֖א בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וְיִשְׁאֲל֞וּ אִ֣ישׁ׀ מֵאֵ֣ת רֵעֵ֗הוּ וְאִשָּׁה֙ מֵאֵ֣ת רְעוּתָ֔הּ כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּכְלֵ֥י זָהָֽב׃

даббэр-на бэ'азэнэй hа'ам | вэ-йиш'алу иш мэ'эт рэ'эhу вэ'ишша мэ'эт рэ'ута кэлэй-кэсэф у-хэлэй заhав

где, דַּבֶּר־נָ֖א בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם - даббэр-на бэ'азэнэй hа'ам - скажи же вслух народу (1696 - дабар (V-Piel-Imp-ms) - говорить; 241 - озэн - слух, ухо; 5971 - 'ам - народ); | וְיִשְׁאֲל֞וּ אִ֣ישׁ׀ מֵאֵ֣ת רֵעֵ֗הוּ וְאִשָּׁה֙ מֵאֵ֣ת רְעוּתָ֔הּ - вэ-йиш'алу иш мэ'эт рэ'эhу вэ'ишша мэ'эт рэ'ута - и да спросит каждый у ближнего своего, и каждая у ближней своей (7592 - ша'аль - спрашивать, просить, требовать; 376 - иш - муж, мужчина, каждый; 7453 - рэ'а - друг, ближний, сосед; 802 - ишша - женщина, жена, каждая; 7468 - рэ'ут - ближняя, соседка, подруга); כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּכְלֵ֥י זָהָֽב - кэлэй-кэсэф у-хэлэй заhав - вещи серебрянные, и вещи золотые (3627 - кэли - сосуд, вещь, изделие; 3701 - кэсэф - серебро, деньги; 2091 - заhаб - золото)

3 И дал Господь народу благорасположение в глазах Египтян. Также и муж Моше был очень велик в земле Египетской, в глазах слуг фараона, и в глазах народа.

וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־חֵ֥ן הָעָ֖ם בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם גַּ֣ם׀ הָאִ֣ישׁ מֹשֶׁ֗ה גָּדֹ֤ול מְאֹד֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּעֵינֵ֥י עַבְדֵֽי־פַרְעֹ֖ה וּבְעֵינֵ֥י הָעָֽם׃ ס

ва-йиттэн йаhвэ эт-хэн hа'ам бэ'эйнэй мицрайим | гам hа'иш мошэ гадоль мэ'од бэ'эрэц мицрайим бэ'эйнэй авдэй-пар'о у-вэ'эйнэй hа'ам

где, וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־חֵ֥ן הָעָ֖ם בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם - ва-йиттэн йаhвэ эт-хэн hа'ам бэ'эйнэй мицрайим - и дал Господь благодать народу в глазах Египтян (5414 - натан - давать; 2580 - хэн - благодать, благоволение, благорасположение; 5971 - 'ам - народ); | גַּ֣ם׀ הָאִ֣ישׁ מֹשֶׁ֗ה גָּדֹ֤ול מְאֹד֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם - гам hа'иш мошэ гадоль мэ'од бэ'эрэц мицрайим - также и муж Моше велик был очень в земле Египетской (376 - иш - муж, мужчина; 1419 - гадоль - великий, большой); בְּעֵינֵ֥י עַבְדֵֽי־פַרְעֹ֖ה וּבְעֵינֵ֥י הָעָֽם - бэ'эйнэй авдэй-пар'о у-вэ'эйнэй hа'ам - в глазах слуг фараона, и в глазах народа (мн.ч. от 5650 - 'эбэд - слуга, подданный)

4 И сказал Моше: "Так сказал Господь: В полночь Я пройду посреди Египта.

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כַּחֲצֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה אֲנִ֥י יֹוצֵ֖א בְּתֹ֥וךְ מִצְרָֽיִם׃

ва-йомэр мошэ ко амар йаhвэ | кахацот hал-лайла ани йоцэ бэтох мицрайим

где, וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה - ва-йомэр мошэ ко амар йаhвэ - и сказал Моше: так сказал Господь | כַּחֲצֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה אֲנִ֥י יֹוצֵ֖א בְּתֹ֥וךְ מִצְרָֽיִם - кахацот hал-лайла ани йоцэ бэтох мицрайим - в полночь Я пройду посреди Египта (2676 - хацот - середина, половина; 3915 - лайла - ночь; 3318 - йаца (V-Qal-Prtcpl-ms) - выходить, выступать; 8432 - тавэх - посреди, между)

5 И умрет всякий первенец на земле Египетской, от первенца фараона, сидящего на троне, до первенца служанки, которая за жерновами, и все первородное из скота.

וּמֵ֣ת כָּל־בְּכֹור֮ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ מִבְּכֹ֤ור פַּרְעֹה֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עַל־כִּסְאֹ֔ו עַ֚ד בְּכֹ֣ור הַשִּׁפְחָ֔ה אֲשֶׁ֖ר אַחַ֣ר הָרֵחָ֑יִם וְכֹ֖ל בְּכֹ֥ור בְּהֵמָֽה׃

у-мэт коль-бэхор бэ'эрэц мицрайим миб-бэхор пар'о hа-йошэв аль-кис'о ад бэхор hаш-шифха ашэр ахар hа-рэхайим | вэ-холь бэхор бэhэма

где, וּמֵ֣ת כָּל־בְּכֹור֮ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ - у-мэт коль-бэхор бэ'эрэц мицрайим - и умрет всякий первенец в земле Египетской (4191 - мут - умирать; 1060 - бэхор - первенец, первородный); מִבְּכֹ֤ור פַּרְעֹה֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עַל־כִּסְאֹ֔ו עַ֚ד בְּכֹ֣ור הַשִּׁפְחָ֔ה אֲשֶׁ֖ר אַחַ֣ר הָרֵחָ֑יִם - миб-бэхор пар'о hа-йошэв аль-кис'о ад бэхор hаш-шифха ашэр ахар hа-рэхайим - от первенца фараона, сидящего на троне, до первенца служанки, которая за жерновами (3427 - йашаб (Art | V-Qal-Prtcpl-ms) - сидеть, садиться; 3678 - киссэ - престол, трон; 8198 - шифха - служанка, рабыня; 7347 - рэхэ - жернов); | וְכֹ֖ל בְּכֹ֥ור בְּהֵמָֽה - вэ-холь бэхор бэhэма - и все, первородное из скота (929 - бэhэма - животное, скот, скотина)

6 И будет вопль по всей земле Египетской, подобного которому не случалось, и какого не будет больше.

וְהָֽיְתָ֛ה צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֤ר כָּמֹ֨הוּ֙ לֹ֣א נִהְיָ֔תָה וְכָמֹ֖הוּ לֹ֥א תֹסִֽף׃

вэ-hайэта цэ'ака гэдола бэ-холь-эрэц мицрайим | ашэр камоhу ло ниhйата вэ-хамоhу ло тосиф

где, וְהָֽיְתָ֛ה צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם - вэ-hайэта цэ'ака гэдола бэ-холь-эрэц мицрайим - и будет вопль великий по всей земле Египетской (1961 - hайа - быть; 6818 - ца'ака - крик, вопль, стенание; 1419 - гадоль - великий, большой); | אֲשֶׁ֤ר כָּמֹ֨הוּ֙ לֹ֣א נִהְיָ֔תָה וְכָמֹ֖הוּ לֹ֥א תֹסִֽף - ашэр камоhу ло ниhйата вэ-хамоhу ло тосиф - который как он не случалось и как он не будет больше (1961 - hайа (V-Nifal-Perf-3fs) - случаться, происходить; 3254 - йасаф (V-Hifil-Imperf-3fs) - прибавлять, прилагать, увеличивать)

7 А у всех сынов Исраэля не пошевелит пес языком своим ни на человека, ни на скот, чтобы вы узнали, что делает Господь различие между Египтянами и Исраэлем.

וּלְכֹ֣ל׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לֹ֤א יֶֽחֱרַץ־כֶּ֨לֶב֙ לְשֹׁנֹ֔ו לְמֵאִ֖ישׁ וְעַד־בְּהֵמָ֑ה לְמַ֨עַן֙ תֵּֽדְע֔וּן אֲשֶׁר֙ יַפְלֶ֣ה יְהוָ֔ה בֵּ֥ין מִצְרַ֖יִם וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃

у-лэ-холь бэнэй йисра'эль ло йэхэрац-кэлэв лэшоно лэ-мэ'иш вэ'ад-бэhэма | лэма'ан тэдэ'ун ашэр йафлэ йаhвэ бэйн мицрайим у-вэйн йисра'эль

где, וּלְכֹ֣ל׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לֹ֤א יֶֽחֱרַץ־כֶּ֨לֶב֙ לְשֹׁנֹ֔ו לְמֵאִ֖ישׁ וְעַד־בְּהֵמָ֑ה - у-лэ-холь бэнэй йисра'эль ло йэхэрац-кэлэв лэшоно лэ-мэ'иш вэ'ад-бэhэма - а у всех сынов Исраэля не пошевелит пес языком своим ни на человека, ни на скот (2782 - харац - шевелить, двигать; 3611 - кэлэб - пес, собака; 3956 - лашон - язык; 376 - иш - человек, муж, каждый; 929 - бэhэма - животное, скот, скотина); | לְמַ֨עַן֙ תֵּֽדְע֔וּן אֲשֶׁר֙ יַפְלֶ֣ה יְהוָ֔ה בֵּ֥ין מִצְרַ֖יִם וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל - лэма'ан тэдэ'ун ашэр йафлэ йаhвэ бэйн мицрайим у-вэйн йисра'эль - чтобы вы знали, что делает различие Господь между Египтянами и Исраэлем (3045 - йада - знать, узнавать, познавать; 6395 - пала (V-Hifil-Imperf-3ms) - разделять, отделять, отличать; 996 - бэйн - между)

8 И придут ко мне все эти слуги твои, и поклонятся мне, говоря: "Выйди ты, и весь народ, который следует за тобой". И после этого я выйду". И вышел он от фараона в пылу гнева.

וְיָרְד֣וּ כָל־עֲבָדֶיךָ֩ אֵ֨לֶּה אֵלַ֜י וְהִשְׁתַּֽחֲוּוּ־לִ֣י לֵאמֹ֗ר צֵ֤א אַתָּה֙ וְכָל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־בְּרַגְלֶ֔יךָ וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן אֵצֵ֑א וַיֵּצֵ֥א מֵֽעִם־פַּרְעֹ֖ה בָּחֳרִי־אָֽף׃ ס

вэ-йарэду коль-авадэйха эллэ элай вэ-hиштахавву-ли лэмор цэ атта вэ-холь-hа'ам ашэр-бэ-раглэйха вэ'ахарэй-кэн эцэ | вэ-йэцэ мэ'им-пар'о бохори-аф

где, וְיָרְד֣וּ כָל־עֲבָדֶיךָ֩ אֵ֨לֶּה אֵלַ֜י וְהִשְׁתַּֽחֲוּוּ־לִ֣י לֵאמֹ֗ר - вэ-йарэду коль-авадэйха эллэ элай вэ-hиштахавву-ли лэмор - и сойдут все слуги твои эти ко мне, и поклонятся мне, говоря (3381 - йарад - сходить, спускаться, идти вниз; 5650 - 'эбэд - слуга, раб, работник; 7812 - шаха (Conj-w | V-Hitpael-ConjPerf-3cp) - поклоняться, совершать поклон; 559 - амар - сказать); צֵ֤א אַתָּה֙ וְכָל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־בְּרַגְלֶ֔יךָ וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן אֵצֵ֑א - цэ атта вэ-холь-hа'ам ашэр-бэ-раглэйха вэ'ахарэй-кэн эцэ - выходи ты, и весь народ, который по стопам твоим. И после этого я выйду (3318 - йаца - выходить, выступать; 5971 - 'ам - народ; 7272 - рэгэль - нога, стопа; 310 - ахар - после, потом); | וַיֵּצֵ֥א מֵֽעִם־פַּרְעֹ֖ה בָּחֳרִי־אָֽף - вэ-йэцэ мэ'им-пар'о бохори-аф - и вышел он от фараона в пылу гнева (3318 - йаца - выходить; 2750 - хори - пыл или ярость (от гнева); 639 - аф - гнев, ярость, негодование)

9 И сказал Господь Моше: "Не послушает вас фараон, чтобы умножились чудеса Мои на земле Египетской".

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה לֹא־יִשְׁמַ֥ע אֲלֵיכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה לְמַ֛עַן רְבֹ֥ות מֹופְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

ва-йомэр йаhвэ эль-мошэ ло-йишма алэйхэм пар'о | лэма'ан рэвот мофтай бэ'эрэц мицрайим

где, וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה לֹא־יִשְׁמַ֥ע אֲלֵיכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה - ва-йомэр йаhвэ эль-мошэ ло-йишма алэйхэм пар'о - и сказал Господь Моше: не послушает вас фараон (8085 - шама - слушать, слышать); | לְמַ֛עַן רְבֹ֥ות מֹופְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם - лэма'ан рэвот мофтай бэ'эрэц мицрайим - чтобы умножились чудеса Мои в земле Египетской (7235 - раба - быть многочисленным, умножаться; мн.ч. от 4159 - мофэт - знамение, предзнаменование, чудо, указание)

10 И Моше и Аарон сделали все эти чудеса перед фараоном. И укрепил Господь сердце фараона, и он не отпустил сынов Исраэля из страны своей.

וּמֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֗ן עָשׂ֛וּ אֶת־כָּל־הַמֹּפְתִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַיְחַזֵּ֤ק יְהוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹֽא־שִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֹֽו׃ פ

у-мошэ вэ'аhарон асу эт-коль-hам-мофэтим hа'эллэ лифнэй пар'о | ва-йэхаззэк йаhвэ эт-лэв пар'о вэ-ло-шиллах эт-бэнэй-йисра'эль мэ'арцо

где, וּמֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֗ן עָשׂ֛וּ אֶת־כָּל־הַמֹּפְתִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה - у-мошэ вэ'аhарон асу эт-коль-hам-мофэтим hа'эллэ лифнэй пар'о - и Моше и Аарон сделали все чудеса эти пред лицом фараона (6213 - 'аса - делать, творить, совершать; мн.ч. от 4159 - мофэт - чудо, знамение; 5440 - паним - лицо); | וַיְחַזֵּ֤ק יְהוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹֽא־שִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֹֽו - ва-йэхаззэк йаhвэ эт-лэв пар'о вэ-ло-шиллах эт-бэнэй-йисра'эль мэ'арцо - и укрепил Господь сердце фараона и он не отпустил сынов Исраэля из страны своей (2388 - хазак (Conj-w | V-Piel-ConsecImperf-3ms) - усиливать, укреплять, утверждать; 3820 - лэб - сердце; 7971 - шалах (V-Piel-Perf-3ms) - отпускать, освобождать)