"Имена" (Исход). 7 глава
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
1 И сказал Господь Моше: "Смотри, Я поставил тебя богом для фараона, а Аарон, брат твой, да будет твоим пророком.
2 Ты будешь говорить все, что Я заповедую тебе, а Аарон будет говорить фараону, и отпустит он сыновей Исраэля из страны своей.
3 И ожесточу Я сердце фараона, и умножу знамения Мои и чудеса Мои в земле Египта,
4 И не послушает вас фараон, и простру Я руку Мою на Египет, и выведу воинства Мои, народ Мой, сынов Исраэля, из земли Египта великими казнями,
5 И узнают египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет. И выведу сынов Исраэля из среды их".
6 И сделал Моше и Аарон так, как повелел им Господь, так и сделали они.
7 И было Моше восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года, когда говорили они фараону.
8 И сказал Господь Моше и Аарону так:
9 "Когда скажет вам фараон так: "Представьте доказательства о себе", то скажи Аарону: "Возьми посох твой и брось перед фараоном", и станет он змеем".
10 И пришли Моше и Аарон к фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон посох свой перед фараоном и перед слугами его, и стал он змеем.
11 И позвал также фараон мудрецов и чародеев. И также сделали те волхвы Египта чарами своими то же самое.
12 И бросили они, каждый посох свой, и стали они змеями. Но посох Аарона поглотил посохи их.
13 И ожесточилось сердце фараона, и он не послушал их, как говорил Господь.
14 И сказал Господь Моше: "Ожесточено сердце фараона, не хочет он отпускать народ.
15 Пойди утром к фараону. Вот, он выходит к воде, и встань напротив него на берегу реки, и посох, который обратился в змея, возьми в руку твою,
16 И скажи ему: "Господь, Бог евреев, послал меня сказать: "Отпусти народ Мой, чтобы послужили Мне в пустыне, но вот, ты не послушался до сих пор".
17 Так сказал Господь: "Из этого узнаешь, что Я Господь: вот, я ударяю посохом, который в руке моей по воде, которая в реке, и превратится она в кровь".
18 И рыба, которая в реке, умрет, и воссмердит река. И не смогут египтяне пить воду из реки.
19 И сказал Господь Моше: "Скажи Аарону: "Возьми посох твой и простри руку твою на воды Египта, на реки их, на каналы их, и на озера их, и на все собрания вод их, и станут они кровью. И будет кровь по всей земле египетской, и в деревянных, и в каменных сосудах".
20 И сделали Моше и Аарон так, как повелел Господь. И поднял он посох и ударил по воде, которая в реке, на глаза у фараона и слуг его, и превратились воды, которые в реке, в кровь.
21 И рыба, которая в реке, умерла, и воссмердела река. И не могли египтяне пить воду из реки. И была кровь по всей земле Египта.
22 И сделали тоже самое волхвы египетские чарами своими, и ожесточил сердце фараон, и не послушал их, как говорил Господь.
23 И отвернулся фараон и пошел в дом свой. И не тронулось сердце его также и этим.
24 И копали все египтяне вокруг реки, потому что не могли пить воду из реки.
25 И прошло семь дней после того, как поразил Господь реку.
Разбор текста (номера Стронга, корни и ф.глаголов, род., ч., суф., преф.) (Справочник по обозначениям):
1 И сказал Господь Моше: "Смотри, Я поставил тебя богом для фараона, а Аарон, брат твой, да будет твоим пророком.
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רְאֵ֛ה נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה וְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֖יךָ יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃
ва-йомэр йаhвэ эль-мошэ рэ'э нэтаттиха элоhим лэ-фар'о | вэ'аhарон ахиха йиhйэ нэви'эха
где, וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה - ва-йомэр йаhвэ эль-мошэ - и сказал Господь Моше (559 - амар - сказать); רְאֵ֛ה נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה - рэ'э нэтаттиха элоhим лэ-фар'о - смотри, Я поставил тебя богом для фараона (7200 - ра'а - видеть, смотреть; 5414 - натан (V-Qal-Perf-1cs | 2ms) - давать, приносить, позволять); | וְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֖יךָ יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ - вэ'аhарон ахиха йиhйэ нэви'эха - а Аарона, брат твой, да будет пророкам тебе (251 - ах - брат; 1961 - hайа - быть, становиться; 5030 - наби' - пророк, прорицатель)
2 Ты будешь говорить все, что Я заповедую тебе, а Аарон будет говорить фараону, и отпустит он сыновей Исраэля из страны своей.
אַתָּ֣ה תְדַבֵּ֔ר אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֑ךָּ וְאַהֲרֹ֤ן אָחִ֨יךָ֙ יְדַבֵּ֣ר אֶל־פַּרְעֹ֔ה וְשִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֹֽו׃
атта тэдаббэр эт коль-ашэр ацаввэка | вэ'аhарон ахиха йэдаббэр эль-пар'о вэ-шиллах эт-бэнэй-йисра'эль мэ'арцо
где, אַתָּ֣ה תְדַבֵּ֔ר אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֑ךָּ - атта тэдаббэр эт коль-ашэр ацаввэка - ты будешь говорить все, что Я повелю тебе - (1696 - дабар (V-не Piel-Imperf-2ms) - говорить; 6680 - цава (V-Piel-Imperf-1cs | 2mse) - приказывать, повелевать, заповедовать); | וְאַהֲרֹ֤ן אָחִ֨יךָ֙ יְדַבֵּ֣ר אֶל־פַּרְעֹ֔ה - вэ'аhарон ахиха йэдаббэр эль-пар'о - а Аарон, брат твой, будет говорит фараону (251 - ах - брат; 1696 - дабар (V-Piel-Imperf-3ms) - говорить); וְשִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֹֽו - вэ-шиллах эт-бэнэй-йисра'эль мэ'арцо - и отпустит сыновей Исраэля из страны своей (7971 - шалах (Conj-w | V-Piel-ConjPerf-3ms) - посылать, отсылать, отпускать; 776 - эрэц - земля, страна)
3 И ожесточу Я сердце фараона, и умножу знамения Мои и чудеса Мои в земле Египта,
וַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת־אֹתֹתַ֛י וְאֶת־מֹופְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
ва'ани акшэ эт-лэв пар'о | вэ-hирбэйти эт-ототай вэ'эт-мофтай бэ'эрэц мицрайим
где, וַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה - ва'ани акшэ эт-лэв пар'о - а Я ожесточу сердце фараона (7185 - каша (V-Hifil-Imperf-1cs) - делать тяжелым, твердым, ожесточать; 3820 - лэв - серце, ум, разум, воля, мысли, т.е. весь внутренний человек); | וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת־אֹתֹתַ֛י וְאֶת־מֹופְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם - вэ-hирбэйти эт-ототай вэ'эт-мофтай бэ'эрэц мицрайим - и умножу знамения Мои и чудеса Мои в земле Египта (7235 - раба (Conj-w | V-Hifil-ConjPerf-1cs) - умножать, увеличивать, делать великим или большим; мн.ч. от от - знамение, знак, указание; мн.ч. от 4159 - мофэт - знамение, чудо, диво, предзнаменование)
4 И не послушает вас фараон, и простру Я руку Мою на Египет, и выведу воинства Мои, народ Мой, сынов Исраэля, из земли Египта великими казнями,
וְלֹֽא־יִשְׁמַ֤ע אֲלֵכֶם֙ פַּרְעֹ֔ה וְנָתַתִּ֥י אֶת־יָדִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם וְהֹוצֵאתִ֨י אֶת־צִבְאֹתַ֜י אֶת־עַמִּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בִּשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים׃
вэ-ло-йишма алэхэм пар'о вэ-нататти эт-йади бэ-мицрайим | вэ-hоцэти эт-цав'отай эт-амми бэнэй-йисра'эль мэ'эрэц мицрайим би-шфатим гэдолим
где, וְלֹֽא־יִשְׁמַ֤ע אֲלֵכֶם֙ פַּרְעֹ֔ה - вэ-ло-йишма алэхэм пар'о - и не послушает вас фараон (8085 - шама - слышать, слушать); וְנָתַתִּ֥י אֶת־יָדִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם - вэ-нататти эт-йади бэ-мицрайим - и простру Я руку Мою на Египет (5414 - натан - давать, преподносить, простирать (руку); 3027 - йад - рука); | וְהֹוצֵאתִ֨י אֶת־צִבְאֹתַ֜י אֶת־עַמִּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ - вэ-hоцэти эт-цав'отай эт-амми бэнэй-йисра'эль - и выведу Я воинства Мои, народ Мой, сыновей Исраэля (3318 - йаца (Conj-w | V-Hifil-ConjPerf-1cs) - выводить, извлекать, выносить; мн.ч. от 6635 - цаба' - армия, войско, воинство, ополчение; 5971 - 'ам - народ, племя); מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בִּשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים - мэ'эрэц мицрайим би-шфатим гэдолим - из земли Египта казнями великими (мн.ч. от 8201 - шэфэт - суд, наказание, казнь; 1419 - гадоль - великий, большой)
5 И узнают египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет. И выведу сынов Исраэля из среды их".
וְיָדְע֤וּ מִצְרַ֨יִם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בִּנְטֹתִ֥י אֶת־יָדִ֖י עַל־מִצְרָ֑יִם וְהֹוצֵאתִ֥י אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִתֹּוכָֽם׃
вэ-йадэ'у мицрайим ки-ани йаhвэ бинтоти эт-йади аль-мицрайим | вэ-hоцэти эт-бэнэй-йисра'эль мит-тохам
где, וְיָדְע֤וּ מִצְרַ֨יִם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה - вэ-йадэ'у мицрайим ки-ани йаhвэ - и узнают египтяне, что Я Господь (3045 - йада - знать, узнавать, познавать); בִּנְטֹתִ֥י אֶת־יָדִ֖י עַל־מִצְרָ֑יִם - бинтоти эт-йади аль-мицрайим - когда Я простру руку Мою на Египет (5186 - ната (Prep-b | V-Qal-Inf | 1cs) - протягивать, простирать; 3027 - йад - рука); | וְהֹוצֵאתִ֥י אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִתֹּוכָֽם - вэ-hоцэти эт-бэнэй-йисра'эль мит-тохам - и выведу сынов Исраэля из среды их (3318 - йаца (Conj-w | V-Hifil-ConjPerf-1cs) - выводить, выносить, извлекать; 8432 - тавэх - середина, внутренность, среда)
6 И сделал Моше и Аарон так, как повелел им Господь, так и сделали они.
וַיַּ֥עַשׂ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹתָ֖ם כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃
ва-йа'ас мошэ вэ'аhарон | ка'ашэр цивва йаhвэ отам кэн асу
где, וַיַּ֥עַשׂ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן - ва-йа'ас мошэ вэ'аhарон - и сделал Моше и Аарон (6213 - 'аса - делать, производить, творить); | כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹתָ֖ם כֵּ֥ן עָשֽׂוּ - ка'ашэр цивва йаhвэ отам кэн асу - как повелел Господь им, так сделали они (6680 - цава (V-Piel-Perf-3ms) - приказывать, повелевать, заповедовать; 6213 - 'аса - делать, творить)
7 И было Моше восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года, когда говорили они фараону.
וּמֹשֶׁה֙ בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַֽהֲרֹ֔ן בֶּן־שָׁלֹ֥שׁ וּשְׁמֹנִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּדַבְּרָ֖ם אֶל־פַּרְעֹֽה׃ פ
у-мошэ бэн-шэмоним шана вэ'аhарон бэн-шалош у-шэмоним шана | бэ-даббэрам эль-пар'о
где, וּמֹשֶׁה֙ בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָ֔ה - у-мошэ бэн-шэмоним шана - и Моше был восьмидесяти лет (8084 - шэмоним - восемьдесят; 8141 - шана - год); וְאַֽהֲרֹ֔ן בֶּן־שָׁלֹ֥שׁ וּשְׁמֹנִ֖ים שָׁנָ֑ה - вэ'аhарон бэн-шалош у-шэмоним шана - и Аарон был трех и восьмидесяти лет (7969 - шалош - три); | בְּדַבְּרָ֖ם אֶל־פַּרְעֹֽה - бэ-даббэрам эль-пар'о - когда говорили они фараону (1696 - дабар (Prep-b | V-Piel-Inf | 3mp) - говорить)
8 И сказал Господь Моше и Аарону так:
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
ва-йомэр йаhвэ эль-мошэ вэ'эль-аhарон лэмор - и сказал Господь Моше и Аарону так:
9 "Когда скажет вам фараон так: "Представьте доказательства о себе", то скажи Аарону: "Возьми посох твой и брось перед фараоном", и станет он змеем".
כִּי֩ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵכֶ֤ם פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר תְּנ֥וּ לָכֶ֖ם מֹופֵ֑ת וְאָמַרְתָּ֣ אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְתַנִּֽין׃
ки йэдаббэр алэхэм пар'о лэмор тэну лахэм мофэт | вэ'амарта эль-аhарон ках эт-маттэха вэ-hашлэх лифнэй-пар'о йэhи лэ-таннин
где, כִּי֩ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵכֶ֤ם פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר תְּנ֥וּ לָכֶ֖ם מֹופֵ֑ת - ки йэдаббэр алэхэм пар'о лэмор тэну лахэм мофэт - когда скажет вам фараон так: дайте о себе доказательство (1696 - дабар (V-Piel-Imperf-3ms) - говорить; 559 - амар - говорить, сказать; пов. 5414 - натан (V-Qal-Imp-mp) - давать, приносить, преподносить; 4159 - мофэт - знамение, указание, предзнаменование); | וְאָמַרְתָּ֣ אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ - вэ'амарта эль-аhарон ках эт-маттэха - и скажешь Аарону: возьми посох твой (559 - амар - сказать; пов. 3947 - лаках (V-Qal-Imp-ms) - брать, забирать; 4294 - маттэ - палка, трость, посох); וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְתַנִּֽין - вэ-hашлэх лифнэй-пар'о йэhи лэ-таннин - и брось перед фараоном, и станет он змеем (пов. 7993 - шалах (Conj-w | V-Hifil-Imp-ms) - бросать, выбрасывать; 6440 - паним - лицо, поверхность, перед; 1961 - hайа - быть, становиться; 8577 - таннин - змея, морское чудовище, дракон)
10 И пришли Моше и Аарон к фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон посох свой перед фараоном и перед слугами его, и стал он змеем.
וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיַּ֣עַשׂוּ כֵ֔ן כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֨ךְ אַהֲרֹ֜ן אֶת־מַטֵּ֗הוּ לִפְנֵ֥י פַרְעֹ֛ה וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיְהִ֥י לְתַנִּֽין׃
ва-йаво мошэ вэ'аhарон эль-пар'о ва-йа'асу кэн ка'ашэр цивва йаhвэ | ва-йашлэх аhарон эт-маттэhу лифнэй пар'о вэ-лифнэй авадав ва-йэhи лэ-таннин
где, וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה - ва-йаво мошэ вэ'аhарон эль-пар'о - и пришли Моше и Аарон к фараону (935 - бо - входить, приходить); וַיַּ֣עַשׂוּ כֵ֔ן כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה - ва-йа'асу кэн ка'ашэр цивва йаhвэ - и сделали так, как повелел Господь (6213 - 'аса - делать, производить, совершать; 6680 - цава (V-Piel-Perf-3ms) - приказывать, повелевать, заповедовать); | וַיַּשְׁלֵ֨ךְ אַהֲרֹ֜ן אֶת־מַטֵּ֗הוּ לִפְנֵ֥י פַרְעֹ֛ה - ва-йашлэх аhарон эт-маттэhу лифнэй пар'о - и бросил Аарон посох свой перед фараоном (7993 - шалах (Conj-w | V-Hifil-ConsecImperf-3ms) - бросать, выбрасывать; 4294 - маттэ - жезл, палка, трость); וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיְהִ֥י לְתַנִּֽין - вэ-лифнэй авадав ва-йэhи лэ-таннин - и перед слугами его, и стал он змеем (мн.ч. от 5650 - 'эвэд - слуга, работник, раб; 1961 - hайа - быть, становиться; 8577 - таннин - морское чудовище, змея)
11 И позвал также фараон мудрецов и чародеев. И также сделали те волхвы Египта чарами своими то же самое.
וַיִּקְרָא֙ גַּם־פַּרְעֹ֔ה לַֽחֲכָמִ֖ים וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֨וּ גַם־הֵ֜ם חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם כֵּֽן׃
ва-йикра гам-пар'о ла-хахамим вэ-ла-мхашшэфим | ва-йа'асу гам-hэм хартуммэй мицрайим бэ-лаhатэйhэм кэн
где, וַיִּקְרָא֙ גַּם־פַּרְעֹ֔ה לַֽחֲכָמִ֖ים וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים - ва-йикра гам-пар'о ла-хахамим вэ-ла-мхашшэфим - и позвал также фараон мудрецов и чародеев (7121 - кара' - звать, призывать; мн.ч. от 2450 - хахам - умелый, искусный, мудрый; мн.ч. от 3784 - кашаф - чародей, ворожей); | וַיַּֽעֲשׂ֨וּ גַם־הֵ֜ם חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם כֵּֽן - ва-йа'асу гам-hэм хартуммэй мицрайим бэ-лаhатэйhэм кэн - и сделали также те волхвы Египта чарами своими то же (6213 - 'аса - делать, творить, производить; мн.ч. от 2748 - хартом - тайноведец, волхв, мудрец; мн.ч. от 3858 - лаhат - чары, магия)
12 И бросили они, каждый посох свой, и стали они змеями. Но посох Аарона поглотил посохи их.
וַיַּשְׁלִ֨יכוּ֙ אִ֣ישׁ מַטֵּ֔הוּ וַיִּהְי֖וּ לְתַנִּינִ֑ם וַיִּבְלַ֥ע מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן אֶת־מַטֹּתָֽם׃
ва-йашлиху иш маттэhу ва-йиhйу лэ-танниним | ва-йивла маттэ-аhарон эт-маттотам
где, וַיַּשְׁלִ֨יכוּ֙ אִ֣ישׁ מַטֵּ֔הוּ וַיִּהְי֖וּ לְתַנִּינִ֑ם - ва-йашлиху иш маттэhу ва-йиhйу лэ-танниним - и бросили они каждый посох свой и стали они змеями (7993 - шалах (Conjw | V-Hifil-ConsecImperf-3mp) - бросать, выбрасывать; 379 - иш - муж, человек, каждый; мн.ч. от 4294 - маттэ - жезл, посох; 1961 - hайа - быть, становиться; мн.ч. от 8577 - таннин - морское чудовище, змея); | וַיִּבְלַ֥ע מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן אֶת־מַטֹּתָֽם - ва-йивла маттэ-аhарон эт-маттотам - и проглотил посох Аарона посохи их (1104 - бала' - глотать, поглощать; 4294 - маттэ - посох)
13 И ожесточилось сердце фараона, и он не послушал их, как говорил Господь.
וַיֶּחֱזַק֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ פ
ва-йэхэзак лэв пар'о вэ-ло шама алэhэм | ка'ашэр диббэр йаhвэ
где, וַיֶּחֱזַק֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם - ва-йэхэзак лэв пар'о вэ-ло шама алэhэм - и сделал крепким Он сердце фараона и не послушался он их (2388 - хазак - быть сильным, крепким, мужаться, укрепляться; 3820 - лэв - сердце, разум, воля (весь внутренний человек); 8085 - шама' - слышать, слушать); | כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה - ка'ашэр диббэр йаhвэ - как говорил Господь (1696 - дабар - (V-Piel-Perf-3ms) - говорить)
14 И сказал Господь Моше: "Ожесточено сердце фараона, не хочет он отпускать народ.
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כָּבֵ֖ד לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה מֵאֵ֖ן לְשַׁלַּ֥ח הָעָֽם׃
ва-йомэр йаhвэ эль-мошэ кавэд лэв пар'о | мэ'эн лэ-шаллах hа'ам
где, וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כָּבֵ֖ד לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה - ва-йомэр йаhвэ эль-мошэ кавэд лэв пар'о - и сказал Господь Моше: ожесточено сердце фараона (559 - амар - сказать; 3515 - кабэд - тяжелый, упрямый, ожесточенный (о сердце); 3820 - лэв - сердце); | מֵאֵ֖ן לְשַׁלַּ֥ח הָעָֽם - мэ'эн лэ-шаллах hа'ам - отказывается (3985 - ма'эн (V-Piel-Perf-3ms) - отказываться, отвергать, не хотеть; 7971 - шалах (Prep-l | V-Piel-Inf) - посылать, отсылать, отпускать; 5971 - 'ам - народ, племя)
15 Пойди утром к фараону. Вот, он выходит к воде, и встань напротив него на берегу реки, и посох, который обратился в змея, возьми в руку твою,
לֵ֣ךְ אֶל־פַּרְעֹ֞ה בַּבֹּ֗קֶר הִנֵּה֙ יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה וְנִצַּבְתָּ֥ לִקְרָאתֹ֖ו עַל־שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר וְהַמַּטֶּ֛ה אֲשֶׁר־נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ׃
лэх эль-пар'о баб-бокэр hиннэ йоцэ hам-майма вэ-ниццавта ликрато аль-сэфат hай'ор | вэ-hам-маттэ ашэр-нэhпах лэ-нахаш тикках бэ-йадэха
где, לֵ֣ךְ אֶל־פַּרְעֹ֞ה בַּבֹּ֗קֶר - лэх эль-пар'о баб-бокэр - пойди к фараону утром (пов. 1980 - hалах - идти, отправляться; 1242 - бокэр - утро, заря, рассвет); הִנֵּה֙ יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה וְנִצַּבְתָּ֥ לִקְרָאתֹ֖ו עַל־שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר - hиннэ йоцэ hам-майма вэ-ниццавта ликрато аль-сэфат hай'ор - вот, выходит он к воде, а ты станешь напротив него, на берегу реки (прич. от 3318 - йаца (V-Qal-Prtcpl-ms) - выходить, выступать; 4325 - майим - вода, жидкость; 5324 - нацав (Conj-w | V-Nifal-ConjPerf-2ms) - стоять; 7125 - кир'а - настречу, напротив; 8193 - сафа - берег, край; 2975 - йэ'ор - большая река (Нил); | וְהַמַּטֶּ֛ה אֲשֶׁר־נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ - вэ-hам-маттэ ашэр-нэhпах лэ-нахаш тикках бэ-йадэха - и посох, который обратился в змея, возьми в руку твою (4292- маттэ - жезл, посох; 2015 - hафах (V-Nifal-Perf-3ms) - обращаться, быть перевернутым, обращенным; 5175 - нахаш - змей; 3947 - лаках - брать, забирать; 3027 - йад - рука)
16 И скажи ему: "Господь, Бог евреев, послал меня сказать: "Отпусти народ Мой, чтобы послужили Мне в пустыне, но вот, ты не послушался до сих пор".
וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הָעִבְרִים֙ שְׁלָחַ֤נִי אֵלֶ֨יךָ֙ לֵאמֹ֔ר שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיַֽעַבְדֻ֖נִי בַּמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּ֥ה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ עַד־כֹּֽה׃
вэ'амарта элав йаhвэ элоhэй hа'иврим шэлахани элэйха лэмор шаллах эт-амми вэ-йа'авдуни бам-мидбар | вэ-hиннэ ло-шама'та ад-ко
где, וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הָעִבְרִים֙ שְׁלָחַ֤נִי אֵלֶ֨יךָ֙ לֵאמֹ֔ר - вэ'амарта элав йаhвэ элоhэй hа'иврим шэлахани элэйха лэмор - и скажи ему: Господь, Бог евреев, послал меня к тебе, чтобы сказать (559 - амар - сказать; 7971 - шалах - посылать, отсылать); שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיַֽעַבְדֻ֖נִי בַּמִּדְבָּ֑ר - шаллах эт-амми вэ-йа'авдуни бам-мидбар - отпусти народ мой, и послужат они Мне в пустыне (пов. от 7971 - шалах (V-Piel-Imp-ms) - отпускать, освобождать; 5971 - 'ам - народ, племя; 5647 - 'абад (Conj-w | V-Qal-ConjImperf-3mp | 1cs) - служить, работать; 4057 - мидбар - пустыня); | וְהִנֵּ֥ה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ עַד־כֹּֽה - вэ-hиннэ ло-шама'та ад-ко - и вот, не послушался ты до сих пор
17 Так сказал Господь: "Из этого узнаешь, что Я Господь: вот, я ударяю посохом, который в руке моей по воде, которая в реке, и превратится она в кровь".
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּזֹ֣את תֵּדַ֔ע כִּ֖י אֲנִ֣י יְהוָ֑ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַכֶּ֣ה׀ בַּמַּטֶּ֣ה אֲשֶׁר־בְּיָדִ֗י עַל־הַמַּ֛יִם אֲשֶׁ֥ר בַּיְאֹ֖ר וְנֶהֶפְכ֥וּ לְדָֽם׃
ко амар йаhвэ бэ-зот тэда ки ани йаhвэ | hиннэ анохи маккэ бам-маттэ ашэр-бэ-йади аль-hам-майим ашэр бай'ор вэ-нэhэфху лэ-дам
где, כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּזֹ֣את תֵּדַ֔ע כִּ֖י אֲנִ֣י יְהוָ֑ה - ко амар йаhвэ бэ-зот тэда ки ани йаhвэ - так сказал Господь: из этого ты узнаешь, что Я Господь (559 - амар - сказать; 2063 - зот - это; 3045 - йада - знать, узнавать, познавать); | הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַכֶּ֣ה׀ בַּמַּטֶּ֣ה אֲשֶׁר־בְּיָדִ֗י - hиннэ анохи маккэ бам-маттэ ашэр-бэ-йади - вот я ударяю посохом, который в руке моей (прич. от 5221 - нака (V-Hifil-Prtcpl-ms) - быть пораженным, быть убитым; 4294 - маттэ - посох, жезл; 3027 - йад - рука); עַל־הַמַּ֛יִם אֲשֶׁ֥ר בַּיְאֹ֖ר וְנֶהֶפְכ֥וּ לְדָֽם - аль-hам-майим ашэр бай'ор вэ-нэhэфху лэ-дам - по воде, которая в реке, и превратится она в кровь (4325 - майим - вода, воды; 2975 - йэ'ор - большая река (Нил); 2015 - hафах (Conj-w | V-Nifal-ConjPerf-3cp) - обращаться, быть обращенным; 1818 - дам - кровь)
18 И рыба, которая в реке, умрет, и воссмердит река. И не смогут египтяне пить воду из реки.
וְהַדָּגָ֧ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֛ר תָּמ֖וּת וּבָאַ֣שׁ הַיְאֹ֑ר וְנִלְא֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתֹּ֥ות מַ֖יִם מִן־הַיְאֹֽר׃ ס
вэ-hаддага ашэр-ба-й'ор тамут у-ва'аш hай'ор | вэ-нил'у мицрайим лиштот майим мин-hай'ор
где, וְהַדָּגָ֧ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֛ר תָּמ֖וּת וּבָאַ֣שׁ הַיְאֹ֑ר - вэ-hаддага ашэр-ба-й'ор тамут у-ва'аш hай'ор - и та рыба, которая в реке, умрет, и воссмердит река (1710 - дага - рыба; 2975 - йэ'ор - река (Нил); 4191 - мут - умирать; 887 - ба'аш - смердеть, вонять); | וְנִלְא֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתֹּ֥ות מַ֖יִם מִן־הַיְאֹֽר - вэ-нил'у мицрайим лиштот майим мин-hай'ор - и изнемогут египтяне, чтобы попить воды из реки (3811 - ла'а (Conj-w | V-Nifal-ConjPerf-3cp) - уставать, утомляться; 8354 - шата - пить, напиваться; 4325 - майим - вода, воды)
Примечание: "и изнемогут" - в поисках чистой, пригодной для питья воды.
19 И сказал Господь Моше: "Скажи Аарону: "Возьми посох твой и простри руку твою на воды Египта, на реки их, на каналы их, и на озера их, и на все собрания вод их, и станут они кровью. И будет кровь по всей земле египетской, и в деревянных, и в каменных сосудах".
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן קַ֣ח מַטְּךָ֣ וּנְטֵֽה־יָדְךָ֩ עַל־מֵימֵ֨י מִצְרַ֜יִם עַֽל־נַהֲרֹתָ֣ם׀ עַל־יְאֹרֵיהֶ֣ם וְעַל־אַגְמֵיהֶ֗ם וְעַ֛ל כָּל־מִקְוֵ֥ה מֵימֵיהֶ֖ם וְיִֽהְיוּ־דָ֑ם וְהָ֤יָה דָם֙ בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּבָעֵצִ֖ים וּבָאֲבָנִֽים׃
ва-йомэр йаhвэ эль-мошэ эмор эль-аhарон ках маттэха у-нэтэ-йадэха аль-мэймэй мицрайим аль-наhаротам аль-йэ'орэйhэм вэ'аль-агмэйhэм вэ'аль коль-миквэ мэймэйhэм вэ-йиhйу-дам | вэ-hайа дам бэ-холь-эрэц мицрайим у-ва'эцим у-ва-'аваним
где, וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן - ва-йомэр йаhвэ эль-мошэ эмор эль-аhарон - и сказал Господь Моше: скажи Аарону (559 - амар - сказать); קַ֣ח מַטְּךָ֣ וּנְטֵֽה־יָדְךָ֩ עַל־מֵימֵ֨י מִצְרַ֜יִם - ках маттэха у-нэтэ-йадэха аль-мэймэй мицрайим - возьми посох твой и простри руку твою на воды Египта (3947 - лаках - брать, забирать; 4294 - маттэ - жезл, посох; 5186 - ната - протягивать, простирать; 3027 - йад - рука; 4325 - майим - вода, воды); עַֽל־נַהֲרֹתָ֣ם׀ עַל־יְאֹרֵיהֶ֣ם וְעַל־אַגְמֵיהֶ֗ם - аль-наhаротам аль-йэ'орэйhэм вэ'аль-агмэйhэм - на реки их, на каналы их, и на озера их (мн.ч. от 5104 - наhар - река, поток; мн.ч. 2975 - йэ'орим - каналы, потоки; мн.ч. от 98 - агам - озеро); וְעַ֛ל כָּל־מִקְוֵ֥ה מֵימֵיהֶ֖ם וְיִֽהְיוּ־דָ֑ם - вэ'аль коль-миквэ мэймэйhэм вэ-йиhйу-дам - и на все собрания вод их и станут они кровью (4723 - собрание; 4325 - майим - воды; 1961 - hайа - быть, становиться; 1818 - дам - кровь); | וְהָ֤יָה דָם֙ בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּבָעֵצִ֖ים וּבָאֲבָנִֽים - вэ-hайа дам бэ-холь-эрэц мицрайим у-ва'эцим у-ва-'аваним - и будет кровь во всей земле египетской, и в деревянных и в каменных сосудах (мн.ч. от 6086 - 'эц - дерево, древесина, бревна; мн.ч. от 68 - 'эбэн - камень)
20 И сделали Моше и Аарон так, как повелел Господь. И поднял он посох и ударил по воде, которая в реке, на глаза у фараона и слуг его, и превратились воды, которые в реке, в кровь.
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֩ מֹשֶׁ֨ה וְאַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר׀ צִוָּ֣ה יְהוָ֗ה וַיָּ֤רֶם בַּמַּטֶּה֙ וַיַּ֤ךְ אֶת־הַמַּ֨יִם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּיְאֹ֔ר לְעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּלְעֵינֵ֖י עֲבָדָ֑יו וַיֵּהָֽפְכ֛וּ כָּל־הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֖ר לְדָֽם׃
ва-йа'асу-кэн мошэ вэ'аhарон ка'ашэр цивва йаhвэ ва-йарэм бам-маттэ ва-йах эт-hам-майим ашэр ба-й'ор лэ'эйнэй пар'о у-лэ'эйнэй авадав | ва-йэhафэху коль-hам-майим ашэр-ба-й'ор лэ-дам
где, וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֩ מֹשֶׁ֨ה וְאַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר׀ צִוָּ֣ה יְהוָ֗ה - ва-йа'асу-кэн мошэ вэ'аhарон ка'ашэр цивва йаhвэ - и сделали так Моше и Аарон, как повелел Господь (6213 - 'аса - делать, творить; 6680 - цава (V-Piel-Perf-3ms) - повелевать, заповедовать); וַיָּ֤רֶם בַּמַּטֶּה֙ וַיַּ֤ךְ אֶת־הַמַּ֨יִם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּיְאֹ֔ר - ва-йарэм бам-маттэ ва-йах эт-hам-майим ашэр ба-й'ор - и поднял он посох, и ударил по водам, которые в реке (7311 - рум (Conj-w | V-Hifil-ConsecImperf-3ms) - поднимать, возвышать, возносить; 4294 - маттэ - жезл, посох; 5221 - нака (Conj-w | V-Hifil-ConsecImperf-3ms) - ударять, бить; 4325 - майим - воды; 2975 - йэ'ор - большая река (Нил); לְעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּלְעֵינֵ֖י עֲבָדָ֑יו - лэ'эйнэй пар'о у-лэ'эйнэй авадав - на глазах у фараона и на глазах слуг его; | וַיֵּהָֽפְכ֛וּ כָּל־הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֖ר לְדָֽם - ва-йэhафэху коль-hам-майим ашэр-ба-й'ор лэ-дам - и превратились все воды, которые в реке, в кровь (2015 - hафах (Conj-w | V-Nifal-ConsecImperf-3mp) - обращаться, быть обращенным; 4325 - майим - воды; 1818 - дам - кровь)
21 И рыба, которая в реке, умерла, и воссмердела река. И не могли египтяне пить воду из реки. И была кровь по всей земле Египта.
וְהַדָּגָ֨ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֥ר מֵ֨תָה֙ וַיִּבְאַ֣שׁ הַיְאֹ֔ר וְלֹא־יָכְל֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתֹּ֥ות מַ֖יִם מִן־הַיְאֹ֑ר וַיְהִ֥י הַדָּ֖ם בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
вэ-hаддага ашэр-ба-й'ор мэта ва-йив'аш hай'ор вэ-ло-йахэлу мицрайим лиштот майим мин-hай'ор | ва-йэhи hад-дам бэ-холь-эрэц мицрайим
где, וְהַדָּגָ֨ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֥ר מֵ֨תָה֙ וַיִּבְאַ֣שׁ הַיְאֹ֔ר - вэ-hаддага ашэр-ба-й'ор мэта ва-йив'аш hай'ор - и рыба, которая в реке, умерла, и воссмердела река (1710 - дага - рыба; 4191 - мут - умирать; 887 - ба'аш - смердеть, вонять); וְלֹא־יָכְל֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתֹּ֥ות מַ֖יִם מִן־הַיְאֹ֑ר - вэ-ло-йахэлу мицрайим лиштот майим мин-hай'ор - и не могли египтяне пить воду из реки (3201- йахоль - быть способным, мочь; 8354 - шата - пить, напиваться); | וַיְהִ֥י הַדָּ֖ם בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם - ва-йэhи hад-дам бэ-холь-эрэц мицрайим - и была кровь по всей земле Египта (1961 - hайа - быть, становиться; 1818 - дам - кровь; 776 - эрэц - земля, страна)
22 И сделали тоже самое волхвы египетские чарами своими, и ожесточил сердце фараон, и не послушал их, как говорил Господь.
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֛ן חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם בְּלָטֵיהֶ֑ם וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־פַּרְעֹה֙ וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃
ва-йа'асу-кэн хартуммэй мицрайим бэ-латэйhэм | ва-йэхэзак лэв-пар'о вэ-ло-шама алэhэм ка'ашэр диббэр йаhвэ
где, וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֛ן חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם בְּלָטֵיהֶ֑ם - ва-йа'асу-кэн хартуммэй мицрайим бэ-латэйhэм - и сделали так волхвы египетские чарами своими (6213 - 'аса - делать, творить; мн.ч. от 2748 - хартом - тайноведец, волхв, мудрец; мн.ч. 3909 - латим - чары, волхвования); | וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־פַּרְעֹה֙ וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם - ва-йэхэзак лэв-пар'о вэ-ло-шама алэhэм - и укрепил сердце фараон и не послушал их (2388 - хазак - быть сильным. укрепляться, мужаться; 3820 - лэв - сердце; 8085 - шама' - слышать, слушать); כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה - ка'ашэр диббэр йаhвэ - как говорил Господь (1696 - дабар (V-Piel-Perf-3ms) - говорить)
23 И отвернулся фараон и пошел в дом свой. И не тронулось сердце его также и этим.
וַיִּ֣פֶן פַּרְעֹ֔ה וַיָּבֹ֖א אֶל־בֵּיתֹ֑ו וְלֹא־שָׁ֥ת לִבֹּ֖ו גַּם־לָזֹֽאת׃
ва-йифэн пар'о ва-йаво эль-бэйто | вэ-ло-шат либбо гам-ла-зот
где, וַיִּ֣פֶן פַּרְעֹ֔ה וַיָּבֹ֖א אֶל־בֵּיתֹ֑ו - ва-йифэн пар'о ва-йаво эль-бэйто - и повернулся фараон и пошел в дом свой (6437 - пана - поворачивать, обращаться, отворачиваться; 935 - бо - входить, приходить; 1004 - байит - дом); | וְלֹא־שָׁ֥ת לִבֹּ֖ו גַּם־לָזֹֽאת - вэ-ло-шат либбо гам-ла-зот - и не тронулось сердце его также и этим (7896 - шит - ставить, положить, устанавливать; 3820 - лэв - сердце)
24 И копали все египтяне вокруг реки, потому что не могли пить воду из реки.
וַיַּחְפְּר֧וּ כָל־מִצְרַ֛יִם סְבִיבֹ֥ת הַיְאֹ֖ר מַ֣יִם לִשְׁתֹּ֑ות כִּ֣י לֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לִשְׁתֹּ֔ת מִמֵּימֵ֖י הַיְאֹֽר׃
ва-йахпэру коль-мицрайим сэвивот hай'ор майим лиштот | ки ло йахэлу лиштот ми-мэймэй hай'ор
где, וַיַּחְפְּר֧וּ כָל־מִצְרַ֛יִם סְבִיבֹ֥ת הַיְאֹ֖ר מַ֣יִם לִשְׁתֹּ֑ות - ва-йахпэру коль-мицрайим сэвивот hай'ор майим лиштот - и рыли все египтяне вокруг реки чтобы попить воды (2658 - хафар - рыть, копать; 5439 - савив - вокруг, кругом; 8354 - шата - пить, напиться); | כִּ֣י לֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לִשְׁתֹּ֔ת מִמֵּימֵ֖י הַיְאֹֽר - ки ло йахэлу лиштот ми-мэймэй hай'ор - потому что не могли пить из вод реки (3201 - йахоль - быть способным, мочь; 8354 - шата - пить)
25 И прошло семь дней после того, как поразил Господь реку.
וַיִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַחֲרֵ֥י הַכֹּות־יְהוָ֖ה אֶת־הַיְאֹֽר׃ פ
ва-йиммалэ шив'ат йамим | ахарэй hак-кот-йаhвэ эт-hай'ор
где, וַיִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים - ва-йиммалэ шив'ат йамим - и исполнилось семь дней (4390 - малэ (Conj-w | V-Nifal-ConsecImperf-3ms) - быть исполненным или наполненным; 7651 - шэба' - семь, всемеро, семикратно; мн.ч. от 3117 - йом - день); | אַחֲרֵ֥י הַכֹּות־יְהוָ֖ה אֶת־הַיְאֹֽר - ахарэй hак-кот-йаhвэ эт-hай'ор - после поражения Господом реки (310 - ахар - после, затем, потом; 5221 - нака (V-Hifil-Inf) - ударять, поражать, бить)