Слава Божья (Исх. 33:18-23)

Перевод и разбор текста: И. Кравцов

18 Моисей сказал: покажи мне славу Твою.

19 И сказал: Я проведу всю благость Мою пред лицом твоим, и провозглашу Имя Господа пред лицом твоим. И кого помиловать — помилую, и над кем умилосердиться — умилосержусь.

20 И сказал: Не сможешь ты увидеть лицо Мое, ибо не может увидевший Меня человек остаться в живых.

21 И сказал Господь: Вот место у Меня, стань на этой скале.

22 И будет: Когда проведу славу Мою, то помещу тебя в расселине скалы и покрою тебя рукою Моей пока не пройду.

23 И уберу Я руку Мою, и увидишь ты спину Мою, а лицо Мое не будет видимо.

Разбор текста:

18 Моисей сказал: покажи мне славу Твою.

וַיֹּאמַ֑ר הַרְאֵ֥נִי נָ֖א אֶת־כְּבֹדֶֽךָ׃

ва-йомар hар'эни на эт-кэводэха

где, וַיֹּאמַר — ва-йомар — и сказал (от амар — говорить, сказать); הַרְאֵנִי נָא — hар'эни на — дай увидеть мне (от ра'а — видеть, смотреть, перен.: знать, узнавать, быть явленным, показанным); אֶת־כְּבֹדֶךָ  эт-кэводэха — славу твою (от кабод — слава, величие, великолепие, тяжесть, вес)

19 И сказал: Я проведу всю благость Мою пред лицом твоим, и провозглашу Имя Господа пред лицом твоим. И кого помиловать — помилую, и над кем умилосердиться — умилосержусь.

וַיֹּ֗אמֶר אֲנִ֨י אַעֲבִ֤יר כָּל־טוּבִי֙ עַל־פָּנֶ֔יךָ וְקָרָ֧אתִֽי בְשֵׁ֛ם יְהוָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְחַנֹּתִי֙ אֶת־אֲשֶׁ֣ר אָחֹ֔ן וְרִחַמְתִּ֖י אֶת־אֲשֶׁ֥ר אֲרַחֵֽם׃׃

ва-йомэр ани а'авир коль-туви аль-панэйха вэ-карати бэ-шэм йаhвэ лэ-фанэйха вэ-ханноти эт-ашэр ахон вэ-рихамти эт-ашэр арахэм

где, וַיֹּאמֶר — ва-йомэр — и сказал; אֲנִי אַעֲבִיר — ани а'авир — я проведу (буд.вр. от авар — пройти, перейти); כָּל־טוּבִי — коль-туви — всю благость Мою (от тов — благость, доброта); עַל־פָּנֶיךָ — аль-панэйха — пред лицом твоим; וְקָרָאתִי — вэ-карати — и провозглашу (от кара — называть, давать имя, провозглашать); בְשֵׁם — бэ-шэм — имя (во имя); יְהוָה — йаhвэ — Господь; לְפָנֶיךָ — лэ-фанэйха — перед лицом твоим; וְחַנֹּתִי — вэ-ханноти — и помилую Я (от ханнан — миловать, щадить, жалеть, благотворить); אֶת־אֲשֶׁר — эт-ашэр — каждого, всех; אָחֹן — ахон — Я помилую (буд.вр. от ханан); וְרִחַמְתִּי  вэ-рихамти — и умилосержусь Я (от рахам — милосердствовать, миловать); אֶת־אֲשֶׁר — эт-ашэр — каждого, всех; אֲרַחֵם — арахэм — я умилосержусь (буд.вр. от рахам)

Комм.: в Исх.34:6 сказано, что Господь — эль рахум вэ-ханнун, букв.: Бог милосердный и милостивый. И здесь, в этом стихе уже заранее говорится об этом. Таким образом, Бог открыл Себя еще до того, как провел Свою славу, открывая здесь Себя. Просто это Он сделал дважды. То, что Бог говорит дважды, традиционно считается сказанным с клятвой.

20 И сказал: Не сможешь ты увидеть лицо Мое, ибо не может увидевший Меня человек остаться в живых.

וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א תוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת אֶת־פָּנָ֑י כִּ֛י לֹֽא־יִרְאַ֥נִי הָאָדָ֖ם וָחָֽי׃

ва-йомэр ло тухаль лир'от эт-панай ки ло-йир'ани hа-'адам ва-хай

где, וַיֹּאמֶר — ва-йомэр — и сказал; לֹא תוּכַל — ло тухаль — не можешь ты (от йаколь — быть способным, мочь); לִרְאֹת — лир'от — увидеть (от ра'а — видеть, смотреть); אֶת־פָּנָי — эт-панай — Мое лицо; כִּי — ки — ибо, потому что; לֹא־יִרְאַנִי — ло-йир'ани — не увидеть Меня (буд.вр. от ра'а — видеть); הָאָדָם — hа-'адам — Адам, человек, человечество; וָחָי — ва-хай — и жить (от хаим — жить, оставаться в живых)

21 И сказал Господь: Вот место у Меня, стань на этой скале

וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה מָקֹ֖ום אִתִּ֑י וְנִצַּבְתָּ֖ עַל־הַצּֽוּר׃

ва-йомэр йаhвэ hиннэ маком итти вэ-ниццавта аль-hац-цур

где, וַיֹּאמֶר יְהוָה — ва-йомэр йаhвэ — и сказал Господь; הִנֵּה — hиннэ — вот; מָקֹום — маком — место, местность, пространство; אִתִּי — итти — это у меня; וְנִצַּבְתָּ — вэ-ниццавта — и стань ты (от нацав — стоять, быть поставленным); עַל־הַצּוּר — аль-hац-цур — на этой скале (цур — каменная скала, глыба)

Комментарий: Мессия Сам стал краеугольным камнем, воплощенным Словом Божьим, на котором мы строим дом, и нашим Защитником, Заступником и Ходатаем, нашей Опорой и Прибежищем). Утвердившись на Нем, мы видим славу Божью и получаем откровение о Боге в свои сердца.

22 И будет: Когда проведу славу Мою, то помещу тебя в расселине скалы и покрою тебя рукою Моей пока не пройду

וְהָיָה֙ בַּעֲבֹ֣ר כְּבֹדִ֔י וְשַׂמְתִּ֖יךָ בְּנִקְרַ֣ת הַצּ֑וּר וְשַׂכֹּתִ֥י כַפִּ֛י עָלֶ֖יךָ עַד־עָבְרִֽי׃

вэ-hайа ба-'авор кэводи вэ-самтиха бэ-никрат hац-цур вэ-саккоти каппи алэйха ад-авэри

где, וְהָיָה  вэ-hайа — и будет; בַּעֲבֹר  ба-'авор — в прохождении (при прохождении) (от авар — пройти, перейти); כְּבֹדִי  кэводи — славы Моей (кабод — слава); וְשַׂמְתִּיךָ  вэ-самтиха — и помещу тебя (от сув — класть, ставить, располагать, помещать, быть поставленным, положенным); בְּנִקְרַת — бэ-никрат — в расселине (никра — расселина, ущелье); הַצּוּר — hац-цур — этой скалы (цур — скала, каменная глыба); וְשַׂכֹּתִי — вэ-саккоти — и покрою Я (от саках — покрывать, закрывать, заграждать); כַפִּי — каппи — рукою Моей (от ках — ладонь, кисть, рука); עָלֶיךָ  алэйха — тебя; עַד־עָבְרִי — ад-авэри — пока не пройду (от авар)

Комментарий: Не расселина в скале скрыла и сберегла Моисея, но рука Бога, которая его покрыла на все время прохождения славы Божьей. То есть Сам Бог сберег человека от Самого Себя. Бог творит суд для грешника и Сам, Своей рукой спасает грешника от Своего суда и гнева.

23 И уберу Я руку Мою, и увидишь ты спину Мою, а лицо Мое не будет видимо.

וַהֲסִרֹתִי֙ אֶת־כַּפִּ֔י וְרָאִ֖יתָ אֶת־אֲחֹרָ֑י וּפָנַ֖י לֹ֥א יֵרָאֽוּ׃ ׃

вэ-hасироти эт-каппи вэ-ра'ита эт-ахорай у-фанай ло йэра'у

где, וַהֲסִרֹתִי — вэ-hасироти — и уберу Я (от сур — убирать, отклонять); אֶת־כַּפִּי — эт-каппи — руку Мою (каф — рука); וְרָאִיתָ — вэ-ра'ита — и увидишь ты (от ра'а — видеть, смотреть); אֶת־אֲחֹרָי — эт-ахорай — спину Мою (ахор — спина, тыл, сзади); וּפָנַי — у-фанай — а лицо Мое; לֹא יֵרָאוּ — ло йэра'у — не будет видимо (от ра'а — видеть)

Библия в подлиннике
18 янв в 14:52
Редактировать