Исх.20:1-17. 10 Заповедей

Перевод и разбор текста: И.Кравцов

1 И сказал Бог все слова эти, говоря:

2 Я — Господь, Бог твой, который вывел тебя из земли Египта, из дома рабства.

3 Да не будет у тебя других богов пред лицом Моим.

4 Не сделай себе истукана и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли.

5 Не поклоняйся им и не служи им, ибо Я — Господь, Бог твой, есть Бог ревнивый, посещающий за вину отцов сыновей до третьего и четвертого поколения, ненавидящих Меня.

6 И творящий милость тысячам (поколений) любящим Меня и хранящим заповеди Мои.

7 Не произноси Имя Господа, Бога твоего напрасно, потому что не оставит Господь без наказания того, кто возносит Имя Его напрасно.

8 Помни день покоя, чтобы святить его;

9 Шесть дней работай и делай разные дела твои,

10 А день седьмой — покой для Господа, Бога твоего. Не делай никакого дела ты и сын твой и дочь твоя, работник твой и служанка твоя, и скот твой и пришелец, который у ворот (дома) твоего.

11 Ибо шесть дней созидал Господь эти небеса и эту землю и эти воды, и все что в них, и отдыхал в день седьмой. Потому благословил Господь этот день отдыха и освятил его.

12 Чти отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.

13 Не убей.

14 Не прелюбодействуй.

15 Не укради.

16 Не давай о ближнем твоем свидетельства ложного.

17 Не возжелай дома ближнего твоего. Не возжелай жены ближнего твоего и работника его и служанки его и вола его и осла его и всего, что у ближнего твоего.

Разбор текста:

1 И говорил Бог все слова эти, говоря:

וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר׃

ва-йэдаббэр элоhим эт коль-hад-дэварим hа-эллэ лэмор

где, וַיְדַבֵּר  ва-йэдаббэр — говорить, (от давар — говорить, сказать, слово, изречение); אֱלֹהִים  элоhим — Бог (мн.ч. от эль — сила, т.е. Всесильный); אֵת כָּל־הַדְּבָרִים — эт коль-hад-дэварим — букв.: все эти слова (дэварим — мн.ч. от давар — слово); הָאֵלֶּה  hа-эллэ — эти; לֵאמֹר  лэмор — говоря (от амар — говорить, рассказывать)

Комментарий: Этот стих, и само построение начала главы указывает на официальность происходящего. Текст начинается как документ, и этот стих вступление к основной части.

2 Я — Господь, Бог твой, который вывел тебя из земли Египта, из дома рабства.

אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הֹוצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃

анохи йаhвэ элоhэйха ашэр hоцэтиха мэ-эрэц мицрайим миб-бэйт авадим

где, אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ  анохи йаhвэ элоhэйха — Я — Господь, Бог твой (варианты — Я — Адонай Элоhэйха; Я — Бог Всесильный твой; Я — Йаhвэ Элоhэйха); אֲשֶׁר  ашэр — который; הֹוצֵאתִיךָ  hоцэтиха — вывел тебя (от йаца — выходить, выводить); מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם  мэ-эрэц мицрайим — из земли Мицраим (эрэц — земля; Мицраим — Библейское название Египта. Мицраим — слово в мн.ч., предположительно этимология от цур — притеснять, связывать, или мацор — осада, стеснение. Тогда Мицраим можно интерпретировать как «место уз, притеснения»); מִבֵּית עֲבָדִים  миб-бэйт авадим — из дома рабства (аводим — мн.ч. от авода — работа, букв.: из дома работ)

Комментарий: В этом стихе продолжает соблюдаться форма официального документа, и звучит официально представление того, Кто будет говорить о дальнейшей части этого документа. Звучит личное имя Бога, а также указывается на то, что Он сделал для народа, которому говорятся эти заповеди.

3 Да не будет у тебя других богов пред лицом Моим.

לֹא יִהְיֶה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָיַ׃

ло йиhйэ-лэха элоhим ахэрим аль-панайа

где, לֹא  ло — не, нет; יִהְיֶה  йиhйэ — да не будет (от hайа — быть, существовать); לְךָ  лэха — у тебя, тебе; אֱלֹהִים  элоhим — бог, имеющий силы; אֲחֵרִים  ахэрим — других (мн.ч. от ахэр — чужой, другой, иной); עַל־פָּנָיַ  аль панайа — пред лицом Моим.

Первая заповедь: Бог есть Бог, он меняет ситуацию, и мы, зная Его силу, не должны искать другой объект для поклонения.

4 Не сделай себе истукана и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли.

לֹא תַעֲשֶׂה־לְךָ פֶסֶל וְכָל־תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ׃

ло та'асэ-лэха пэсэль у-холь-тэмуна ашэр баш-шамайим мима'аль ва-ашэр ба-арэц миттахат ва-ашэр бам-майим митахат ла-эрэц

где, לֹא  ло — не, нет; תַעֲשֶׂה  та'асэ — ты сделай (от аса — делать); לְךָ  лэха — для тебя, тебе; פֶסֶל  пэсэль — идол, истукан; וְכָל  вэ-холь — и всякое, каждое; תְּמוּנָה  тэмуна — образ, подобие, изображение; אֲשֶׁר  ашэр — который; בַּשָּׁמַיִם  баш-шамайим — букв.: в небесах; מִמַּעַל  мима'аль — вверху (от мааль — верхний, выше); וַאֲשֶׁר  ва-ашэр — и который; בָּאָרֶץ  ба-арэц — на земле; מִתָּחַת  миттахат — внизу (от тахат — нижняя часть, основание); וַאֲשֶׁר  ва-ашэр — и который; בַּמַּיִם  бам-майим — в воде; מִתַּחַת  миттахат — ниже; לָאָרֶץ  ла-арэц — земли

Комментарий: Бога невозможно уподобить кому-либо. Бог есть Дух. Изваяния, изображения Бога, ангелов, святых и т.д. и поклонение им — это идолопоклонство.

5 Не поклоняйся им и не служи им, ибо Я — Господь, Бог твой, есть Бог ревнивый, посещающий за вину отцов сыновей до третьего и четвертого поколения, ненавидящих Меня.

לֹא־תִשְׁתַּחְוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹת עַל־בָּנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי׃

ло-тиштахвэ лаhэм вэ-ло та'авдэм ки анохи йаhвэ элоhэйха эль канна покэд авон авот аль-баним аль-шиллэшим вэ-аль-риббэим лэ-сонэай

где, לֹא תִשְׁתַּחְוֶה  ло тиштахвэ — ты не поклоняйся (от шаха — поклоняться, делать поклон); לָהֶם  лаhэм — им; וְלֹא תָעָבְדֵם  вэ-ло та'авдэм — и не служи им (от авад — служить, работать); כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא  ки анохи йаhвэ элоhэйха эль канна — ибо Я— Господь, Бог твой, Бог ревнитель (от кана — ревнивый, ревнитель); פֹּקֵד  покэд — посещающий (от пакад — посещать, обращать внимание); עֲוֹן  авон — вина, преступление, беззаконие; אָבֹת  авот — отцы (мн.ч. от ав — отец); עַל־בָּנִים  аль-баним — на сыновей (мн.ч. от бэн — сын); עַל־שִׁלֵּשִׁים  аль-шиллэшим — букв.: до третьего; וְעַל־רִבֵּעִים  вэ-аль риббэим — букв.: и до четвертого; לְשֹׂנְאָי  лэ-сонэай — ненавидящих меня (прич.+суф. от сана — ненавидеть, не любить)

Комментарий: В этом стихе повторяется то, что Бог сказал до этого: «Да не будет у тебя других богов…». Не поклоняйся в своей жизни никому и ничему, кроме Бога. «До ревности любит Дух, живущий в нас». Заметьте, что во втором стихе, речь идет о наказании не просто за вину отцов, но именно за ненависть к Богу.

6 И творящий милость тысячам (поколений) любящим Меня и хранящим заповеди Мои.

וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָי׃

ва-осэ хэсэд ла-алафим лэ-оhавай у-лэ-шомэрэй мицвотав

где, וְעֹשֶׂה  ва-осэ — делающий (от аса — делать, производить); חֶסֶד  хэсэд — милость (преданность, верность, лояльность, милосердие, благосклонность, доброта); לַאֲלָפִים  ла-алафим — букв.: для тысяч тысяч (мн.ч. от элэф — тысяча, т.е. тысячи); לְאֹהֲבַי  лэ-оhавай — для любящих меня (от аhав — любить, оhав — любовь, аhава — любовь); וּלְשֹׁמְרֵי  у-лэ-шомэрэй — и для хранящих (от шамар — хранить, беречь); מִצְוֹתָי  мицвотай — заповеди мои (от мицва — заповедь, повеление)

Комментарий: Стих построен таким образом, что можно понять, что Бог творит милость и для тех, кто живет сейчас и для будущих поколений. Стих написан в контрасте с предыдущим, если для ненавидящих Бога — Его суд, для любящих Бога — Его милость, доброта и преданность.

7 Не произноси Имя Господа, Бога твоего напрасно, потому что не оставит Господь без наказания того, кто возносит Имя Его напрасно.

לֹא תִשָּׂא אֶת־שֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה אֵת אֲשֶׁר־יִשָּׂא אֶת־שְׁמֹו לַשָּׁוְא׃

ло тисса эт-шэм-йаhвэ элоhэйха лашшав ки ло йэнаккэ йаhвэ эт ашэр-йисса эт-шэмо лашшав

где, לֹא תִשָּׂא  ло тисса — не возноси ты (от наса — возносить, возвышать, поднимать); אֶת־שֵׁם־יְהוָה  эт-шэм-йаhвэ — букв.: то самое имя Господа; אֱלֹהֶיךָ  элоhэйха — букв.: Всесильного твоего (или Бога твоего); לַשָּׁוְא  лашшав — напрасно, тщетно (нареч. от шавэ — суета, пустота, неправда, обман, ложь); כִּי  ки — потому что, ибо; לֹא יְנַקֶּה  ло йэнаккэ — не оставить без наказания (от нака — быть безнаказанным); אֵת אֲשֶׁר־יִשָּׂא  эт ашэр-йисса — тот, кто возносит (от наса — возносить, поднимать); אֶת־שְׁמֹו  эт-шэмо — это имя его (от шэм — имя); לַשָּׁוְא  лэшшав — напрасно

Комментарий: Если человек возвышает, превозносит Имя Бога, а сам остается лжецом, грешником, то это не спасает его от Божьего суда и наказания за грехи. Ничем невозможно покрыть грех и оправдать, кроме покаяния. Если человек начинает идти путем Божьим, превозносить Имя Бога в своей жизни, то при этом не должен оставаться грешником.

8 Помни день покоя, чтобы святить его;

זָכֹור אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת לְקַדְּשֹׁו׃

захор эт-йом hаш-шаббат лэ-каддэшо

где, זָכֹור  захор - помни (от захар — помнить, вспоминать, упоминать, напоминать); אֶת־יֹום — этот день; הַשַּׁבָּת  hаш-шаббат — покой (суббота)(от шабат — покоиться, почивать, прекращать); לְקַדְּשֹׁו  лэ-каддэшо — для освящения его (от кадаш — святить, освящать, почитать святым)

Комментарий: Почему написано «помни, вспоминай» день субботы? Далее здесь написано, что в течении шести дней Бог сотворил все, а после этого наступил период, когда Бог отдыхал от дел Своих. Что мы должны вспоминать? Что после пятницы наступает суббота и мы должны прекратить делать свои дела, или все таки вспоминать то, что Бог сделал всю Вселенную и что все Им стоит, и Он все держит в руке Своей? Конечно, мы должны вспоминать дела Божьи, размышлять о Его творении, Его законах, на которых Он утвердил Вселенную, святить Бога в своих сердцах.

9 Шесть дней работай и делай разные дела твои,

שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּךָ׃

шэшэт йамим та'авод вэ-'асита коль-мэлахтэха

где, שֵׁשֶׁת  шэшэт — шесть; יָמִים  йамим — дней (мн.ч. от йом — день); תַּעֲבֹד  та'авод — ты работай (от авад — работать, и авода — работа, занятие, труд); וְעָשִׂיתָ  вэ-'асита — и делай ты (от аса — делать, производить); כָּל  коль — каждый, всякий; מְלַאכְתֶּךָ  мэлахтэха — дела твои (от мэлаха — дело, занятие, профессия, профессиональный труд)

Комментарий: В этом стихе напрямую указывается, что человеку хорошо трудиться. Шесть дней недели в трудах — это указание Бога.

10 А день седьмой — покой для Господа, Бога твоего. Не делай никакого дела ты и сын твой и дочь твоя, работник твой и служанка твоя, и скот твой и пришелец, который у ворот (дома) твоего.

וְיֹום הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ־וּבִתֶּךָ עַבְדְּכָ* וַאֲמָתְכָ* וּבְהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ׃

вэ-йом hаш-шэвии шаббат ла-йаhвэ элоhэйха ло-та'асэ коль-мэлаха атта у-винха-у-виттэха авдэха ва-аматэха у-вэhэмтэха вэ-гэрэха ашэр би-ш'арэйха

где, וְיֹום הַשְּׁבִיעִי  йом hаш-шэвии — день седьмой; שַׁבָּת  шаббат — покой (покоиться, почивать, прекращать); לַיהוָה  ла-йаhвэ — для Господа (ради Йаhве); לֹא־תַעֲשֶׂה  ло-та'асэ — не делай ты (от аса — делать, производить); כָל־מְלָאכָה  коль мэлаха — всякое занятие (от мэлаха — дело, занятие, труд); אַתָּה  атта — ты; וּבִנְךָ  у-винха — и сын твой (от бэн — сын); וּבִתֶּךָ  у-виттэха — и дочь твоя (от бат — дочь); עַבְדְּכָ  авдэха — и работник твой (работник — авэд, от авода — работа); וַאֲמָתְכָ  ва-аматэха — служанка твоя (ама — служанка); וּבְהֶמְתֶּךָ  у-вэhэмтэха — и скот твой (букв.: животное, от бэhэма — животное. Интересно, что во мн.ч. это слово имеет произношение бэhэмот); וְגֵרְךָ  вэ-гэрэха — и пришелец твой (от гэр — пришелец, странник, иноземец); אֲשֶׁר  ашэр — который; בִּשְׁעָרֶיךָ  би-ш'арэйха — в воротах твоих (шаар — ворота, вход)

11 Ибо шесть дней созидал Господь эти небеса и эту землю и эти воды, и все что в них, и отдыхал в день седьмой. Потому благословил Господь этот день отдыха и освятил его.

כִּי שֵׁשֶׁת־יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם וַיָּנַח בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי עַל־כֵּן בֵּרַךְ יְהוָה אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ׃

ки шэшэт-йамим аса йаhвэ эт-hаш-шамайим вэ-эт-hа-арэц эт-hа-йам вэ-эт-коль-ашэр-бам ва-йанах ба-йом hаш-шэвии аль-кэн бэрах йаhвэ эт-йом hаш-шаббат ва-йэкаддэшэhу

где, כִּי — ки — потому что, ибо; שֵׁשֶׁת — шэшэт — шесть; יָמִים — йамим — дней (от йом -день); עָשָׂה — аса — делал, изготавливал, творил; יְהוָה — йаhвэ — Господь, Сущий; אֶת־הַשָּׁמַיִם — эт-hаш-шамайим — эти небеса; וְאֶת־הָאָרֶץ — вэ-эт-hа-арэц — эту землю; אֶת־הַיָּם — эт-hа-йам — эти воды; וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם — вэ-эт-коль-ашэр-бам — и все это, что в них; וַיָּנַח — ва-йанах — и отдыхал (от нуах — отдыхать, покоиться, почивать. От этого глагола происходит имя Ноах, или как мы привыкли произносить Ной); בַּיֹּום — ба-йом — в день; הַשְּׁבִיעִי — hаш-шэвии — седьмой; עַל־כֵּן — аль-кэн — поэтому, потому; בֵּרַךְ — бэрах — благословил (от бэраха — благословение); אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת — эт-йом haш-шаббат — этот день покоя (шабат — покой, суббота); וַיְקַדְּשֵׁהוּ — ва-йэкаддэшэhу — и освятил его (от кадаш — святить, освящать, почитать святым)

Комментарий: Четвертая заповедь начинается с повеления святить седьмой день, вспоминая о делах Божьих. А в этом стихе указывается на то, что мы должны вспоминать о великих делах Творца, о Его творении, о Его святости. Бог, отдыхая в этот день любовался Своим творением, видя, что оно «хорошо». Также вся заповедь об отдыхе в седьмой день, с повелением шесть дней работать, указывает на то, что мы должны подражать Богу, так как сотворены по Его образу и подобию. Все, что мы делаем, мы должны делать хорошо.

12 Чти отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.

כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃

каббэд эт-авиха вэ-эт-иммэха лэмаан йа'арихун йамэйха аль hа-адама ашэр-йаhвэ элоhэйха нотэн лах

где, כַּבֵּד  каббэд — почитай, чти (от кабод — слава, тяжесть; кабад — являть славу, быть почетным, быть тяжелым (значимым); אֶת־אָבִיךָ  эт-авиха — отца твоего (от ав — отец); וְאֶת־אִמֶּךָ  вэ-эт-иммэха — и мать твою (от эм— мама); לְמַעַן — лэмаан — для, чтобы, ради; יַאֲרִכוּן — йа'арихун — продлились (от арах — быть длинным, долгим, длить, продлевать); יָמֶיךָ  йамэйха — дни твои (от йом — день); עַל הָאֲדָמָה  аль hа-адама — на этой земле (от адама — земля, почва, страна. Интересно, что употребляется это слово, а не hа-арэц — земля, т.к. здесь указывается на кровную связь (дам — кровь), Адам был сделан из почвы (адама); אֲשֶׁר  ашэр — который; יְהוָה  йаhвэ — Господь; אֱלֹהֶיךָ  элоhэйха — Всесильный твой (Бог твой); נֹתֵן  нотэн — дает (наст.вр. от натан — давать, передавать, приносить); לָךְ  лах — тебе

Комментарий: Пятая заповедь — первая заповедь, касающаяся взаимоотношений и жизни общества. Предыдущие четыре заповеди касались взаимоотношений человека с Богом. Почему именно отношение с отцом и матерью поставлены во главу угла? Семья является основой общества. Родители — те, кто любят своего ребенка безоговорочно. Если человек не уважает своих родителей, которые его любят, то он не сможет уважать тех, кто относится к нему хуже, чем родители. Поэтому и говорится о продлении дней жизни человека. Ведь если он будет относится к окружающим без уважения, отвечать злом на добро, унижать других, то невозможно ожидать от такого поведения хороших последствий. Итак, семья — основа общества, общество — основа государства. Если в семье правильные отношения, то общество будет крепким, и такое общество породит сильную государственность.

13 Не убей.

לֹא תִּֿרְצָח׃

где, לֹא תִּֿרְצָח  ло трэцах — не убей (от рацах — убивать, умерщвлять, разбивать).

Комментарий: Христос говорил об этой заповеди в Нагорной проповеди: «Вы слышали, что сказано древним: «не убивай, кто же убьет, подлежит суду». А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду…» (Матф. 5:21,22). Суть этой заповеди в том, что нельзя иметь в себе ненависть к ближнему. Заповедь «Не убей» идет сразу после заповеди о почтении к родителям. Уважение и любовь, которую мы должны проявлять к ближнему резко противоречит ненависти, которая ведет к убийству. Христос показал полную неприемлемость ненависти во взаимоотношениях людей. Одно из значений слова (рацах — разбивать), таким образом, человек, испытывающий ненависть разрушает себя (разбивая себя, как сосуд Божьей славы). Эта заповедь не имеет никакого отношения к военной службе в армии, предназначение которой — обеспечение безопасности населения и защита от врагов. Израиль, который получил эту заповедь, имел армию и сражался со своими врагами. Также и общество, в основе которого лежит семья, продолжает нести в себе функцию обеспечения безопасности. Уклонение от воинской обязанности — это уклонение от одной из основных функций общества (государственности).

14 Не прелюбодействуй.

לֹא תִּֿנְאָף׃

где, לֹא תִּֿנְאָף  ло тнэ'аф — не прелюбодействуй (от нааф — прелюбодействовать)

Комментарий: Лучший комментарий — учение Христа: «Вы слышали, что сказано древним: «не прелюбодействуй». А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.» (Матф. 5:27,28). В этой заповеди речь идет о верности. Праведник должен быть верным человеком, которому можно доверять. Нет ничего лучше верного спутника в жизни. Верного друга, верного отца, матери. Бог сам по Своей сути верен. Взаимоотношения мужа и жены сравниваются с отношениями Христа и Церкви. Недаром сказано, что Бог любит до ревности, то есть Он не приемлет неверность, так как это противоречит Его сути.

15 Не укради.

לֹא תִּֿגְנֹב׃

где, לֹא תִּֿגְנֹב  ло тгэнов — не укради (от ганаб — красть, воровать, похищать).

Комментарий: В Писании сказано: «…Господь! Не дай мне нищеты, чтобы я не стал красть, и Имя Твое стал бы употреблять напрасно». Воровство чужого имущества несовместимо с праведной жизнью. Воровством человек провозглашает свое отступничество от Бога и неверие в Его обеспечение. С другой стороны, эта заповедь призывает доверять Богу, полагаться на Его обеспечение, верить в то, что Бог силен покрыть все нужды. «Если полевые лилии Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры», учил Христос. Также мы не посягаем на чужое имущество, зная что сказано: «Великое приобретение быть благочестивым и довольным» (тем, что есть). Чужое имущество принадлежит другому человеку, который заплатил за него своим трудом. Трудись, и Бог обеспечит тебя через твой труд всем необходимым для жизни.

16 Не давай о ближнем твоем свидетельства ложного.

לֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר

ло-та'анэ вэ-рэ'аха эд шакэр

где, לֹא־תַעֲנֶה  ло та'анэ — не свидетельствуй (от ана — отвечать, говорить в ответ, свидетельствовать); בְרֵעֲךָ  вэ-рэ'аха — о ближнем твоем (от рэа — друг, товарищ, ближний, сосед). Этимология слова от глагола раа — пасти, кормить, дружить (от этого слова происходит слово роэ — пастух, пастырь, которое употребляется в 22 Псалме: «Господь — Пастырь мой (Йаhвэ-Рои)». Таким образом, под определением «ближний» подразумевается человек, которому ты оказал помощь, или он тебе оказал помощь; עֵד — эд — свидетельство, доказательство; שָׁקֶר — шакэр — свидетельство ложное. (от шакэр — ложь, обман, притворство, и от шакар — лгать, обманывать, поступать несправедливо или вероломно)

17 Не возжелай дома ближнего твоего. Не возжелай жены ближнего твоего и работника его и служанки его и вола его и осла его и всего, что у ближнего твоего.

לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ לֹא־תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדֹּו וַאֲמָתֹו וְשֹׁורֹו וַחֲמֹרֹו וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ׃

ло тахмод бэйт рэ'эха ло-тахмод эшэт рэ'эха вэ-авдо ва-амато вэ-шоро ва-хаморо вэ-холь ашэр лэ-рэ'эха

где, לֹא — ло — не, нет; תַחְמֹד — тахмод — ты желай (буд.в.+суф. от тамад — желать, находить удовольствие), (однокоренные: хэмэд — приятный; махмэд — желанный, драгоценный, утеха; хэмда — сокровище, что-то желанное); בֵּית  бэйт — дом; רֵעֶךָ  рэ'эха — ближнего твоего (или друга твоего), (рэ'а — друг, товарищ, брат, ближний, сосед); לֹא־תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ — ло тахмод эшэт рэ'эха — не возжелай жены ближнего твоего (эшэт — жена, женщина); וְעַבְדֹּו  вэ-авдо — и работника его (от эвэд — работники, слуга; и от авад — работать, служить); וַאֲמָתֹו — и служанки его (ама — служанка); וְשֹׁורֹו  вэ-шоро — и вола его (шор — бык, телец, вол); וַחֲמֹרֹו  ва-хаморо — и осла его (хамор — осел, осленок); וְכֹל  вэ-холь — и всего, каждого; אֲשֶׁר  ашэр — который; לְרֵעֶךָ  лэ-рэ'эха — и ближнего твоего.

Комментарий: В этой заповеди продолжается тема вероломства и нечестности, поднятая в предыдущем стихе. Одно вытекает из другого. «Не кради» — довольствуйся тем, что имеешь, «Не лжесвидетельствуй» — не отвечай злом на добро, «Не возжелай» — снова подтверждается неприемлемость и того и другого — довольствуйся и не будь вероломным.

Обзор 10 заповедей:

Все 10 заповедей делятся на две большие группы с 1 по 4 заповедь — отношения Бога с человеком:

  1. Да будет Бог твоим Богом.

2. Не сотвори себе идола.

3. Не произноси имени Бога напрасно.

4. Подражай Богу, чти день покоя.

В этой части Бог заключает завет с народом, который Он образовал Себе. Все выдержано в официальной форме заключения договора (завета) и организации народа в общество (далее в государство). Бог провозглашает Свое Имя, далее говорит о верности, потом о неприемлемости мертвой веры, и как следствие, необходимости восприятия Божьего взгляда на мироздание и саму структуру жизни.

Далее идут заповеди, касающиеся жизни общества, основ его существования и развития:

5. О почтении к родителям, как основе взаимоотношений людей друг с другом.

6. О верности.

7. О неприемлемости ненависти во взаимоотношениях.

8. О довольстве тем, что имеешь через свой труд.

9. О честности.

10. Об отсутствии зависти.

Теперь мы можем составить с вами портрет праведника, человека, которого хотел бы видеть Бог:

Знающий Бога, хранящий Ему верность, имеющий плоды своей веры, подражающий Богу, уважающий людей, верный, любящий и прощающий, удовлетворенный своим положением, честный, не завистливый.