Имя Бога (Исх.34:5-7)
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
5 И сошел Господь в облаке и предстал ему там и открыл Имя Йаhвэ.
וַיֵּרֶד יְהוָה בֶּעָןָן וַיִּתְיַצֵּב עִמֹּו שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהוָה׃
6 И прошел Господь пред лицом его и провозгласил имя Господа: Йаhвэ — Бог милосердный, милостивый, долготерпеливый, богатый милостью и истиной.
וַיַּעֲבֹר יְהוָה עַל־פָּנָיו וַיִּקְרָא יְהוָה יְהוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וֶאֱמֶת׃
7 Хранящий милость для тысяч (родов), берущий на Себя вину и отступничество и грех, но не оставляющий без наказания, взыскивающий вину отцов с сыновей и внуков до третьего и четвертого рода.
נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹות עַל־בָּנִים וְעַל־בְּנֵי בָנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים׃
Разбор текста:
5 И сошел Господь в облаке и предстал ему там и открыл Имя Йаhвэ.
וַיֵּרֶד יְהוָה בֶּעָןָן וַיִּתְיַצֵּב עִמֹּו שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהוָה׃
ва-йэрэд йаhвэ бэ-'анан ва-йитйаццэв иммо шам ва-йикра вэ-шэм йаhвэ
Йаhвэ
וַיֵּרֶד יְהוָה — ва-йэрэд Йаhвэ — и сошел Господь (от йарад — сходить, спускаться вниз, идти вниз).
Имя Йаhвэ образовано от спряжения глагола hайа — быть (йэhйэ-hовэ-hайа — будет, есть, был), т.е. Тот, кто Неизменен, Вечен, без начала и конца. Максимально точный перевод этого имени — Сущий.
בֶּעָןָן — бэ-'анан — в облаке (использовано существительное в ед.числе); וַיִּתְיַצֵּב עִמֹּו שָׁם — ва-итйаццэв иммо шам — и предстал ему там (от ацав — стоять, вставать, становиться, представать, являться); וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהוָה — ва-йикра вэ-шэм Йаhвэ — и открыл (букв.: назвал) имя Йаhвэ (от кара — называть, нарекать, давать имя).
6 И прошел Господь пред лицом его и провозгласил имя Господа: Йаhвэ — Бог милосердный, милостивый, долготерпеливый, богатый милостью и истиной.
וַיַּעֲבֹר יְהוָה עַל־פָּנָיו וַיִּקְרָא יְהוָה יְהוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וֶאֱמֶת׃
ва-йа'авор йаhвэ аль-панав ва-йикра йаhвэ йаhвэ эль рахум вэ-ханнун эрэх аппаим вэ-рав-хэсэд вэ-'эмэт
где, וַיַּעֲבֹר יְהוָה — ва-йа'авор йаhвэ — и прошел Господь (от авар — перейти, пройти мимо, перевести); עַל־פָּנָיו — аль-панав — букв.: перед лицом его; וַיִּקְרָא יְהוָה יְהוָה — ва-йикра йаhвэ йаhвэ — и провозгласил имя Господа (букв.: И назвал Йаhвэ Йаhвэ) (Смысловой перевод: И объяснил Йаhвэ Свое Имя, говоря: Йаhвэ — ….)
Бог милосердный, милостивый — אֵל רַחוּם וְחַנּוּן — эль рахум вэ-ханнун — Бог (или букв.: Сильный) милосердный и милостивый (от рахам — любить, миловать, сжалиться, щадить; от ханнан — благотворить, жалеть, миловать, щадить); рахум вэ-ханнун — здесь фактически поэтическое усиление, указывающее на основное качество Бога — Сильный милосердием и милостью, любящий и прощающий.
долготерпеливый — אֶרֶךְ אַפַּיִם — эрэх аппаим — выражение состоит из двух слов эрэх — длинный, долгий (от арах — длить, продлевать) и аппаим — мн.ч. от аф — гнев, ярость, негодование (от анаф — гневаться, злиться). букв.: долгий на гнев, традиционно переводится «долготерпеливый». Множественное число показывает на то, что Бог сдерживает гнев в различных ситуациях, т.е. Его не так просто разгневать или рассердить.
богатый милостью и истиной — וְרַב־חֶסֶד וֶאֱמֶת — вэ-рав хэсэд вэ-'эмэт — и богатый милостью и истиной (от ров — множество, изобилие, полнота, этим.: от равав — умножиться, стать многочисленным; хэсэд этим.: от хасад — быть преданным, верным, поступать милостиво (из-за верности и преданности), быть добрым (тоже из-за верности); 'эмэт этим.: от аман — быть верным, надежным, верить, доверять)
7 Хранящий милость для тысяч (родов), берущий на Себя вину и отступничество и грех, но не оставляющий без наказания, взыскивающий вину отцов с сыновей и внуков до третьего и четвертого рода.
נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹות עַל־בָּנִים וְעַל־בְּנֵי בָנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים׃
ноцэр хэсэд ла-'алафим носэ авон ва-фэша вэ-хатта'а вэ-наккэ ло йэнаккэ покэд авон авот аль-баним вэ-'аль-бэнэй баним аль-шиллэшим вэ-аль риббэ'им
Хранящий милость для тысяч (родов) — נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים — ноцэр хэсэд — хранящий милость (от нацар — хранить, беречь, стеречь); לָאֲלָפִים — ла-'алафим — букв.: для тысяч (мн.ч. от элэф — тысяча)
берущий на Себя вину и отступничество и грех — נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶשַׁע וְחַטָּאָה — носэ авон ва-фэша вэ-хатта'а — носэ — несущий (от наса — поднимать, нести, брать на себя); авон ва-фэша — вину и бунт (от пэша — восстание, бунт, отступление , преступление) и грех (от хатта — грешить, ошибаться, провиниться)
но не оставляющий без наказания — וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה — вэ-наккэ ло йэнаккэ — букв.: и безнаказанность не будет безнаказанна, т.е. перевод: не оставляющий без наказания
פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹות — покэд авон авот — взыскивающий вину отцов (от накад — быть посещенным (судом или наказанием)
עַל־בָּנִים וְעַל־בְּנֵי בָנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים — аль-баним вэ-'аль-бэнэй баним аль-шиллэшим вэ-аль-риббэ'им — букв.: на сыновьях и на внуках до третьего и четвертого (рода)
Примечание: Еще раз об откровении Бога о самом Себе, Своих основных качествах:
Бог — Йаhвэ — Сущий, Неизменный, и Он:
1 Рахум — милосердный (потому что любит человека). Бог — Отец.
2 Ханнун — милостивый (потому что знает человека). Бог — Творец.
3 Эрэх аппаим — долготерпеливый (терпит любые проступки, слово гнев — в мн.ч., т.е. разные проявления гнева)
4 Рав хэсэд — богатый милостью (сохраняющий благосклонность к человеку, милующий его, сохраняющий верность)
5 Рав 'эмэт — богатый истиной (верный, надежный, тот, на кого можно положиться, кому можно довериться)