Имя Бога (Исх.34:5-7)

Перевод и разбор текста: И.Кравцов

5 И сошел Господь в облаке и предстал ему там и открыл Имя Йаhвэ.

וַיֵּרֶד יְהוָה בֶּעָןָן וַיִּתְיַצֵּב עִמֹּו שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהוָה׃

6 И прошел Господь пред лицом его и провозгласил имя Господа: Йаhвэ — Бог милосердный, милостивый, долготерпеливый, богатый милостью и истиной.

וַיַּעֲבֹר יְהוָה עַל־פָּנָיו וַיִּקְרָא יְהוָה יְהוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וֶאֱמֶת׃

7 Хранящий милость для тысяч (родов), берущий на Себя вину и отступничество и грех, но не оставляющий без наказания, взыскивающий вину отцов с сыновей и внуков до третьего и четвертого рода.

נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹות עַל־בָּנִים וְעַל־בְּנֵי בָנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים׃

Разбор текста:

5 И сошел Господь в облаке и предстал ему там и открыл Имя Йаhвэ.

וַיֵּרֶד יְהוָה בֶּעָןָן וַיִּתְיַצֵּב עִמֹּו שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהוָה׃

ва-йэрэд йаhвэ бэ-'анан ва-йитйаццэв иммо шам ва-йикра вэ-шэм йаhвэ

Йаhвэ

וַיֵּרֶד יְהוָה  ва-йэрэд Йаhвэ — и сошел Господь (от йарад — сходить, спускаться вниз, идти вниз).

Имя Йаhвэ образовано от спряжения глагола hайа — быть (йэhйэ-hовэ-hайа — будет, есть, был), т.е. Тот, кто Неизменен, Вечен, без начала и конца. Максимально точный перевод этого имени — Сущий.

בֶּעָןָן  бэ-'анан — в облаке (использовано существительное в ед.числе); וַיִּתְיַצֵּב עִמֹּו שָׁם  ва-итйаццэв иммо шам — и предстал ему там (от ацав — стоять, вставать, становиться, представать, являться); וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהוָה  ва-йикра вэ-шэм Йаhвэ — и открыл (букв.: назвал) имя Йаhвэ (от кара — называть, нарекать, давать имя).

6 И прошел Господь пред лицом его и провозгласил имя Господа: Йаhвэ — Бог милосердный, милостивый, долготерпеливый, богатый милостью и истиной.

וַיַּעֲבֹר יְהוָה עַל־פָּנָיו וַיִּקְרָא יְהוָה יְהוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וֶאֱמֶת׃

ва-йа'авор йаhвэ аль-панав ва-йикра йаhвэ йаhвэ эль рахум вэ-ханнун эрэх аппаим вэ-рав-хэсэд вэ-'эмэт

где, וַיַּעֲבֹר יְהוָה  ва-йа'авор йаhвэ — и прошел Господь (от авар — перейти, пройти мимо, перевести); עַל־פָּנָיו  аль-панав — букв.: перед лицом его; וַיִּקְרָא יְהוָה יְהוָה  ва-йикра йаhвэ йаhвэ — и провозгласил имя Господа (букв.: И назвал Йаhвэ Йаhвэ) (Смысловой перевод: И объяснил Йаhвэ Свое Имя, говоря: Йаhвэ — ….)

Бог милосердный, милостивый — אֵל רַחוּם וְחַנּוּן  эль рахум вэ-ханнун — Бог (или букв.: Сильный) милосердный и милостивый (от рахам — любить, миловать, сжалиться, щадить; от ханнан — благотворить, жалеть, миловать, щадить); рахум вэ-ханнун — здесь фактически поэтическое усиление, указывающее на основное качество Бога — Сильный милосердием и милостью, любящий и прощающий.

долготерпеливый — אֶרֶךְ אַפַּיִם  эрэх аппаим — выражение состоит из двух слов эрэх — длинный, долгий (от арах — длить, продлевать) и аппаим — мн.ч. от аф — гнев, ярость, негодование (от анаф — гневаться, злиться). букв.: долгий на гнев, традиционно переводится «долготерпеливый». Множественное число показывает на то, что Бог сдерживает гнев в различных ситуациях, т.е. Его не так просто разгневать или рассердить.

богатый милостью и истиной — וְרַב־חֶסֶד וֶאֱמֶת  вэ-рав хэсэд вэ-'эмэт — и богатый милостью и истиной (от ров — множество, изобилие, полнота, этим.: от равав — умножиться, стать многочисленным; хэсэд этим.: от хасад — быть преданным, верным, поступать милостиво (из-за верности и преданности), быть добрым (тоже из-за верности); 'эмэт этим.: от аман — быть верным, надежным, верить, доверять)

7 Хранящий милость для тысяч (родов), берущий на Себя вину и отступничество и грех, но не оставляющий без наказания, взыскивающий вину отцов с сыновей и внуков до третьего и четвертого рода.

נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹות עַל־בָּנִים וְעַל־בְּנֵי בָנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים׃

ноцэр хэсэд ла-'алафим носэ авон ва-фэша вэ-хатта'а вэ-наккэ ло йэнаккэ покэд авон авот аль-баним вэ-'аль-бэнэй баним аль-шиллэшим вэ-аль риббэ'им

Хранящий милость для тысяч (родов) — נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים  ноцэр хэсэд — хранящий милость (от нацар — хранить, беречь, стеречь); לָאֲלָפִים  ла-'алафим — букв.: для тысяч (мн.ч. от элэф — тысяча)

берущий на Себя вину и отступничество и грех — נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶשַׁע וְחַטָּאָה  носэ авон ва-фэша вэ-хатта'а — носэ — несущий (от наса — поднимать, нести, брать на себя); авон ва-фэша — вину и бунт (от пэша — восстание, бунт, отступление , преступление) и грех (от хатта — грешить, ошибаться, провиниться)

но не оставляющий без наказания — וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה  вэ-наккэ ло йэнаккэ — букв.: и безнаказанность не будет безнаказанна, т.е. перевод: не оставляющий без наказания

פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹות  покэд авон авот — взыскивающий вину отцов (от накад — быть посещенным (судом или наказанием)

עַל־בָּנִים וְעַל־בְּנֵי בָנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים  аль-баним вэ-'аль-бэнэй баним аль-шиллэшим вэ-аль-риббэ'им — букв.: на сыновьях и на внуках до третьего и четвертого (рода)

Примечание: Еще раз об откровении Бога о самом Себе, Своих основных качествах:

Бог — Йаhвэ — Сущий, Неизменный, и Он:

1 Рахум — милосердный (потому что любит человека). Бог — Отец.

2 Ханнун — милостивый (потому что знает человека). Бог — Творец.

3 Эрэх аппаим — долготерпеливый (терпит любые проступки, слово гнев — в мн.ч., т.е. разные проявления гнева)

4 Рав хэсэд — богатый милостью (сохраняющий благосклонность к человеку, милующий его, сохраняющий верность)

5 Рав 'эмэт — богатый истиной (верный, надежный, тот, на кого можно положиться, кому можно довериться)