Псалом 91
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
1 Псалом. Песнь на день покоя.
2 Хорошо хвалить Господа и воспевать имени Твоему, Всевышний!
3 Возвещать утром верность Твою и истину Твою в ночах,
4 На десятиструнном и цитре, размышлять на кинноре!
5 Ибо Ты возвеселил меня, Господи, делом Твоим: о делах рук Твоих я возликую!
6 Как велики дела Твои, Господи! Весьма глубоки помышления Твои!
7 Человек глупый не узнает, и невежда не познает этого.
8 Цветут нечестивые подобно траве, процветают все поступающие беззаконно, чтобы истребиться навеки, навсегда.
9 Ты, Господь, возвышен вовеки!
10 Ибо вот, враги Твои, Господи, — вот, враги Твои погибнут, и рассеются все поступающие беззаконно;
11 А мой рог как у носорога, Ты возносишь, и я помазан свежим елеем!
12 И увижу я глазами моими подстерегающих меня, ушами моими услышу восстающих на меня злодеях.
13 Праведник расцветет как пальма, как кедр на Ливане возвысится!
14 Насажденные в доме Господа, они расцветут во дворах Бога нашего,
15 И в старости будут они сочны и свежи,
16 чтобы возвещать, что истинен Господь, скала моя, и нет несправедливости в Нем!
Разбор текста (В подлиннике Псалом 92):
1 Псалом. Песнь на день покоя.
מִזְמֹ֥ור שִׁ֗יר לְיֹ֣ום הַשַּׁבָּֽת׃
мизмор шир лэ-йом hаш-шаббат
где, מִזְמֹור — мизмор — псалом (от замар — петь, прославлять, воспевать); שִׁיר — шир — песня, пение; לְיֹום — лэ-йом — в день, на день, ко дню; הַשַּׁבָּת — hаш-шаббат — эту субботу, этот покой (шаббат — покой, суббота)
2 Хорошо хвалить Господа и воспевать имени Твоему, Всевышний
טֹ֗וב לְהֹדֹ֥ות לַיהוָ֑ה וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֹֽון׃
тов лэhодот ла-йаhвэ у-лэ-заммэр лэ-шимха элйон
где, טֹוב — тов — хорошо (тов — хороший, добрый); לְהֹדֹות — лэhодот — хвалить, благодарить, славить; לַיהוָה — ла-йаhвэ — букв.: для Господа; וּלְזַמֵּר — у-лэ-заммэр — и воспевать (прославлять, воспевать); לְשִׁמְךָ — лэ-шимха — букв.: и для имени твоего (от шэм — имя); עֶלְיֹון — элйон — Всевышний (верхний, вышний)
3 возвещать утром верность Твою и истину Твою в ночах,
לְהַגִּ֣יד בַּבֹּ֣קֶר חַסְֽדֶּ֑ךָ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ בַּלֵּילֹֽות׃
лэhагид баб-бокэр хасдэха вэ-'эмунатэха бал-лэйлот
где, לְהַגִּיד — лэhагид — рассказывать (от нагад — рассказывать, сообщать, и от нэгэд — напротив, пред); בַּבֹּקֶר — баб-бокэр — букв.: утром; חַסְדֶּךָ — хасдэха — верность твою (от хэсэд — верность, милость, благосклонность); וֶאֱמוּנָתְךָ — вэ-'эмунатэха — и истину твою (от эмуна — истина, правда, верность, надежность, честность, правдивость); בַּלֵּילֹות — бал-лэйлот — в ночах (мн.ч. от лайла — ночь)
4 на десятиструнном и цитре, размышлять на кинноре.
עֲֽלֵי־עָ֭שֹׂור וַעֲלֵי־נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּיֹ֣ון בְּכִנֹּֽור׃
алэй-асор ва-'алэй-навэль алэй hиггайон бэ-хиннор
где, עֲלֵי — алэй — на (от аль — на, над); עָשֹׂור — асор — десять, десятый, десятиструнном (от эсэр — десять); וַעֲלֵי — ва-'алэй — и на; נָבֶל — навэль - цитра (12 струнный треуг.инструмент); עֲלֵי — алэй — на; הִגָּיֹון — hиггайон — помышлять; בְּכִנֹּור — бэ-хиннор — на лире (кинор — лира, струнный инструмент высоких тонов, совр. — скрипка)
5 Ибо Ты возвеселил меня, Господи, делом Твоим: о делах рук Твоих я возликую.
כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יְהוָ֣ה בְּפָעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃
ки симмахтани йаhвэ бэ-фо'олэха бэ-ма'асэй йадэйха араннэн
где, כִּי — ки — ибо, потому что, שִׂמַּחְתַּנִי — симмахтани — букв.: ты возвеселил меня (от симха — радоваться, веселиться (по поводу чего-то); יְהוָה — Господь; בְּפָעֳלֶךָ — бэ-фо'олэха — делом твоим (действием, работой), (от пааль — делать, поступать); בְּמַעֲשֵׂי — бэ-ма'асэй — в делах (от аса — делать, производить); יָדֶיךָ — йадэйха — рук твоих (от йад — рука); אֲרַןֵּן — араннэн — я возликую (от раннан — восклицать, ликовать)
6 Как велики дела Твои, Господи! Весьма глубоки помышления Твои!
מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃
ма-гадэлу ма'асэйха йаhвэ мэ'од амэку махшэвотэйха
где, מַה — ма — что, как; גָּדְלוּ — гадэлу — велики, возвеличены (от гадаль — увеличивать, вырастать, возвеличиваться); מַעֲשֶׂיךָ — ма'асэйха — дела твои (от аса — делать); יְהוָה — Господь; מְאֹד — мэ'од — сильно, весьма; עָמְקוּ — амэку — глубоки (от амак — углублять, делать глубоким); מַחְשְׁבֹתֶיךָ — махшэвотэйха — помышления твои (от махашаба — помышления, намерения, замысел)
7 Человек глупый не узнает, и невежда не познает этого.
אִֽישׁ־בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל לֹא־יָבִ֥ין אֶת־זֹֽאת׃
иш-ба'ар ло йэда у-хэсиль ло-йавин эт-зот
где, אִישׁ — иш — человек; בַּעַר — ба'ар — глупый, несмышленный, бестолковый; לֹא — ло — не, нет; יֵדָע — йэда — узнает (от знать, познавать, изучать); וּכְסִיל — у-хэсиль — и невежда, неразумный; לֹא־יָבִין — ло-йавин — не поймет (от бин — понимать, разуметь, постигать); אֶת־זֹאת — эт-зот — этого, того. (Два глагола, йада, и бин — означают обучение и понимание, т.е. не изучит и не осознает)
8 Цветут нечестивые подобно траве, процветают все поступающие беззаконно, чтобы истребиться навеки, навсегда
בִּפְרֹ֤חַ רְשָׁעִ֨ים׀ כְּמֹ֥ו עֵ֗שֶׂב וַ֭יָּצִיצוּ כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן לְהִשָּֽׁמְדָ֥ם עֲדֵי־עַֽד׃
бифроах рэша'им кэмо эсэв ва-йацицу коль-по'алэй авэн лэ-hишшамэдам адэй-ад
где, בִּפְרֹחַ — бифроах — расцветают (от пара — распускаться, цвести, пускать ростки; плод); רְשָׁעִים — рэша'им — нечестивые, злые; כְּמֹו — кэмо — так, подобно; עֵשֶׂב — эсэв — зелень, трава; וַיָּצִיצוּ — ва-йацицу — и процветают (от цуц — процветать, цвести); כָּל — коль — все, каждый; פֹּעֲלֵי — по'алэй — поступающий (от пааль — делать, поступать); אָוֶן — авэн — нечестиво, беззаконно; לְהִשָּׁמְדָם — лэ-hишшамэдам — к истреблению (от шадам — разрушеть, опустошать, истреблять); עֲדֵי־עַד — адэй-ад — навечно, навсегда(от ад — вечность, навсегда, вовек)
9 Ты, Господь, возвышен вовеки!
וְאַתָּ֥ה מָרֹ֗ום לְעֹלָ֥ם יְהוָֽה׃
вэ-'атта маром лэ-'олам йаhвэ
где, וְאַתָּה — вэ-'атта — и ты; מָרֹום — маром — возвышен (высота, возвышенность); לְעֹלָם — лэ-'олам — вовеки, в вечность, навеки; הוָה — йаhвэ — Господь
10 Ибо вот, враги Твои, Господи, — вот, враги Твои погибнут, и рассеются все поступающие беззаконно;
כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ׀ יְֽהוָ֗ה כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
ки hиннэ ойэвэйха йаhвэ ки-hиннэ ойэвэйха йовэду йитпарэду коль-по'алэй авэн
где, כִּי — ки — ибо, потому что; הִנֵּה — hиннэ — вот; אֹיְבֶיךָ — ойэвэйха — враги твои (от ойэв — враг, неприятель, противник); יְהוָה — йаhвэ — Господь; אבֵדוּ — йовэду — погибнут они (от авад — гибнуть, погибать, исчезать); יִתְפָּרְדוּ — йитпарэду — и рассеются (от парад — рассеяться, разделиться); כָּל — коль — все, каждый; פֹּעֲלֵי — по'алэй — поступающий (от па'аль — делать, поступать); אָוֶן — авэн — нечестиво, беззаконно
11 А мой рог как у носорога, Ты возносишь, и я помазан свежим елеем
וַתָּ֣רֶם כִּרְאֵ֣ים קַרְנִ֑י בַּ֝לֹּתִ֗י בְּשֶׁ֣מֶן רַעֲנָֽן׃
ват-тарэм кир'эйм карни баллоти бэ-шэмэн ра'анан
где, וַתָּרֶם — ват-тарэм — и ты вознесешь (от тарам — быть высоким, возвышаться, превозносится); כִּרְאֵים — кир'эйм — как буйвол, единорог (носорог); קַרְנִי - карни — рог мой (кэрэн — рог, перен.: могущество, слава); בַּלֹּתִי — баллоти — перемешал меня (от балаль — смешивать, перемешивать (бэлиль — корм, месиво для животных); בְּשֶׁמֶן — бэ-шэмэн — в елее (шэмэн — масло, тук, жир, елей, масть); רַעֲןָן — ра'анан — свежий (изобилующий листвой, зеленеющий)
12 И увижу глазами моими подстерегающих меня, ушами моими услышу восстающих на меня злодеях
וַתַּבֵּ֥ט עֵינִ֗י בְּשׁ֫וּרָ֥י בַּקָּמִ֖ים עָלַ֥י מְרֵעִ֗ים תִּשְׁמַ֥עְנָה אָזְנָֽי׃
ват-таббэт эйни бэ-шурай бак-камим алай мэрэ'им тишма'на азэнай
где, וַתַּבֵּט — ват-таббэт — и посмотрю (от набат — взглянуть, посмотреть, взирать, увидеть); עֵינִי — эйни — глазами моими (айн — глаз, око); בְּשׁוּרָי — бэ-шурай — в засаде на меня (от шур — лежащий в засаде, подстерегающий); בַּקָּמִים — бак-камим — восстающих (от кум — вставать, восставать, стоять, подниматься); עָלַי — алай — на меня; מְרֵעִים — мэрэ'им — злые, злодеи (от раа — быть плохим, негодным); תִּשְׁמַעְנָה — тишма'на — услышу (от шама — слышать, слушать); אָזְנָי — азэнай — уши мои (озэн — ухо)
13 Праведник расцветет как пальма, как кедр на Ливане возвысится
צַ֭דִּיק כַּתָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח כְּאֶ֖רֶז בַּלְּבָנֹ֣ון יִשְׂגֶּֽה
цаддик кат-тамар йифрах кэ-'эрэз бал-лэванон йисгэ
где, צַדִּיק — цаддик — праведник, праведный; כַּתָּמָר — кат-тамар — как пальма (тамар — финиковая пальма); יִפְרָח — йифрах — расцветет (от парах — цвести, расцветать); כְּאֶרֶז — кэ-'эрэз — как кедр; בַּלְּבָנֹון — бал-лэванон — на Ливане; יִשְׂגֶּה — йисгэ — вырастет, возвысится (от сага — умножаться, расти, увеличивать)
14 Насажденные в доме Господа, они расцветут во дворах Бога нашего;
שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּחַצְרֹ֖ות אֱלֹהֵ֣ינוּ יַפְרִֽיחוּ׃
шэтулим бэ-вэйт йаhвэ бэ-хацрот элоhэйну йафриху
где, שְׁתוּלִים — шэтулим — насажденные (от шаталь — сажать, насаждать, пересаживать); בְּבֵית — бэ-вэйт — в доме; יְהוָה — йаhвэ — Господь; בְּחַצְרֹות — бэ-хацрот — во дворах, селениях (хацар — двор, селение, село); אֱלֹהֵינוּ — элоhэйну — Бог, Всесильный; יַפְרִיחוּ — йафриху — расцветут они (от парах — цвести, расцветать)
15 И в старости будут они сочны и свежи
עֹ֖וד יְנוּב֣וּן בְּשֵׂיבָ֑ה דְּשֵׁנִ֖ים וְרַֽעֲנַנִּ֣ים יִהְיֽוּ׃
од йэнувун бэ-сэйва дэшэним вэ-ра'ананним йиhйу
где, עֹוד — од — еще, уже; יְנוּבוּן — йэнувут — умножатся (от нув — расти, процветать); בְּשֵׂיבָה — бэ-сэйва — в седине, старости; דְּשֵׁנִים — дэшэним — сочные (жирные, тучные, обильный, богатый); וְרַעֲנַנִּים — вэ-ра'ананним — и свежи (ра'анан — свежий, зеленеющий, изобилующий листвой); יִהְיוּ — йиhйу — будут они (от hайа — быть)
16 чтобы возвещать, что истинен Господь, скала моя, и нет несправедливости в Нем.
לְ֭הַגִּיד כִּֽי־יָשָׁ֣ר יְהוָ֑ה צ֝וּרִ֗י וְֽלֹא־עֹלָתָה בֹּֽו׃׃
лэhаггид ки-йашар йаhвэ цури вэ-ло олата [авлата] бо
где, לְהַגִּיד — лэhаггид — чтобы возвещать (от нагад — доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать); כִּי — ки — ибо, потому что; יָשָׁר — йасар — справедливый, честный, приятный, истинный; צוּרִי — цури — скала моя (цур — скала); וְלֹא — вэ-ло — и не, и нет; עַוְלָתָה — авлата — беззаконие, нечестие, несправедливость; בֹּו — бо — в нем