Псалом 91 

Перевод и разбор текста: И.Кравцов

1 Псалом. Песнь на день покоя.

2 Хорошо хвалить Господа и воспевать имени Твоему, Всевышний!

3 Возвещать утром верность Твою и истину Твою в ночах,

4 На десятиструнном и цитре, размышлять на кинноре!

5 Ибо Ты возвеселил меня, Господи, делом Твоим: о делах рук Твоих я возликую!

6 Как велики дела Твои, Господи! Весьма глубоки помышления Твои!

7 Человек глупый не узнает, и невежда не познает этого.

8 Цветут нечестивые подобно траве, процветают все поступающие беззаконно, чтобы истребиться навеки, навсегда.

9 Ты, Господь, возвышен вовеки!

10 Ибо вот, враги Твои, Господи, — вот, враги Твои погибнут, и рассеются все поступающие беззаконно;

11 А мой рог как у носорога, Ты возносишь, и я помазан свежим елеем!

12 И увижу я глазами моими подстерегающих меня, ушами моими услышу восстающих на меня злодеях.

13 Праведник расцветет как пальма, как кедр на Ливане возвысится!

14 Насажденные в доме Господа, они расцветут во дворах Бога нашего,

15 И в старости будут они сочны и свежи,

16 чтобы возвещать, что истинен Господь, скала моя, и нет несправедливости в Нем!

Разбор текста (В подлиннике Псалом 92):

1 Псалом. Песнь на день покоя.

מִזְמֹ֥ור שִׁ֗יר לְיֹ֣ום הַשַּׁבָּֽת׃

мизмор шир лэ-йом hаш-шаббат

где, מִזְמֹור  мизмор — псалом (от замар — петь, прославлять, воспевать); שִׁיר  шир — песня, пение; לְיֹום  лэ-йом — в день, на день, ко дню; הַשַּׁבָּת  hаш-шаббат — эту субботу, этот покой (шаббат — покой, суббота)

2 Хорошо хвалить Господа и воспевать имени Твоему, Всевышний

טֹ֗וב לְהֹדֹ֥ות לַיהוָ֑ה וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֹֽון׃

тов лэhодот ла-йаhвэ у-лэ-заммэр лэ-шимха элйон

где, טֹוב — тов — хорошо (тов — хороший, добрый); לְהֹדֹות  лэhодот — хвалить, благодарить, славить; לַיהוָה  ла-йаhвэ — букв.: для Господа; וּלְזַמֵּר — у-лэ-заммэр — и воспевать (прославлять, воспевать); לְשִׁמְךָ  лэ-шимха — букв.: и для имени твоего (от шэм — имя); עֶלְיֹון  элйон — Всевышний (верхний, вышний)

3 возвещать утром верность Твою и истину Твою в ночах,

לְהַגִּ֣יד בַּבֹּ֣קֶר חַסְֽדֶּ֑ךָ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ בַּלֵּילֹֽות׃

лэhагид баб-бокэр хасдэха вэ-'эмунатэха бал-лэйлот

где, לְהַגִּיד — лэhагид — рассказывать (от нагад — рассказывать, сообщать, и от нэгэд — напротив, пред); בַּבֹּקֶר — баб-бокэр — букв.: утром; חַסְדֶּךָ — хасдэха — верность твою (от хэсэд — верность, милость, благосклонность); וֶאֱמוּנָתְךָ — вэ-'эмунатэха — и истину твою (от эмуна — истина, правда, верность, надежность, честность, правдивость); בַּלֵּילֹות — бал-лэйлот — в ночах (мн.ч. от лайла — ночь)

4 на десятиструнном и цитре, размышлять на кинноре.

עֲֽלֵי־עָ֭שֹׂור וַעֲלֵי־נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּיֹ֣ון בְּכִנֹּֽור׃

алэй-асор ва-'алэй-навэль алэй hиггайон бэ-хиннор

где, עֲלֵי — алэй — на (от аль — на, над); עָשֹׂור  асор — десять, десятый, десятиструнном (от эсэр — десять); וַעֲלֵי  ва-'алэй — и на; נָבֶל  навэль - цитра (12 струнный треуг.инструмент); עֲלֵי — алэй — на; הִגָּיֹון — hиггайон — помышлять; בְּכִנֹּור — бэ-хиннор — на лире (кинор — лира, струнный инструмент высоких тонов, совр. — скрипка)

5 Ибо Ты возвеселил меня, Господи, делом Твоим: о делах рук Твоих я возликую.

כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יְהוָ֣ה בְּפָעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃

ки симмахтани йаhвэ бэ-фо'олэха бэ-ма'асэй йадэйха араннэн

где, כִּי — ки — ибо, потому что, שִׂמַּחְתַּנִי — симмахтани — букв.: ты возвеселил меня (от симха — радоваться, веселиться (по поводу чего-то); יְהוָה — Господь; בְּפָעֳלֶךָ — бэ-фо'олэха — делом твоим (действием, работой), (от пааль — делать, поступать); בְּמַעֲשֵׂי — бэ-ма'асэй — в делах (от аса — делать, производить); יָדֶיךָ — йадэйха — рук твоих (от йад — рука); אֲרַןֵּן — араннэн — я возликую (от раннан — восклицать, ликовать)

6 Как велики дела Твои, Господи! Весьма глубоки помышления Твои!

מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃

ма-гадэлу ма'асэйха йаhвэ мэ'од амэку махшэвотэйха

где, מַה  ма — что, как; גָּדְלוּ  гадэлу — велики, возвеличены (от гадаль — увеличивать, вырастать, возвеличиваться); מַעֲשֶׂיךָ  ма'асэйха — дела твои (от аса — делать); יְהוָה — Господь; מְאֹד — мэ'од — сильно, весьма; עָמְקוּ — амэку — глубоки (от амак — углублять, делать глубоким); מַחְשְׁבֹתֶיךָ — махшэвотэйха — помышления твои (от махашаба — помышления, намерения, замысел)

7 Человек глупый не узнает, и невежда не познает этого.

אִֽישׁ־בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל לֹא־יָבִ֥ין אֶת־זֹֽאת׃

иш-ба'ар ло йэда у-хэсиль ло-йавин эт-зот

где, אִישׁ — иш — человек; בַּעַר — ба'ар — глупый, несмышленный, бестолковый; לֹא  ло — не, нет; יֵדָע  йэда — узнает (от знать, познавать, изучать); וּכְסִיל  у-хэсиль — и невежда, неразумный; לֹא־יָבִין  ло-йавин — не поймет (от бин — понимать, разуметь, постигать); אֶת־זֹאת  эт-зот — этого, того. (Два глагола, йада, и бин — означают обучение и понимание, т.е. не изучит и не осознает)

8 Цветут нечестивые подобно траве, процветают все поступающие беззаконно, чтобы истребиться навеки, навсегда

בִּפְרֹ֤חַ רְשָׁעִ֨ים׀ כְּמֹ֥ו עֵ֗שֶׂב וַ֭יָּצִיצוּ כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן לְהִשָּֽׁמְדָ֥ם עֲדֵי־עַֽד׃

бифроах рэша'им кэмо эсэв ва-йацицу коль-по'алэй авэн лэ-hишшамэдам адэй-ад

где, בִּפְרֹחַ — бифроах — расцветают (от пара — распускаться, цвести, пускать ростки; плод); רְשָׁעִים — рэша'им — нечестивые, злые; כְּמֹו — кэмо — так, подобно; עֵשֶׂב — эсэв — зелень, трава; וַיָּצִיצוּ — ва-йацицу — и процветают (от цуц — процветать, цвести); כָּל — коль — все, каждый; פֹּעֲלֵי  по'алэй — поступающий (от пааль — делать, поступать); אָוֶן — авэн — нечестиво, беззаконно; לְהִשָּׁמְדָם — лэ-hишшамэдам — к истреблению (от шадам — разрушеть, опустошать, истреблять); עֲדֵי־עַד — адэй-ад — навечно, навсегда(от ад — вечность, навсегда, вовек)

9 Ты, Господь, возвышен вовеки!

וְאַתָּ֥ה מָרֹ֗ום לְעֹלָ֥ם יְהוָֽה׃

вэ-'атта маром лэ-'олам йаhвэ

где, וְאַתָּה — вэ-'атта — и ты; מָרֹום — маром — возвышен (высота, возвышенность); לְעֹלָם — лэ-'олам — вовеки, в вечность, навеки; הוָה — йаhвэ — Господь

10 Ибо вот, враги Твои, Господи, — вот, враги Твои погибнут, и рассеются все поступающие беззаконно;

כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ׀ יְֽהוָ֗ה כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃

ки hиннэ ойэвэйха йаhвэ ки-hиннэ ойэвэйха йовэду йитпарэду коль-по'алэй авэн

где, כִּי — ки — ибо, потому что; הִנֵּה — hиннэ — вот; אֹיְבֶיךָ — ойэвэйха — враги твои (от ойэв — враг, неприятель, противник); יְהוָה — йаhвэ — Господь; אבֵדוּ — йовэду — погибнут они (от авад — гибнуть, погибать, исчезать); יִתְפָּרְדוּ — йитпарэду — и рассеются (от парад — рассеяться, разделиться); כָּל — коль — все, каждый; פֹּעֲלֵי  по'алэй — поступающий (от па'аль — делать, поступать); אָוֶן — авэн — нечестиво, беззаконно

11 А мой рог как у носорога, Ты возносишь, и я помазан свежим елеем

וַתָּ֣רֶם כִּרְאֵ֣ים קַרְנִ֑י בַּ֝לֹּתִ֗י בְּשֶׁ֣מֶן רַעֲנָֽן׃

ват-тарэм кир'эйм карни баллоти бэ-шэмэн ра'анан

где, וַתָּרֶם — ват-тарэм — и ты вознесешь (от тарам — быть высоким, возвышаться, превозносится); כִּרְאֵים — кир'эйм — как буйвол, единорог (носорог); קַרְנִי - карни — рог мой (кэрэн — рог, перен.: могущество, слава); בַּלֹּתִי — баллоти — перемешал меня (от балаль — смешивать, перемешивать (бэлиль — корм, месиво для животных); בְּשֶׁמֶן  бэ-шэмэн — в елее (шэмэн — масло, тук, жир, елей, масть); רַעֲןָן — ра'анан — свежий (изобилующий листвой, зеленеющий)

12 И увижу глазами моими подстерегающих меня, ушами моими услышу восстающих на меня злодеях

וַתַּבֵּ֥ט עֵינִ֗י בְּשׁ֫וּרָ֥י בַּקָּמִ֖ים עָלַ֥י מְרֵעִ֗ים תִּשְׁמַ֥עְנָה אָזְנָֽי׃

ват-таббэт эйни бэ-шурай бак-камим алай мэрэ'им тишма'на азэнай

где, וַתַּבֵּט  ват-таббэт — и посмотрю (от набат — взглянуть, посмотреть, взирать, увидеть); עֵינִי — эйни — глазами моими (айн — глаз, око); בְּשׁוּרָי — бэ-шурай — в засаде на меня (от шур — лежащий в засаде, подстерегающий); בַּקָּמִים — бак-камим — восстающих (от кум — вставать, восставать, стоять, подниматься); עָלַי — алай — на меня; מְרֵעִים — мэрэ'им — злые, злодеи (от раа — быть плохим, негодным); תִּשְׁמַעְנָה — тишма'на — услышу (от шама — слышать, слушать); אָזְנָי  азэнай — уши мои (озэн — ухо)

13 Праведник расцветет как пальма, как кедр на Ливане возвысится

צַ֭דִּיק כַּתָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח כְּאֶ֖רֶז בַּלְּבָנֹ֣ון יִשְׂגֶּֽה

цаддик кат-тамар йифрах кэ-'эрэз бал-лэванон йисгэ

где, צַדִּיק — цаддик — праведник, праведный; כַּתָּמָר — кат-тамар — как пальма (тамар — финиковая пальма); יִפְרָח — йифрах — расцветет (от парах — цвести, расцветать); כְּאֶרֶז — кэ-'эрэз — как кедр; בַּלְּבָנֹון — бал-лэванон — на Ливане; יִשְׂגֶּה — йисгэ — вырастет, возвысится (от сага — умножаться, расти, увеличивать)

14 Насажденные в доме Господа, они расцветут во дворах Бога нашего;

שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּחַצְרֹ֖ות אֱלֹהֵ֣ינוּ יַפְרִֽיחוּ׃

шэтулим бэ-вэйт йаhвэ бэ-хацрот элоhэйну йафриху

где, שְׁתוּלִים — шэтулим — насажденные (от шаталь — сажать, насаждать, пересаживать); בְּבֵית — бэ-вэйт — в доме; יְהוָה — йаhвэ — Господь; בְּחַצְרֹות — бэ-хацрот — во дворах, селениях (хацар — двор, селение, село); אֱלֹהֵינוּ — элоhэйну — Бог, Всесильный; יַפְרִיחוּ — йафриху — расцветут они (от парах — цвести, расцветать)

15 И в старости будут они сочны и свежи

עֹ֖וד יְנוּב֣וּן בְּשֵׂיבָ֑ה דְּשֵׁנִ֖ים וְרַֽעֲנַנִּ֣ים יִהְיֽוּ׃

од йэнувун бэ-сэйва дэшэним вэ-ра'ананним йиhйу

где, עֹוד — од — еще, уже; יְנוּבוּן — йэнувут — умножатся (от нув — расти, процветать); בְּשֵׂיבָה — бэ-сэйва — в седине, старости; דְּשֵׁנִים — дэшэним — сочные (жирные, тучные, обильный, богатый); וְרַעֲנַנִּים — вэ-ра'ананним — и свежи (ра'анан — свежий, зеленеющий, изобилующий листвой); יִהְיוּ — йиhйу — будут они (от hайа — быть)

16 чтобы возвещать, что истинен Господь, скала моя, и нет несправедливости в Нем.

לְ֭הַגִּיד כִּֽי־יָשָׁ֣ר יְהוָ֑ה צ֝וּרִ֗י וְֽלֹא־עֹלָתָה בֹּֽו׃׃

лэhаггид ки-йашар йаhвэ цури вэ-ло олата [авлата] бо

где, לְהַגִּיד — лэhаггид — чтобы возвещать (от нагад — доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать); כִּי — ки — ибо, потому что; יָשָׁר — йасар — справедливый, честный, приятный, истинный; צוּרִי — цури — скала моя (цур — скала); וְלֹא — вэ-ло — и не, и нет; עַוְלָתָה — авлата — беззаконие, нечестие, несправедливость; בֹּו — бо — в нем