Псалом 102 (103)
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
1 Давидов. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя — святое имя Его.
2 Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех воздаяний Его.
3 Он прощает все преступления мои, исцеляет все болезни мои;
4 Избавляет от могилы жизнь мою, венчает меня милостью и милосердием;
5 Насыщает благом уста твои; обновляешь Ты, как у орла, молодость мою;
6 Совершает благодеяния Господь и суды для всех обиженных;
7 Показал путь Свой Моисею, сынам Израиля — деяния Свои;
8 Милосерден и благотворен Господь, долготерпелив и богат милостью,
9 Не постоянно будет спорить и не вовек негодовать,
10 Не по грехам нашим сотворил нам, и не по преступлениям нашим воздал нам:
11 Ибо как высоко небо над землею, так велика милость Его к благоговеющим перед Ним;
12 Как далеко восток от запада, (так) удалил Он от нас беззакония наши;
13 Как отец милует сынов, так милует Господь благоговеющих перед Ним.
14 Ибо Он знает устройство наше, помнит, что мы — прах.
15 Человек — дни его как трава; как цветок полевой, так он цветет.
16 Ибо пройдет над ним ветер, и нет его, и не распознает его даже место его.
17 А милость Господа от века и до века над благоговеющими перед Ним, и праведность Его на сынах сынов,
18 хранящих завет Его и помнящих повеления Его, чтобы исполнять их.
19 Господь на небесах утвердил престол Свой, и царство Его над всем господствует.
20 Благословите Господа, Ангелы Его, превосходные силой, исполняющие слово Его, внимающие голосу слов Его!
21 Благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его!
22 Благословите Господа, все дела Его, во всех областях владычества Его! Благослови, душа моя, Господа!
Разбор текста: (В подлиннике Псалом 103)
1 Давидов. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя — святое имя Его.
לְדָוִד בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה וְכָל־קְרָבַי אֶת־שֵׁם קָדְשֹׁו׃
лэ-давид барахи нафши эт-йаhвэ вэ-холь-кэравай эт-шэм кадэшо
где, לְדָוִד — лэ-давид — Давида (Давидов); בָּרֲכִי — барахи — благослови (повел.н. от барах — благословлять); נַפְשִׁי — нафши — душа моя (от нэфэш — душа); אֶת־יְהוָה — эт-йаhвэ — Господа; וְכָל — вэ-холь — и все, каждый; קְרָבַי — кэравай — внутренность моя (от кэрэв — внутренность, середина); אֶת־שֵׁם — эт-шэм — букв.: это имя; קָדְשֹׁו — кадэшо — святое его (от кодэш — святость, святыня)
2 Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех воздаяний Его.
בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה וְאַל־תִּשְׁכְּחִי כָּל־גְּמוּלָיו׃
барахи нафши эт-йаhвэ вэ-аль тишкэхи коль-гэмулав
где, эבָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה — барахи нафши эт-йаhвэ — благослови, душа моя, Господа; וְאַל־תִּשְׁכְּחִי — вэ-'аль-тишкэхи — и не забудь (буд.вр. nip. от тишках — быть забытым); כָּל־גְּמוּלָיו — коль-гэмулав — все, каждый, благодеяний его (от гамаль, гмула — дело, воздаяние)
3 Он прощает все преступления мои, исцеляет все болезни мои;
הַסֹּלֵחַ לְכָל־עֲוֹנֵכִי הָרֹפֵא לְכָל־תַּחֲלֻאָיְכִי׃
hас-солэах лэ-холь авонэхи ha-рофэ лэ-холь тахалу'айэхи
где, הַסֹּלֵחַ — hас-солэах — Он прощает (от салах — прощать, щадить, миловать); לְכָל — лэ-холь — все, каждый; עֲוֹנֵכִי — авонэхи — вину мою (от авон — преступление, беззаконие, вина; הָרֹפֵא — hа-рофэ — лечит, исцеляет (от рафа — лечить, исцелять); לְכָל — лэ-холь — все, каждый; תַּחֲלוּאָיְכִי — тахалу'айэхи — букв.: недуги, болезни, страдания мои (от тахалуим (мн.ч.) — недуги, болезни)
4 Избавляет от могилы жизнь мою, венчает меня милостью и милосердием;
הַגֹּואֵל מִשַּׁחַת חַיָּיְכִי הַמְעַטְּרֵכִי חֶסֶד וְרַחֲמִים׃
haг-гоэль миш-шахат хайайэхи ha-м'аттэрэхи хэсэд вэ-рахамим
где, הַגּוֹאֵל — hаг-гоэль — избавляет (от гааль — выкупать, искупать, избавлять, спасать); מִשַּׁחַת — миш-шахат — от могилы (от шахат — яма, ров, пропасть, гроб, могила); חַיָּיְכִי — хайайэхи — жизнь мою; הַמְעַטְּרֵכִי — ha-м'аттэрэхи — венчает (от атар — венчать, возлагать венец); חֶסֶד — хэсэд — благосклонностью (верность, милость, отношение благосклонности. Одно из основных качеств Бога); וְרַחֲמִים — вэ-рахамим — и милостями (от рахамим — милость, сострадание, сожаление. Полное значение слова — миловать на основании любви. Одно из основных качеств Бога — милосердие)
5 Насыщает благом уста твои; обновишь Ты, как у орла, молодость мою
הַמַּשְׂבִּיַע בַּטֹּוב עֶדְיֵךְ תִּתְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָיְכִי׃
hам-масбийа бат-тов эдйэха титхаддэш кан-нэшэр нэ'урайэхи
где, הַמַּשְׂבִּיַע — hам-масбийа — насыщает (от саба — насыщаться, быть сытым, удовлетворяться); בַּטֹּוב — бат-тов — добром, благом (от тов — хороший, добрый, благой); עֶדְיֵךְ — эдйэха — одеяние твои (перен.: рот, от ади — украшения, убранство, убор, наряд). (Обеспечивает благообразный вид?); תִּתְחַדֵּשׁ — титхаддэш — обновляет, возобновляет; כַּנֶּשֶׁר — кан-нэшэр — как орёл (нэшэр — орел); נְעוּרָיְכִי — нэ'урайэхи - молодость моя (от на'ур — молодость, юность)
6 Совершает благодеяния Господь и суды для всех обиженных
עֹשֵׂה צְדָקֹות יְהוָה וּמִשְׁפָּטִים לְכָל־עֲשׁוּקִים׃
осэ цэдакот йаhвэ у-мишпатим лэ-холь-ашуким
где, עֹשֵׂה — осэ — делает (от аса — делать, производить); צְדָקֹות — цэдакот — благодеяния (мн.ч. от цдака — благодеяние, даяние, милостыня, от цэдэк — праведность, цадик — праведник); יְהוָה — йаhвэ; וּמִשְׁפָּטִים — у-мишпатим — и суды (мн.ч. от мишпат — суд, правосудие); לְכָל — лэ-холь — для всех, для каждого; עֲשׁוּקִים — ашуким — обиженным, притесненным (от ашак — притеснять, угнетать, обижать, обирать, отнимать плату)
7 Показал путь Свой Моисею, сынам Израиля — деяния Свои
יֹודִיעַ דְּרָכָיו לְמֹשֶׁה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עֲלִילֹותָיו׃
йодиа дэрахав лэ-мошэ лив-нэй йисра'эль алилотав
где, יֹודִיעַ — йодиа — показал (от йада — знать, узнавать, познавать, показывать); דְּרָכָיו — дэрахав — пути свои (от дэрэх — путь, дорога); לְמֹשֶׁה — лэ-мошэ — Моисею; לִבְנֵי — лив-нэй — сыновьям (от бэн — сын); יִשְׂרָאֵל — йисра'эль — Израиля; עֲלִילֹותָיו — алилотав — деяния свои (от алила — дело, деяние, действие, поступок)
8 Милосерден и благотворен Господь, долготерпелив и богат милостью
רַחוּם וְחַנּוּן יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חָסֶד׃
рахум вэ-ханнун йаhвэ эрэх аппаим вэ-рав хасэд
где, רַחוּם — рахум — милосерден (рахум — сострадательный, милостивый, милосердный); וְחַנּוּן — вэ-ханнун — и благотворен (от ханун — благой, благотворный, щедрый); יְהוָה — йаhвэ — Господь; אֶרֶךְ אַפַּיִם — эрэх апаим — долготерпеливый (эрэх — длинный, долгий (от арах — длить, продлевать) и аппаим — мн.ч. от аф — гнев, ярость, негодование (от анаф — гневаться, злиться); וְרַב־חָסֶד — вэ-рав-хасэд — и богатый верностью, благосклонностью (от ров — множество, изобилие, полнота; хэсэд — (от хасад — быть преданным, верным, поступать милостиво (из-за верности и преданности)
9 Не постоянно будет спорить и не вовек негодовать
לֹא־לָנֶצַח יָרִיב וְלֹא לְעֹולָם יִטֹּור׃
ло-ланэцах йарив вэ-ло лэ-'олам йиттор
где, לֹא־לָנֶצַח — ло-ланэцах — не постоянно (прич. от нацах — продолжающийся, постоянный); יָרִיב — йарив — будет спорить (буд.вр. от рив — спорить, препираться); וְלֹא לְעֹולָם — вэ-ло лэ-'олам — букв.: и не вовек (от олам — вечность); יִטֹּור — йиттор — будет негодовать (буд.вр. от натар — гневаться, негодовать)
10 Не по грехам нашим сотворил нам, и не по преступлениям нашим воздал нам:
לֹא כַחֲטָאֵינוּ עָשָׂה לָנוּ וְלֹא כַעֲוֹנֹתֵינוּ גָּמַל עָלֵינוּ׃
ло кахата'эйну аса лану вэ-ло ка-'авонотэйну гамаль алэйну
где, לֹא כַחֲטָאֵינוּ — ло кахата'эйну — не по грехам нашим (от хэт — грех, преступление, проступок); עָשָׂה — аса — сделал; לָנוּ — лану — нам; וְלֹא כַעֲוֹנֹתֵינוּ — вэ-ло ка-'авонотэйну — и не по преступлениям нашим (от авон — преступление, беззаконие); גָּמַל — гамаль — воздал (завершать, оканчивать, гэмуль — возмездие, воздаяние, награда, мзда); עָלֵינוּ — алэйну — на нас
11 Ибо как высоко небо над землею, так велика милость Его к благоговеющим перед Ним;
כִּי כִגְבֹהַּ שָׁמַיִם עַל־הָאָרֶץ גָּבַר חַסְדֹּו עַל־יְרֵאָיו׃
ки кигвоа шамаим аль-hа-'арэц гавар хасдо аль-йэрэ'ав
где, כִּי כִגְבֹהַּ — ки кигвоа — ибо как выше (от гава — быть высоким, возвышаться); שָׁמַיִם — шамаим — небеса; עַל־הָאָרֶץ — аль hа-'арэц — над землей; גָּבַר — гавар — велика (от габар — превышать, превосходить); חַסְדֹּו — хасдо — милость его (от хэсэд — верность, благосклонность, милость); עַל — аль — на; יְרֵאָיו — йэрэ'ав — боящихся его (от йарэ — боящийся, благоговеющий)
12 Как далеко восток от запада, (так) удалил Он от нас беззакония наши;
כִּרְחֹק מִזְרָח מִמַּעֲרָב הִרְחִיק מִמֶּנּוּ אֶת־פְּשָׁעֵינוּ׃
кир-хок мизрох ми-ма'арав hирхик мимэнну эт-пэша'эйну
где, כִּרְחֹק — кир-хок — как далеко (от рахак — быть далеким, отдаленным); מִזְרָח — мизрох — восток (восход солнца, восточная сторона); מִמַּעֲרָב — ми-ма'арав — от запада (западной стороны); הִרְחִיק — hирхик — удалять, далеко держаться (hiphil от рахак); מִמֶּנּוּ — мимэнну — от (из) нас; אֶת־פְּשָׁעֵינוּ — эт-пэша'эйну — букв: тот бунт наш (от пэша — восстание, бунт, беззаконие, отступление, проступок)
13 Как отец милует сынов, так милует Господь благоговеющих перед Ним.
כְּרַחֵם אָב עַל־בָּנִים רִחַם יְהוָה עַל־יְרֵאָיו׃
кэ-рахэм ав аль-баним рихам йаhвэ аль-йэрэ'ав
где, כְּרַחֵם — кэ-рахэм — как милует (от рахам — любить, миловать, быть милостивым, сжалиться, щадить); אָב — ав — отец; עַל־בָּנִים — аль-баним — над сыновьями (мн.ч. от бэн — сын); רִחַם — рихам — милует (от рахам); יְהוָה — йаhвэ; עַל — аль — на; יְרֵאָיו — йэрэ'ав — боящихся его (от йарэ — боящийся, благоговеющий)
14 Ибо Он знает устройство наше, помнит, что мы — прах.
כִּי־הוּא יָדַע יִצְרֵנוּ זָכוּר כִּי־עָפָר אֲנָחְנוּ׃
ки-hу йада йицрэну захур ки-афар анахэну
где, כִּי־הוּא יָדַע — ки-hу йада — ибо он узнал (от йада — знать, узнавать, познавать, изучать); יִצְרֵנוּ — йицрэну — устройство наше (от йэцэр — мысль, помышление, устройство, создание, формирование); זָכוּר — захур — помнит ( от захар — помнить, вспоминать); כִּי־עָפָר — ки-афар — как пыль (афар — пыль, прах, пепел, сухая земля); אֲנָחְנוּ — анахэну — мы.
15 Человек — дни его как трава; как цветок полевой, так он цветет.
אֱנֹושׁ כֶּחָצִיר יָמָיו כְּצִיץ הַשָּׂדֶה כֵּן יָצִיץ׃
эноош кэ-хацир йамав кэ-циц haс-садэ кэн йациц
где, אֱנֹושׁ — энош — человек, каждый; כֶּחָצִיר — кэ-хацир — как трава, тростник; יָמָיו — йамав — дни его (от йом — день); כְּצִיץ — кэ-циц — как цветок (циц — цвет, цветок); הַשָּׂדֶה — hас-садэ — это поле (садэ — поле, поляна, область); כֵּן — кэн — так, таким образом; יָצִיץ — йациц — зацветет (от цуц — цвести, процветать)
16 Ибо пройдет над ним ветер, и нет его, и не распознает его даже место его
כִּי רוּחַ עָבְרָה־בֹּו וְאֵינֶנּוּ וְלֹא־יַכִּירֶנּוּ עֹוד מְקֹומֹו׃
ки руах авэра-бо вэ-'эйнэнну вэ-ло-йаккирэнну од мэкомо
где, כִּי — ки — ибо, потому что; רוּחַ — руах — ветер (дуновение, воздух); עָבְרָה־בֹּו — авра-бо — пройдет на ним (от авар — проходить, переходить; וְאֵינֶנּוּ — вэ-'эйнэнну — и нет его (эйн — нет); וְלֹא־יַכִּירֶנּוּ — вэ-ло-йаккирэнну — и не узнает его (от накар — быть узнанным, разпознавать, узнавать); עֹוד — од — еще, опять, снова, уже; מְקֹומֹו — мэкомо — место его (местность, пространство)
17 И милость Господа от века и до века над благоговеющими перед Ним, и праведность Его на сынах сынов,
וְחֶסֶד יְהוָה מֵעֹולָם וְעַד־עֹולָם עַל־יְרֵאָיו וְצִדְקָתֹו לִבְנֵי בָנִים׃
вэ-хэсэд йаhвэ мэ-'олам вэ-ад-'олом аль-йэрэ'ав вэ-цидкато лив-нэй баним
где, וְחֶסֶד — вэ-хэсэд — и милость (благосклонность); יְהוָה — йаhвэ; מֵעֹולָם — мэ-'олам — от вечности; וְעַד־עֹולָם — вэ-ад-'олом — и до вечности; עַל־יְרֵאָיו — аль-йэрэ'ав — на благоговеющих перед Ним; וְצִדְקָתֹו — вэ-цидкато — и праведность Его (от цэдака — правда, праведность, благополучие); לִבְנֵי — лив-нэй — на сыновьях; בָנִים — баним — сыновей
18 хранящих завет Его и помнящих повеления Его, чтобы исполнять их.
לְשֹׁמְרֵי בְרִיתֹו וּלְזֹכְרֵי פִקֻּדָיו לַעֲשֹׂותָם׃
лэ-шомэрэй бэрито у-лэ-зохэрэй пиккудав ла-'асотам
где, לְשֹׁמְרֵי — лэ-шомэрэй — хранящих (от шамар — хранить, оберегать, охранять, соблюдать); בְרִיתֹו — бэрито — завет Его (бэрит — завет, договор, союз); וּלְזֹכְרֵי — у-лэ-зохэрэй — и помнящих (от захар — помнить, вспоминать, упоминать); פִקֻּדָיו — пиккудав — повеления Его (от пикуд — повеление, указание); לַעֲשֹׂותָם - ла-'асотам — букв.: для делания их (чтобы исполнять их, от аса — делать, производить)
19 Господь на небесах утвердил престол Свой, и царство Его над всем господствует.
יְהוָה בַּשָּׁמַיִם הֵכִין כִּסְאֹו וּמַלְכוּתֹו בַּכֹּל מָשָׁלָה׃
йаhвэ баш-шамайим hэхин кис'о у-малхуто бак-коль машала
где, יְהוָה — йаhвэ; בַּשָּׁמַיִם — баш-шамайим — на небесах; הֵכִין — hэхин — утвердил (от кун — непоколебимо стоять, быть твердо основанным, утверждать, укреплять, упрочнять); כִּסְאֹו — кис'о — престол Его (от кисэ — седалище, престол, трон); וּמַלְכוּתֹו — у-малхуто — и царство Его (малкут — царство, царствование); בַּכֹּל — бак-коль — и всем, и каждым; מָשָׁלָה — машала — господствует (от машаль — господствовать, владычествовать, управлять, начальствовать)
20 Благословите Господа, Ангелы Его, превосходные силой, исполняющие слово Его, внимающие голосу слов Его
בָּרֲכוּ יְהוָה מַלְאָכָיו גִּבֹּרֵי כֹחַ עֹשֵׂי דְבָרֹו לִשְׁמֹעַ בְּקֹול דְּבָרֹו׃
бараху йаhвэ мал'ахав гибборэй коах осэй дэваро лишмоа бэ-коль дэваро
где, בָּרֲכוּ — бараху — благословите (повел.накл. от барах — благословлять); יְהוָה — Господа; מַלְאָכָיו — мал'ахав — ангелы Его (от малах — ангел, посланник, вестник); גִּבֹּרֵי כֹחַ — гибборэй коах — превосходные силой (гибор — храбрый, сильный, богатырь; хоах — сила, мощь, могущество, крепость); עֹשֵׂי דְבָרֹו — осэй дэваро — исполняющие слово Его (аса — делать; давар — слово); לִשְׁמֹעַ — лишмоа — слушающие (от шама — слышать, слушать, внимать); בְּקֹול — бэ-коль — голосу (коль — звук, голос, призыв); דְּבָרֹו — дэваро — слов Его
21 Благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;
בָּרֲכוּ יְהוָה כָּל־צְבָאָיו מְשָׁרְתָיו עֹשֵׂי רְצֹונֹו׃
бараху йаhвэ коль-цэва'ав мэшарэтав осэй рэцоно
где, בָּרֲכוּ יְהוָה — бараху йаhвэ — благословите Господа; כָּל־צְבָאָיו — коль-цэва'ав — все воинства Его (от цава — армия, войско, воинство); מְשָׁרְתָיו — мэшарэтав — служители Его (от шарат — служить, прислуживать, быть на службе); עֹשֵׂי רְצֹונֹו — осэй рэцоно — исполняющие волю Его (от рацон — благосклонность, благоволение, желание)
22 Благословите Господа, все дела Его, во всех сферах владычества Его! Благослови, душа моя, Господа!
בָּרֲכוּ יְהוָה כָּל־מַעֲשָׂיו בְּכָל־מְקֹמֹות מֶמְשַׁלְתֹּו בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה׃
бараху йаhвэ каль-ма'асав бэ-холь-мэкомот мэмшалто барахи нафши эт-йаhвэ
где, בָּרֲכוּ יְהוָה — бараху йаhвэ — благословите Господа; כָּל־מַעֲשָׂיו — коль-ма'асав — все дела Его (аса — делать); בְּכָל־מְקֹמֹות — бэ-холь-мэкомот — во всех (каждом) местах Его (маком — место, пространство, область); מֶמְשַׁלְתֹּו — мэмшалто — владычества Его (мэмшала — владычество, управление, владение, власть); בָּרֲכִי נַפְשִׁי — барахи нафши — благослови душа моя (от нэфэш — душа); אֶת־יְהוָה — Господа