Псалом 10 (9)(Молитва угнетенного)
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
1 Почему, Господь, Ты стоишь вдалеке, скрываешься во времена бедствия?
2 В надменности нечестивый преследует бедного. Да будут захвачены они кознями, которые замыслили!
3 Ибо хвалит нечестивый похоть души своей, корыстного благословляет, а Господа пренебрегает.
4 Нечестивый в гордости своей - "Не взыщет", "Нет Бога" - все помыслы его.
5 Приводят в дрожь пути его, суды Твои высоко и далеко от него. Врагов своих развеивает он.
6 Сказал он в сердце своем: "Не поколеблюсь. Во все роды не случится зла".
7 Проклятие наполняет уста его, и обманы и коварство, под языком его - бедствие и пагуба.
8 Сидит он в засаде, в селениях, в потаенных местах убивает невинного, глаза его высматривают несчастного.
9 Подстерегает он в засаде, в потаенном месте, как лев в логовище своем, чтобы схватить бедного. Хватает бедного, затаскивает его сетью своей.
10 Припадает он, склоняется, и падают немощные от силы его.
11 Говорит он в сердце своем: "Забыл Бог, сокрыл лицо Свое, не увидит вовек".
12 Восстань, Господь Бог, подними руку Твою, не забывай угнетенных!
13 Почему нечестивец отвергает Бога, говорит в сердце своем: "Не взыщешь Ты"?
14 Видишь Ты, ибо Ты смотришь на страдание и скорбь, чтобы воздать рукой Твоей. Тебе доверился несчастный, сироте Ты был помощником.
15 Сокруши мышцу нечестивого, а злого - взыщешь Ты нечестие его - не найдешь.
16 Господь - царь вовеки веков, исчезли народы из земли Его.
17 Желание смиренных услышал Ты, Господь, укрепишь сердце их, да внемлет ухо Твое,
18 Чтобы дать суд сироте и угнетенному, чтобы больше не устрашал человек на земле.
Разбор текста (номера Стронга, корни и ф.глаголов, род., ч., суф., преф.) (Справочник по обозначениям):
1 Почему, Господь, Ты стоишь вдалеке, скрываешься во времена бедствия?
לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָחֹ֑וק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתֹּ֥ות בַּצָּרָֽה׃
лама йаhвэ та'амод бэ-рахок | та'лим лэ'иттот бац-цара
где, לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָחֹ֑וק - лама йаhвэ та'амод бэ-рахок - почему, Господь, Ты стоишь вдалеке (4100 - лама - почему, зачем; 5975 - амад - стоять, останавливаться; 7350 - рахок - вдали, далеко, издали); | תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתֹּ֥ות בַּצָּרָֽה - та'лим лэ'иттот бац-цара - (5956 - 'алам (V-Hifil-Imperf-2ms) - скрывать, прятать; 6256 - 'эт - время, период, пора; 6869 - цара - бедствие, горе, теснота, скорбь)
2 В надменности нечестивый преследует бедного. Да будут захвачены они кознями, которые замыслили!
בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּפְשׂ֓וּ׀ בִּמְזִמֹּ֖ות ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃
бэ-га'ават рашо йидлак ани | йиттафэсу бимзиммот зу хашаву
где, בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י - бэ-га'ават рашо йидлак ани - в надменности нечестивый преследует бедного (1346 - га'ава - надменность, высокомерие, гордость; 7563 - раша' - нечестивый, беззаконный, преступный; 1814 - далак - преследовать, преследовать по пятам, подпаливать, поджигать; 6041 - ани - угнетенный, уничиженный, бедный, нищий, несчастный); | יִתָּפְשׂ֓וּ׀ בִּמְזִמֹּ֖ות ז֣וּ חָשָֽׁבוּ - йиттафэсу бимзиммот зу хашаву - да будут захвачены они кознями, которые они замыслили (8610 - тафас (V-Nifal-Imperf-3mp) - быть схваченным, взятым, захваченным; мн.ч. от 4209 - мэзимма - замысел, ухищрение, коварство, злоумышление; 2803 - хашав - ткать, плести, умышлять, выдумывать)
3 Ибо хвалит нечестивый похоть души своей, корыстного благословляет, а Господа пренебрегает.
כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשֹׁ֑ו וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ׀ יְהוָֽה׃
ки-hиллэль раша аль-та'ават нафшо | у-воцэ'а бэрэх ни'эц йаhвэ
где, כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשֹׁ֑ו - ки-hиллэль раша аль-та'ават нафшо - ибо хвалит нечестивый похоти души своей (1984 - hалаль (V-Piel-Perf-3ms) - хвалить, славить, восхвалять; 8378 - та'ава - похоть, прихоть, сильное желание, стремление; 5315 - нэфэш - душа); | וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ׀ יְהוָֽה - у-воцэ'а бэрэх ни'эц йаhвэ - и корыстного благословляет, пренебрегает Господа (прич. от 1214 - баца' (Conj-w | V-Qal-Prtcpl-ms) - получать прибыль, наживаться, отламывать, отсекать; 1288 - барах (V-Piel-Perf-3ms) - благословлять; 5006 - на'ац (V-Piel-Perf-3ms) - отвергать, презирать, пренебрегать)
4 Нечестивый в гордости своей - "Не взыщет", "Нет Бога" - все помыслы его.
רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פֹּו בַּל־יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמֹּותָֽיו׃
раша кэгова аппо баль-йидрош | эйн элоhим коль-мэзиммотав
где, רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פֹּו בַּל־יִדְרֹ֑שׁ - раша кэгова аппо баль-йидрош - нечестивый в гордости лица его - не будет искать (1363 - гова - надменность, высокомерие, гордость; 639 - аф - лицо, негодование; 1077 - баль - ничего, нет, едва; 1875 - дараш - искать, разыскивать); | אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמֹּותָֽיו - эйн элоhим коль-мэзиммотав - нет Бога, все помыслы его (мн.ч. от 4209 - мэзимма - помысел, коварство, размышление)
5 Приводят в дрожь пути его, суды Твои высоко и далеко от него. Врагов своих развеивает он.
יָ֘חִ֤ילוּ דָרְכּו בְּכָל־עֵ֗ת מָרֹ֣ום מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדֹּ֑ו כָּל־צֹ֝ורְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃
йахилу дарко бэ-холь-эт маром мишпатэйха мин-нэгдо | коль-цоррав йафиах баhэм
где, יָ֘חִ֤ילוּ דָרְכּו בְּכָל־עֵ֗ת מָרֹ֣ום מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדֹּ֑ו - йахилу дарко бэ-холь-эт маром мишпатэйха мин-нэгдо - приводят в дрожь пути его во всякое время, высоки суды Твои и далеки от него (2342 - хуль - корчиться, трепетать, дрожать; 1870 - дэрэх - путь, дорога, поведение; 6256 - 'эт - время, пора; 4791 - маром - вверх, высота; 4941 - мишпат - суд, правосудие; 5048 - нэгэд - впереди); | כָּל־צֹ֝ורְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם - коль-цоррав йафиах баhэм - всех врагов своих развеет их (мн.ч. от 6887 - царар - притеснитель, соперник, враг; 6315 - пуах (V-Hifil-Imperf-3ms) - дуть, веять)
6 Сказал он в сердце своем: "Не поколеблюсь. Во все роды не случится зла".
אָמַ֣ר בְּ֭לִבֹּו בַּל־אֶמֹּ֑וט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃
амар бэ-либбо баль-эммот | лэ-дор ва-дор ашэр ло-бэ-ра
где, אָמַ֣ר בְּ֭לִבֹּו בַּל־אֶמֹּ֑וט - амар бэ-либбо баль-эммот - сказал он в сердце своем: не поколеблюсь (559 - амар - сказать; 3820 - лэб - сердце; 4131 - мот (V-Nifal-Imperf-1cs) - колебаться, шататься); | לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע - лэ-дор ва-дор ашэр ло-бэ-ра - из род в род которые не во зле (1755 - дор - род, поколение; 7451 - ра' - зло, беда, бедствие)
7 Проклятие наполняет уста его, и обманы и коварство, под языком его - бедствие и пагуба.
אָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמֹ֣ות וָתֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שֹׁונֹ֗ו עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃
ала пиhу малэ у-мирмот ва-тох | тахат лэ-шоно амаль ва'авэн
где, אָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמֹ֣ות וָתֹ֑ךְ - ала пиhу малэ у-мирмот ва-тох - проклятие рот его наполняет, и обманы и коварство (423 - ала - проклятие, заклятие; 6310 - пэ - рот, уста; 4390 - малэ - наполнять; мн.ч. от 4820 - мирма - обман, хитрость, лукавство; 8496 - тох - коварство, насилие); | תַּ֥חַת לְ֝שֹׁונֹ֗ו עָמָ֥ל וָאָֽוֶן - тахат лэшоно амаль ва'авэн - под языком его - бедствие и пагуба (8478 - тахат - под, в основании; 3956 - лашон - язык; 5999 - амаль - бедствие, горе; 205 - авэн - пагуба, несчастье)
8 Сидит он в засаде, в селениях, в потаенных местах убивает невинного, глаза его высматривают несчастного.
יֵשֵׁ֤ב׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃
йэшэв бэ-ма'рав хацэрим бам-мистарим йаhарог наки | эйнав лэ-хэлэха йицпону
где, יֵשֵׁ֤ב׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י - йэшэв бэ-ма'рав хацэрим бам-мистарим йаhарог наки - сидит в засаде селений, в потаенных местах убивает невинного (3427 - йашав - сидеть, садиться, пребывать; 3993 - ма'араб - засада; мн.ч. от 2691 - хацэр - селение, село; мн.ч. от 4565 - мистар - потаенное или скрытое место; 2026 - hараг - убивать; 5355 - наки - невинный); | עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ - эйнав лэ-хэлэха йицпону - глаза его несчастного высматривают (5869 - 'айин - глаз, око; 2489 - хэлэха - несчастный, бедный; 6845 - цафан - скрывать, прятать, утаивать, сохранять, беречь, укрывать)
9 Подстерегает он в засаде, в потаенном месте, как лев в логовище своем, чтобы схватить бедного. Хватает бедного, затаскивает его сетью своей.
יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲטֹ֣וף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמָשְׁכֹ֥ו בְרִשְׁתֹּֽו׃
йэ'эров бам-мистар кэ'арйэ бэ-сукко йэ'эров ла-хатоф ани | йахтоф ани бэ-машэхо бэ-ришто
где, יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲטֹ֣וף עָנִ֑י - йэ'эров бам-мистар кэ'арйэ бэ-сукко йэ'эров ла-хатоф ани - подстерегает в засаде, в потаенном месте, как лев в логовище своем, чтобы схватить (693 - араб - подстерегать, лежать в засаде; 4565 - мистар - потаенное, скрытое место; 738 - 'арйэ - лев; 5520 - сох - чаща, заросли, логовище; 2414 - хатаф - похищать, схватывать; 6041 - 'ани - угнетенный, бедный, уничиженный); | יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמָשְׁכֹ֥ו בְרִשְׁתֹּֽו - йахтоф ани бэ-машэхо бэ-ришто - хватает бедного, затаскивает его сетью своей (2414 - хатаф - схватывать; 4900 - машах (Prep-b | V-Qal-Inf | 3ms) - тащить, овладевать, забирать, тянуть; 7568 - рэшэт - сетка, сеть)
10 Припадает он, склоняется, и падают немощные от силы его.
וַדָּכַה יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו חֶלְכָּאִים
вад-даха йашоах | вэ-нафаль ба'ацумав хэлка'им
где, וַדָּכַה יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו חֶלְכָּאִים - вад-даха йашоах (1794 - даха (V-Qal-Imperf-3ms) - наклоняться, припадать; 7817 - шахах - нагибаться, склоняться, пригибаться); | וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו חֶלְכָּאִים - вэ-нафаль ба'ацумав хэлка'им - и падет от силы его (5307 - нафаль - падать; 6099 - 'ацум - сильный, большой, многочисленный ('ацам - быть сильным); 2489 - хэлэха - несчастный, бедный)
11 Говорит он в сердце своем: "Забыл Бог, сокрыл лицо Свое, не увидит вовек".
אָמַ֣ר בְּ֭לִבֹּו שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃
амар бэ-либбо шахах эль | hистир панав баль-ра'а ла-нэцах
где, אָמַ֣ר בְּ֭לִבֹּו שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל - амар бэ-либбо шахах эль - говорит он в сердце своем: забыл Бог (559 - амар - сказать; 3820 - лэб - сердце; 7911 - шахах - забывать); | הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח - hистир панав баль-ра'а ла-нэцах - сокрыл Он лицо Свое, не увидит вовек (5641 - сатар (V-Hifil-Perf-3ms) - скрывать, прятать; 6440 - паним - лицо; 7200 - ра'а - видеть, смотреть; 5331 - нэцах - вечно, навсегда)
12 Восстань, Господь Бог, подними руку Твою, не забывай угнетенных!
קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח עֲנִיִּים
кума йаhвэ эль нэса йадэха | аль-тишках анийим
где, קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ - кума йаhвэ эль нэса йадэха - восстань, Господь Бог, подними руку Твою (6965 - кум - вставать, восставать, подниматься; 5375 - наса - поднимать, нести; 3027 - йад - рука); | אַל־תִּשְׁכַּ֥ח עֲנִיִּים - аль-тишках анийим - не забудь угнетенных (7911 - шахах - забывать; мн.ч. от 6041 - ани - угнетенный, уничиженный, бедный)
13 Почему нечестивец отвергает Бога, говорит в сердце своем: "Не взыщешь Ты"?
עַל־מֶ֤ה׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע׀ אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבֹּ֗ו לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃
аль-мэ ни'эц раша элоhим | амар бэ-либбо ло тидрош
где, עַל־מֶ֤ה׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע׀ אֱלֹהִ֑ים - аль-мэ ни'эц раша элоhим - почему нечестивый отвергает Бога (5006 - на'ац (V-Piel-Perf-3ms) - отвергать, презирать, пренебрегать; 7563 - раша' - нечестивый, беззаконный); | אָמַ֥ר בְּ֝לִבֹּ֗ו לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ - амар бэ-либбо ло тидрош - говорит он в сердце своем: не взыщешь Ты (559 - амар - сказать; 3820 - лэб - сердце; 1875 - дараш - требовать, взыскивать)
14 Видишь Ты, ибо Ты смотришь на страдание и скорбь, чтобы воздать рукой Твоей. Тебе доверился несчастный, сироте Ты был помощником.
רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס׀ תַּבִּיט֮ לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝תֹ֗ום אַתָּ֤ה׀ הָיִ֬יתָ עֹוזֵֽר׃
ра'ита ки-атта амаль ва-ха'ас таббит латэт бэ-йадэха алэйха йа'азов хэлэха | йатом атта hайита озэр
где, רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס׀ תַּבִּיט֮ - ра'ита ки-атта амаль ва-ха'ас таббит - видел Ты, потому что Ты страдание и скорбь видишь Ты (7200 - ра'а - видеть, смотреть; 5999 - 'амаль - страдание, мучение, бедствие, горе, беда; 3708 - ка'ас - скорбь, досада, горечь; 5027 - набат (V-Hifil-Imperf-2ms) - смотреть, взирать, обращать взор, увидеть); לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה - латэт бэ-йадэха алэйха йа'азов хэлэха - чтобы воздать рукой Твоей, на Тебя полагается несчастный (5414 - натан - давать, преподносить; 3027 - йад - рука; 5800 - 'азав - бросать, пренебрегать (полагаться); 2489 - хэлэха - несчастный, бедный); | יָ֝תֹ֗ום אַתָּ֤ה׀ הָיִ֬יתָ עֹוזֵֽר - йатом атта hайита озэр - сироте Ты был помощью (3490 - йатом - сирота; 1961 - hайа - быть; прич. от 5826 - 'азар (V-Qal-Prtcpl-ms) - помогать, поддерживать)
15 Сокруши мышцу нечестивого, а злого - взыщешь Ты нечестие его - не найдешь.
שְׁ֭בֹר זְרֹ֣ועַ רָשָׁ֑ע וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרֹושׁ־רִשְׁעֹ֥ו בַל־תִּמְצָֽא׃
шэвор зэроа раша | ва-ра тидроош-риш'о баль-тимца
где, שְׁ֭בֹר זְרֹ֣ועַ רָשָׁ֑ע - шэвор зэроа раша - сокруши мышцу нечестивому (7665 - шабар - ломать, сокрушать, разрывать; 2220 - зэроа' - мышца, рука, предплечье); | וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרֹושׁ־רִשְׁעֹ֥ו בַל־תִּמְצָֽא - ва-ра тидроош-риш'о баль-тимца - а злого - Ты взыщешь нечестие его - не найдешь (7451 - ра' - плохой, злой, негодный; 1875 - дараш - требовать, взыскивать, разыскивать; 7562 - рэша' - беззаконие, нечестие, неправда; 4672 - маца - находить, встречать)
16 Господь - царь вовеки веков, исчезли народы из земли Его.
יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עֹולָ֣ם וָעֶ֑ד אָבְד֥וּ גֹ֝ויִ֗ם מֵֽאַרְצֹֽו׃
йаhвэ мэлэх олам ва'эд | авэду гойим мэ'арцо
где, יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עֹולָ֣ם וָעֶ֑ד - йаhвэ мэлэх олам ва'эд - Господь - царь вовеки и веки (4428 - мэлэх - царь; 5769 - 'олам - вечность, вечно, вовек); | אָבְד֥וּ גֹ֝ויִ֗ם מֵֽאַרְצֹֽו - авэду гойим мэ'арцо - (6 - абад - погибать, гибнуть, пропадать, исчезать; 1471 - гойим - народы, язычники)
17 Желание смиренных услышал Ты, Господь, укрепишь сердце их, да внемлет ухо Твое.
תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ׃
та'ават анавим шама'та йаhвэ | тахин либбам такшив азэнэха
где, תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה - та'ават анавим шама'та йаhвэ - желание смиренных Ты слышишь, Господь (8378 - та'ава - желание, стремление; мн.ч. от 6035 - 'анав - притесненный, угнетенный, нищий, уничиженный, смиренный; 8085 - шама' - слышать, слушать); | תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ - тахин либбам такшив азэнэха - (3559 - кун (V-Hifil-Imperf-2ms) - приготовлять, назначать, укреплять; 3820 - лэб - сердце; 7181 - кашав (V-Hifil-Imperf-2ms) - быть внимательным, внимать, слушать; 241 - озэн - ухо, слух)
18 Чтобы дать суд сироте и угнетенному, чтобы больше не устрашал человек на земле.
לִשְׁפֹּ֥ט יָתֹ֗ום וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יֹוסִ֥יף עֹ֑וד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נֹ֗ושׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃
лишпот йатом ва-дах баль-йосиф од | ла'ароц эноош мин-hа'арэц
где, לִשְׁפֹּ֥ט יָתֹ֗ום וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יֹוסִ֥יף עֹ֑וד - лишпот йатом ва-дах баль-йосиф од - чтобы дать суд сироте и угнетенному, не увеличивал еще (8199 - шафат - судить, осуждать, решать; 3490 - йатом - сирота; 1790 - дах - угнетенный, притесненный, подавленный; 1077 - баль - ничего, нет, едва; 3254 - йасаф (V-Hifil-Imperf-3ms) - прибавлять, увеличивать, прилагать; 5750 - 'од - еще, опять, снова); | לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נֹ֗ושׁ מִן־הָאָֽרֶץ - ла'ароц эноош мин-hа'арэц - чтобы не устрашал человек на земле (6206 - 'арац - ужасаться, трепетать, страшиться; 582 - эноош - человечество, люди, человек)