Псалом 114 (116:1-9) Моление больного

Перевод и разбор текста: И.Кравцов

1 Люблю я, когда Господь слышит голос мой, моление мое;

2 Ибо приклонил ухо Свое ко мне, и во все дни мои буду взывать (к Нему)!

3 Объяли меня узы смерти и муки ада настигли меня, встретил я бедствие и скорбь.

4 И призвал я имя Господа: Умоляю, Господь! Избавь душу мою!

5 Сострадателен Господь и праведен, и милосерден Бог наш.

6 Хранит Господь простых: я обессилел, и Он спас меня.

7 Вернись, душа моя, в место покоя твоего, ибо Господь дал благо тебе.

8 Ибо Ты избавил душу мою от смерти, глаза мои от слез и ноги мои от преткновения.

9 Я буду ходить перед Господом по земле живых!

Разбор текста: (в подлиннике Псалом 116:1-9)

1 Люблю я, когда Господь слышит голос мой, моление мое;

אָהַבְתִּי כִּי־יִשְׁמַע יְהוָה אֶת־קֹולִי תַּחֲנוּנָי׃

аhавти ки-йишма йаhвэ эт-коли таханунай

где, אָהַבְתִּי — аhавти — я люблю (от аhав — любить); כִּי־יִשְׁמַע יְהוָה — ки-йишма йаhвэ — когда слышит Господь (от шамма — слышать, внимать, прислушиваться); אֶת־קֹולִי — эт-коли — голос мой (от коль — голос, звук, призыв); תַּחֲנוּנָי — таханунай — моление мое (таханун — моление, молитва, от ханан — умолять о милости, прощения, пощаде, взывать к состраданию)

2 Ибо приклонил ухо Свое ко мне, и во все дни мои буду взывать (к Нему)

כִּי־הִטָּה אָזְנֹו לִי וּבְיָמַי אֶקְרָא׃

ки-hитта азэно ли у-вэ-йамай экра

где, כִּי — ки — ибо, потому что; הִטָּה — hитта — приклонил (пас.зал. от ната — простирать, наклонять); אָזְנֹו — азэно — ухо Свое (от азэн — ухо, слух); לִי — ли — ко мне; וּבְיָמַי — у-вэ-йамай — и во все дни мои (всегда) (мн.ч. от йом — день); אֶקְרָא — экра — буду призывать (от кара — призывать, взывать, звать)

3 Объяли меня узы смерти и муки ада настигли меня, встретил я бедствие и скорбь.

אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי־מָוֶת וּמְצָרֵי שְׁאֹול מְצָאוּנִי צָרָה וְיָגֹון אֶמְצָא׃

афафуни хэвлэй-мавэт у-мэцарэй шэ'оль мэца'уни цара вэ-йагон эмца

где, אֲפָפוּנִי  афафуни — объяли меня (от афаль — объять, окружать, обнимать); חֶבְלֵי — хэвлэй — узы (хэвэль — веревка, муки, силок, хаваль — сокрушать, разрушать); מָוֶת — мавэт — смертные; וּמְצָרֵי — у-мэцарэй — и муки (от мацар — теснота, мука, бедствие); שְׁאֹול — шэ'оль — преисподняя; מְצָאוּנִי — мэца'уни — настигли меня (от маца — доставать, достигать, быть найденным, пойманным); צָרָה — цара — бедствие (страдание, горе, теснота); וְיָגֹון — вэ-йагон — и скорбь (печаль, скорбь, страдание, бедствие, мучение, горесть); אֶמְצָא  эмца — я встретил (от маца)

4 И призвал я имя Господа: Умоляю, Господь! Избавь душу мою!

וּבְשֵׁם־יְהוָה אֶקְרָא אָנָּה יְהוָה מַלְּטָה נַפְשִׁי׃

у-вэ-шэм-йаhвэ экра анна йаhвэ маллэта нафши

где, וּבְשֵׁם־יְהוָה  у-вэ-шэм-йаhвэ — и (тогда) имя Господа (шэм — имя); экра — я призвал, воззвал); אָנָּה יְהוָה — анна йаhвэ — умоляю Господь! (анна — междометие — О! Умоляю! Молю!); מַלְּטָה — маллэта — избавь (повел.накл. от малат — избавлять, сохранять, защищать); נַפְשִׁי — нафши — душу мою (нэфэш — душа)

5 Сострадателен Господь и праведен, и милосерден Бог наш.

חַנּוּן יְהֹוָה וְצַדִּיק וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם׃

ханнун йаhвэ вэ-цаддик вэлоhэйну мэрахэм

где, חַנּוּן — ханнун — сострадателен; יְהֹוָה — йаhвэ — Господь; וְצַדִּיק — вэ-цаддик — и праведен; וֵאלֹהֵינוּ — вэлоhэйну — и Бог наш; מְרַחֵם — мэрахэм — милосерден (от рахум — милосерден). (Здесь повторяются основные характеристики сути Бога: сострадательный, милосердный, милостивый, праведный)

6 Хранит Господь простых: я обессилел, и Он спас меня.

שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהֹוָה דַּלֹּותִי וְלִי יְהֹושִׁיעַ׃

шомэр пэтайим йаhвэ даллоти вэ-ли йэhошиа

где, שֹׁמֵר — шомэр — хранит (от шамар — хранить, оберегать); פְּתָאיִם יְהֹוָה — пэтайим йаhвэ — простых Господь (мн.ч. от пэти — простой, наивный, простодушный); דַּלֹּותִי  даллоти — умалился, обессилел я (от далал — умаляться, становиться незначительным, (свисать, болтаться); дала — черпать воду, вытягивать); וְלִי יְהֹושִׁיעַ — вэ-ли йэhошиа — но Он спас меня (от йаша — спасать, избавлять).

7 Вернись, душа моя, в место покоя твоего, ибо Господь дал благо тебе.

שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי כִּי־יְהוָה גָּמַל עָלָיְכִי׃

шуви нафши лимнухайэхи ки-йаhвэ гамаль алайэхи

где, שׁוּבִי — шуви — вернись (повел.накл. от шув — возвращаться, поворачиваться назад); נַפְשִׁי — нафши — душа моя (нэфэш — душа); לִמְנוּחָיְכִי — лимнухайэхи — в место покоя твоего (от мэнуха — пристанище, место отдыха, покой, успокоение); כִּי־יְהוָה — ки-йаhвэ — ибо Господь; גָּמַל — гамаль — награда, воздаяние, завершать, оканчивать (от тагмуль — благодеяние); עָלָיְכִי — алайэхи — на тебя

8 Ибо Ты избавил душу мою от смерти, глаза мои от слез и ноги мои от преткновения.

כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת אֶת־עֵינִי מִן־דִּמְעָה אֶת־רַגְלִי מִדֶּחִי׃

ки хиллацта нафши ми-мавэт эт-эйни мин-дим'а эт-рагли мид-дэхи

где, כִּי — ки — ибо, потому что; חִלַּצְתָּ — хиллацта — Ты избавил (быть избавленным, спасенным, пас.зал. от халац); נַפְשִׁי — нафши — душу мою (нэфэш — душа); מִמָּוֶת — ми-мавэт — от смерти; אֶת־עֵינִי — эт-эйни — и глаза мои (айн — глаз, око); מִן־דִּמְעָה — мин-дим'а — слез; אֶת־רַגְלִי — эт-рагли — и ноги мои (рэгэль — нога); מִדֶּחִי — мид-дэхи — от преткновения, спотыкания.

9 Я буду ходить перед Господом по земле живых.

אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יְהוָה בְּאַרְצֹות הַחַיִּים׃

этhаллэх лифнэй йаhвэ бэ-'арцот hа-хайим

где, אֶתְהַלֵּךְ  этhаллэх — Я буду ходить (от hалах — ходить, идти); לִפְנֵי יְהוָה — лифнэй йаhвэ — перед Господом, пред лицом Господа, בְּאַרְצֹות — бэ-'арцот — по землям (мн.ч. от эрэц — земля); הַחַיִּים — hа-хайим — живых (мн.ч. от хай — живой, живущий)