Псалом 117 (118) Упование на Господа
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
1 Благодарите Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2 Да скажет Израиль: ибо вовек милость Его!
3 Да скажет дом Аарона: ибо вовек милость Его!
4 Да скажут боящиеся Господа: ибо вовек милость Его!
5 Из тесноты воззвал я к Господу, — простором ответил мне Господь!
6 Господь со мной — не устрашусь: что сделает мне человек?
7 Господь мне помощник: буду смотреть на ненавистников моих!
8 Лучше уповать на Господа, чем полагаться на человека,
9 Лучше уповать на Господа, чем полагаться на вельмож.
10 Все народы окружили меня, но именем Господа я уничтожу их;
11 обступили меня, окружили меня, но именем Господним я уничтожу их;
12 обступили меня, как пчелы, и угасли, как огонь терновый: именем Господа я уничтожу их!
13 Сильно толкнул ты меня, чтобы я упал, но Господь пришел мне на помощь!
14 Господь — сила моя и песнь; и Он был мне спасением!
15 Голос ликования и спасения в шатрах праведников; правая рука Господа творит способность побеждать!
16 Правая рука Господа высока, правая рука Господа творит способность побеждать!
17 Не умру, но буду жить и возвещать о деяниях Господа!
18 Сильно наказал меня Господь, но смерти не предал меня!
19 Отворите мне врата праведности; я войду в них, возблагодарю Господа!
20 Вот врата Господа, праведники войдут в них!
21 Благодарю Тебя, ибо Ты ответил мне, и стал мне спасением!
22 Камень, отверженный строителями, стал во главу угла,
23 От Господа это было, он стал дивным в глазах наших!
24 Этот день сотворил Господь, будем ликовать и радоваться ему!
25 О, Господь, спаси же! О, Господь, благоустрой же!
26 Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господа!
27 Силен Господь, и просветил нас! Привяжите праздничную жертву к рогам жертвенника!
28 Ты — Бог мой, и возблагодарю Бога моего, буду превозносить Тебя!
29 Благодарите Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
Разбор текста: (В подлиннике Псалом 118)
1 Благодарите Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
הֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־טֹ֑וב כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
hоду ла-йаhвэ ки-тов ки лэ-'олам хаздо
где, הֹוד֣וּ — hоду — благодарите (повел.накл. от йада — славить, хвалить, благодарить); לַיהוָ֣ה — ла-йаhвэ — Господа; כִּי־טֹ֑וב — ки-тов — ибо благ (добр); כִּ֖י לְעֹולָ֣ם — ки лэ-'олам — ибо вовек; חַסְדֹּֽו — хаздо — милость Его (от хэсэд — милость, верность, благосклонность)
2 Да скажет Израиль: ибо вовек милость Его
יֹֽאמַר־נָ֥א יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
йомар-на йиcра'эль ки лэ-'олам хаздо
где, יֹֽאמַר־נָ֥א — омар-на — да (пусть) скажет; יִשְׂרָאֵ֑ל — йиcра'эль — Израиль; כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו — ки лэ-'олам хаздо — ибо вовек милость Его
3 Да скажет дом Аарона: ибо вовек милость Его
יֹֽאמְרוּ־נָ֥א בֵֽית־אַהֲרֹ֑ן כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
йомэру-на вэйт-аhарон ки лэ-'олам хаздо
где, יֹֽאמְרוּ־נָ֥א בֵֽית־אַהֲרֹ֑ן — йомэру-на вэйт-аhарон — да (пусть) скажет дом Аарона; כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו — ки лэ-'олам хаздо — ибо вовек милость Его
4 Да скажут боящиеся Господа: ибо вовек милость Его
יֹֽאמְרוּ־נָ֭א יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
йомэру-на йир'эй йаhвэ ки лэ-'олам хаздо
где, יֹֽאמְרוּ־נָ֭א יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה — йомэру-на йир'эй йаhвэ — да скажут боящиеся Господа (йар'а — боящийся, благоговеющий); כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו — ки лэ-'олам хаздо — ибо вовек милость Его
5 Из тесноты воззвал я к Господу, — простором ответил мне Господь
מִֽן־הַ֭מֵּצַ֥ר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃
мин-hам-мэцар карати йаh анани бам-мэрхав йаh
где, מִֽן־הַ֭מֵּצַ֥ר — мин-hам-мэцар — из тесноты (мацар — теснота, бедствие, мука); קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ — карати йаh — воззвал я к Господу; עָנָ֖נִי — анани — ответь мне (ана — отвечать, откликаться); בַמֶּרְחָ֣ב — бам-мэрхав — на широту, на пространное место; יָֽהּ — йаh — Господь
6 Господь со мной — не устрашусь: что сделает мне человек?
יְהוָ֣ה לִ֭י לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣י אָדָֽם׃
йаhвэ ли ло ира ма-йа'асэ ли адам
где, יְהוָ֣ה לִ֭י — йаhвэ ли — Господь со мной; לֹ֣א אִירָ֑א — ло ира — не устрашусь; מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣י אָדָֽם — ма-йа'асэ ли адам — что сделает мне человек?
7 Господь мне помощник: буду смотреть на ненавистников моих
יְהוָ֣ה לִ֭י בְּעֹזְרָ֑י וַ֝אֲנִ֗י אֶרְאֶ֥ה בְשֹׂנְאָֽי׃
йаhвэ ли бэ'озэрай ва-'ани эр'э вэ-сонэ'ай
где, יְהוָ֣ה לִ֭י בְּעֹזְרָ֑י — йаhвэ ли бэ-'озэрай — Господь мне в помощь (азар — помогать, поддерживать); וַ֝אֲנִ֗י אֶרְאֶ֥ה — ва-'ани эр'э — и я увижу (буду смотреть) (ра'а — видеть, смотреть); בְשֹׂנְאָֽי — вэ-сонэ'ай — на ненавистников (ненавидящих) меня.
8 Лучше уповать на Господа, чем полагаться на человека
טֹ֗וב לַחֲסֹ֥ות בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃
тов лахасот ба-йаhвэ миб-бэтоах ба-'адам
где, טֹ֗וב — тов — хорошо, благо; לַחֲסֹ֥ות — лахасот — для укрытий (мн.ч. сущ. от гл. хаса — укрываться, искать убежище); בַּיהוָ֑ה — ба-йаhвэ — в Господе; מִ֝בְּטֹ֗חַ — миб-бэтоах — чем полагаться (надеяться, уповать); בָּאָדָֽם — ба-'адам — на человека
9 Лучше уповать на Господа, чем полагаться на вельмож
טֹ֗וב לַחֲסֹ֥ות בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃
тов лахасот ба-йаhвэ миб-бэтоах бин-дивим
где, טֹ֗וב — тов — хорошо, благо; לַחֲסֹ֥ות — лахасот — для укрытий (мн.ч. сущ. от гл. хаса — укрываться, искать убежище); בַּיהוָ֑ה — ба-йаhвэ — в Господе; מִ֝בְּטֹ֗חַ — миб-бэтоах — чем полагаться (надеяться, уповать); בִּנְדִיבִֽים — бин-дивим — на знатных (мн.ч. от надив — вождь, вельможа)
10 Все народы окружили меня, но именем Господа я уничтожу их;
כָּל־גֹּויִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
коль-гойим сэвавуни бэ-шэм йаhвэ ки амилам
где, כָּל־גֹּויִ֥ם — коль-гойим — все народы; סְבָב֑וּנִי — сэвавуни — окружили меня (савав — окружать, обкладывать); בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה — бэ-шэм йаhвэ — во имя Господа; כִּ֣י — ки — ибо, потому что; אֲמִילַֽם — амилам — я уничтожу их (буд.вр. от муль — срезать, уничтожать)
11 обступили меня, окружили меня, но именем Господним я уничтожу их;
סַבּ֥וּנִי גַם־סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
саббуни гам-сэвавуни бэ-шэм йаhвэ ки амилам
где, סַבּ֥וּנִי — саббуни — обступили меня; גַם־סְבָב֑וּנִי — гам-сэвавуни — также окружили меня; בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה — бэ-шэм йаhвэ — во имя Господа; כִּ֣י — ки — ибо, потому что; אֲמִילַֽם — амилам — я уничтожу их (буд.вр. от муль — срезать, уничтожать)
12 обступили меня, как пчелы, и угасли, как огонь терновый: именем Господа я уничтожу их
סַבּ֤וּנִי כִדְבֹורִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קֹוצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
саббуни кид-ворим до'аху кэ-'эш коцим бэ-шэм йаhвэ ки амилам
где, סַבּ֤וּנִי — саббуни — обступили меня; כִדְבֹורִ֗ים — кид-ворим — как пчелы (мн.ч. от дэвора — пчела); דֹּ֭עֲכוּ — до'аху — угасли (потухли); כְּאֵ֣שׁ — кэ-'эш — как огонь; קֹוצִ֑ים — коцим — терновников (мн.ч. от коц — терновник, терние, терн); בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה — бэ-шэм йаhвэ — во имя Господа; כִּ֣י — ки — ибо, потому что; אֲמִילַֽם — амилам — я уничтожу их (буд.вр. от муль — срезать, уничтожать)
13 Сильно толкнул ты меня, чтобы я упал, но Господь пришел мне на помощь
דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃
дахо дэхитани лин-поль ва-йаhвэ азарани
где, דַּחֹ֣ה — дахо — толчком (от даха — толкать, бросать вниз); דְחִיתַ֣נִי — дэхитани — толкнул ты меня; לִנְפֹּ֑ל — лин-поль — чтобы заставить упасть; וַ֖יהוָ֣ה עֲזָרָֽנִי — ва-йаhвэ азарани — но Господь поддержал меня (от азар — помогать, поддерживать, приходить на помощь)
14 Господь — сила моя и песнь; и был Он мне спасением
עָזִּ֣י וְזִמְרָ֣ת יָ֑הּ וַֽיְהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃
аззи вэ-зимрат йаh ва-йэhи-ли лишу'а
где, עָזִּ֣י — аззи — сила моя (оз — сила, могущество, крепость); וְזִמְרָ֣ת יָ֑הּ — вэ-зимрат йаh — и песнь Господь (зимрат — песнь, пение); וַֽיְהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה — ва-йэhи-ли лишу'а — и стал (был) мне спасением (йэшу'а — спасение, помощь)
15 Голос ликования и спасения в шатрах праведников; правая рука Господа творит способность побеждать
קֹ֤ול׀ רִנָּ֬ה וִֽישׁוּעָ֗ה בְּאָהֳלֵ֥י צַדִּיקִ֑ים יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃
коль ринна ви-шу'а бэ-'оhолэй цаддиким йэмин йаhвэ оса хайиль
где, קֹ֤ול — коль — голос; רִנָּ֬ה — ринна — ликования (радостного клича); וִֽישׁוּעָ֗ה — ви-шу'а — и спасения; בְּאָהֳלֵ֥י צַדִּיקִ֑ים — бэ-'оhолэй цаддиким — в шатрах праведников (мн.ч. от охэль — шатер, палатка); יְמִ֥ין יְ֝הוָה — йэмин йаhвэ — правая рука (десница) Господа; עֹ֣שָׂה — оса — делает, творит; חָֽיִל — хайиль — способность побеждать (сила, мощь, способность, мужество, храбрость, доблесть, войско, полчище)
16 Правая рука Господа высока, правая рука Господа творит способность побеждать
יְמִ֣ין יְ֭הוָה רֹומֵמָ֑ה יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃
йэмин йаhвэ ромэма йэмин йаhвэ оса хайиль
где, יְמִ֣ין יְ֭הוָה — йэмин йаhвэ — правая рука (десница) Господа; רֹומֵמָ֑ה — ромэма — высока; יְמִ֥ין יְ֝הוָה — йэмин йаhвэ — правая рука (десница) Господа; עֹ֣שָׂה — оса — делает, творит; חָֽיִל — хайиль — способность побеждать (сила, мощь, способность, мужество, храбрость, доблесть, войско, полчище)
17 Не умру, но буду жить и возвещать о деяниях Господа
לֹֽא אָמ֥וּת כִּי־אֶֽחְיֶ֑ה וַ֝אֲסַפֵּ֗ר מַֽעֲשֵׂ֥י יָֽהּ׃
ло амут ки-эхйэ ва-'асаппэр ма'асэй йаh
где, לֹֽא אָמ֥וּת — ло амут — не умру (буд.вр. от мут — умирать); כִּי־אֶֽחְיֶ֑ה — ки-эхьйэ — но буду жить (буд.вр. от хайа — жить); וַ֝אֲסַפֵּ֗ר — ва-'асаппэр — и возвещать (сафар — провозглашать, возвещать, рассказывать); מַֽעֲשֵׂ֥י יָֽהּ — ма'асэй йаh — деяния Господа (от аса — делать, творить)
18 Сильно наказал меня Господь, но смерти не предал меня
יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃
йасcор йиссэранни йаh вэ-лам-мавэт ло нэтанани
где, יַסֹּ֣ר — йасcор — наказание (йасар — исправлять, наказывать, дисциплинировать); יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ— йисcэранни йаh — наказал меня Господь; וְ֝לַמָּ֗וֶת — вэ-лам-мавэт — а смерти (мавэт — смерть); לֹ֣א נְתָנָֽנִי — ло нэтанани — не предал меня (от натан — отдавать, передавать, выдать)
19 Отворите мне врата праведности; я войду в них, возблагодарю Господа
פִּתְחוּ־לִ֥י שַׁעֲרֵי־צֶ֑דֶק אָֽבֹא־בָ֝ם אֹודֶ֥ה יָֽהּ׃
питху-ли ша'арэй-цэдэк аво-бам адэ йаh
где, פִּתְחוּ־לִ֥י — питху-ли — откройте мне (патах — открывать, отворять, раскрывать); שַׁעֲרֵי־צֶ֑דֶק — ша'арэй-цэдэк — ворота праведности; אָֽבֹא־בָ֝ם — аво-бам — я войду в них (ба — входить); אֹודֶ֥ה יָֽהּ — одэ йаh — восхвалю Господа (йада — славить, хвалить, благодарить)
20 Вот врата Господа, праведники войдут в них
זֶֽה־הַשַּׁ֥עַר לַיהוָ֑ה צַ֝דִּיקִ֗ים יָבֹ֥אוּ בֹֽו׃
зэ-hаш-ша'ар ла-йаhвэ цаддиким йаво'у бо
где, זֶֽה־הַשַּׁ֥עַר לַיהוָ֑ה — зэ-hаш-ша'ар ла-йаhвэ — это врата Господа; צַ֝דִּיקִ֗ים — цаддиким — праведники; יָבֹ֥אוּ בֹֽו — йаво'у бо — войдут в них
21 Благодарю Тебя, ибо Ты ответил мне, и стал мне спасением
אֹ֭ודְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃
одха ки анитани ват-тэhи-ли лишу'а
где, אֹ֭ודְךָ — одха — благодарю Тебя; כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי — ки анитани — ибо (потому что) Ты ответил мне (от ана — отвечать, откликаться); וַתְּהִי־לִ֝֗י — ват-тэhи-ли — и Ты стал мне; לִֽישׁוּעָֽה — лишу'а — спасением
22 Камень, отверженный строителями, стал во главу угла
אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבֹּונִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃
эвэн ма'асу hаббоним hайэта лэрош пинна
где, אֶ֭בֶן — эвэн — камень; מָאֲס֣וּ — ма'асу — отверженный; הַבֹּונִ֑ים — hаб-боним — строителями; הָ֝יְתָ֗ה — hайэта — стал; לְרֹ֣אשׁ — лэрош — во главу; פִּנָּֽה — пинна — угла.
23 От Господа это было, он стал дивным в глазах наших
מֵאֵ֣ת יְ֭הוָה הָ֣יְתָה זֹּ֑את הִ֖יא נִפְלָ֣את בְּעֵינֵֽינוּ׃
мэ'эт йаhвэ hайэта зот hи нифлат бэ-'эйнэйну
где, мэ'эт йаhвэ — от Господа; hайэта — было; зот — это; hи — он; нифлат — быть необычным, чудесным, дивным (пасс.зал. от пала); бэ-'эйнэйну — в глазах наших
24 Этот день сотворил Господь, будем ликовать и радоваться ему
זֶה־הַ֭יֹּום עָשָׂ֣ה יְהוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה בֹֽו׃
зэ-hа-йом аса йаhвэ нагила вэ-нисмэха бо
где, זֶה־הַ֭יֹּום — зэ-hа-йом — этот день; עָשָׂ֣ה יְהוָ֑ה — аса йаhвэ — сотворил Господь; נָגִ֖ילָה — нагила — возликуем (гил — ликовать, радостно кричать); וְנִשְׂמְחָ֣ה — вэ-нисмэха — и радоваться (самах — радостное торжество); בֹֽו — бо — в нем, ему.
25 О, Господь, спаси же! О, Господь, благоустрой же
אָנָּ֣א יְ֭הוָה הֹושִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א אָֽנָּ֥א יְ֝הוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה נָּֽא׃
ан-на йаhвэ hоший'а на ан-на йаhвэ hацлиха на
где, אָנָּ֣א — ан-на — О! Молю! Умоляю!; יְ֭הוָה — йаhвэ — Господь; הֹושִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א — hоший'а на — спаси же; אָֽנָּ֥א יְ֝הוָ֗ה — ан-на йаhвэ — о, Господь! הַצְלִ֘יחָ֥ה נָּֽא — hацлиха на — благоустрой же (дай успех же, от цалах — давать успех, делать успешным, благоустраивать)
26 Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господа!
בָּר֣וּךְ הַ֭בָּא בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בֵּ֝רַֽכְנוּכֶ֗ם מִבֵּ֥ית יְהוָֽה׃
барух hаб-ба бэ-шэм йаhвэ бэрахнухэм ми-бэйт йаhвэ
где, בָּר֣וּךְ הַ֭בָּא — барух hаб-ба — благословен приходящий (ба — приходить, входить); בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה — бэ-шэм йаhвэ — во имя Господа; בֵּ֝רַֽכְנוּכֶ֗ם — бэрахнухэм — благословляем вас; מִבֵּ֥ית יְהוָֽה — миб-бэйт йаhвэ — из дома Господа
27 Силен Господь, и просветил нас! Привяжите праздничную жертву к рогам жертвенника!
אֵ֤ל׀ יְהוָה֮ וַיָּ֪אֶר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנֹ֗ות הַמִּזְבֵּֽחַ׃
эль йаhвэ ва-йа'эр лану исру-хаг ба-'авотим ад-карнот hам-мизбэах
где, אֵ֤ל׀ יְהוָה֮ — эль йаhвэ — Сильный Господь, וַיָּ֪אֶר לָ֥נוּ — ва-йа'эр лану — и осветил нас (ор — свет); אִסְרוּ־חַ֥ג — исру-хаг — привяжите жертву (асар — связывать, привязывать; хаг — праздничная жертва; בַּעֲבֹתִ֑ים — ба-'авотим — веревками (мн.ч. от авот — веревка); עַד־קַ֝רְנֹ֗ות — ад-карнот — к рогам; הַמִּזְבֵּֽחַ — hам-мизбэах — жертвенника
28 Ты — Бог мой, и возблагодарю Бога моего, буду превозносить Тебя
אֵלִ֣י אַתָּ֣ה וְאֹודֶ֑ךָּ אֱ֝לֹהַ֗י אֲרֹומְמֶֽךָּ׃
эли атта вэ-'одэка элоhай ароммэка
где, אֵלִ֣י אַתָּ֣ה — эли атта — Бог мой Ты; וְאֹודֶ֑ךָּ אֱ֝לֹהַ֗י — вэ-'одэка элоhай — и возблагодарю Бога моего; אֲרֹומְמֶֽךָּ — ароммэка — буду превозносить Тебя
29 Благодарите Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его
הֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־טֹ֑וב כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
hоду ла-йаhвэ ки-тов ки лэ-'олам хаздо
где, הֹוד֣וּ — hоду — благодарите (повел.накл. от йада — славить, хвалить, благодарить); לַיהוָ֣ה — ла-йаhвэ — Господа; כִּי־טֹ֑וב — ки-тов — ибо благ (добр); כִּ֖י לְעֹולָ֣ם — ки лэ-'олам — ибо вовек; חַסְדֹּֽו — хаздо — милость Его (от хэсэд — милость, верность, благосклонность)