Псалом 118(119):89-176. 2 часть
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
Ламед
89 Вовеки, Господь, слово Твое установлено в небесах!
90 Из рода в род истина Твоя! Утвердил Ты землю и она стоит!
91 Постановлениями Твоими стоят доныне, потому что они все служат Тебе.
92 Если бы закон Твой не был моим утешением, то погиб бы я в страдании моем!
93 Вовек не забуду повелений Твоих, потому что ими оживил Ты меня!
94 Твой я! Спаси меня, потому что взыскал я повеления Твои!
95 Подстерегали меня нечестивые, чтобы погубить меня, но свидетельствами Твоими я вразумлялся
96 Видел я конец каждого совершенства — заповедь Твоя весьма безмерно пространна!
Разбор текста:
12 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с двенадцатой буквы алфавита «Ламед»:
89 Вовеки, Господь, слово Твое установлено в небесах!
לְעֹולָ֥ם יְהוָ֑ה דְּ֝בָרְךָ֗ נִצָּ֥ב בַּשָּׁמָֽיִם׃
лэ'олам йаhвэ дэварэха ниццав баш-шамайим
где, לְעֹולָ֥ם יְהוָ֑ה דְּ֝בָרְךָ֗ — лэ'олам йаhвэ дэварэха — вовек, Господь, слово Твое (вечность, вовек, вечно); נִצָּ֥ב — ниццав — установлено (нацав — стоять (прич.: надзиратель, начальник), нэцив — столп); בַּשָּׁמָֽיִם — баш-шамайим — в небесах
Смысл стиха: Почему установлено в небесах? Чтобы показать, что земное находится под властью небесного, под властью слова Божьего.
90 Из рода в род истина Твоя! Утвердил Ты землю и она стоит!
לְדֹ֣ר וָ֭דֹר אֱמֽוּנָתֶ֑ךָ כֹּונַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃
лэ-дор ва-дор эмунатэха конанта эрэц ва-та'амод
где, לְדֹ֣ר וָ֭דֹר — лэ-дор ва-дор — из рода в род (дор — род, поколение); אֱמֽוּנָתֶ֑ךָ — эмунатэха — истина Твоя (эмуна — истина, верность, прямота, честность); כֹּונַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ — конанта эрэц — утвердил Ты землю (от кун — непоколебимо стоять, быть неподвижным или твердо основанным); וַֽתַּעֲמֹֽד — ва-та'амод — и она стоит (амад — стоять, оставаться, становить, устанавливать)
91 Постановлениями Твоими стоят доныне, потому что они все служат Тебе
לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ עָמְד֣וּ הַיֹּ֑ום כִּ֖י הַכֹּ֣ל עֲבָדֶֽיךָ׃
лэ-мишпатэйха амэду hа-йом ки hак-коль авадэйха
где, לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ — лэ-мишпатэйха — по постановлениям Твоим (мн.ч. от мишпат — суд, правосудие, постановление (суда), справедливость); עָמְד֣וּ הַיֹּ֑ום — амэду hа-йом — стоят по сей день (амад — стоять); כִּ֖י הַכֹּ֣ל — ки hак-коль — потому что они все (каждый); עֲבָדֶֽיךָ — авадэйха — служит Тебе (авад — работать, трудиться, служить, авода — работа)
92 Если бы закон Твой не был моим утешением, то погиб бы я в страдании моем
לוּלֵ֣י תֹ֭ורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָ֑י אָ֝֗ז אָבַ֥דְתִּי בְעָנְיִֽי׃
лулэй торатэха ша'ашу'ай аз авадэти бэ-'анэйи
где, לוּלֵ֣י — лулэй — если не; תֹ֭ורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָ֑י — торатэха ша'ашу'ай — закон Твой утешал меня (был моим утешением) (шашу'а — утешение, удовольствие); אָ֝֗ז — аз — тогда; אָבַ֥דְתִּי — авадэти — погиб бы я (авад — погибать, гибнуть, убивать, уничтожать); בְעָנְיִֽי — бэ-'анэйи — в страдании моем (они — страдание, скорбь, угнетение, бедствие)
93 Вовек не забуду повелений Твоих, потому что ими оживил Ты меня!
לְ֭עֹולָם לֹא־אֶשְׁכַּ֣ח פִּקּוּדֶ֑יךָ כִּ֥י בָ֝֗ם חִיִּיתָֽנִי׃
лэ-'олом ло-эшках пиккудэйха ки бам хийитани
где, לְ֭עֹולָם — лэ-'олом — вовек, навеки; לֹא־אֶשְׁכַּ֣ח — ло-эшках — не забуду я (буд.вр. от шахах — забывать, стирать из памяти); פִּקּוּדֶ֑יךָ — пиккудэйха — повеления Твои; כִּ֥י בָ֝֗ם — ки бам — потому что в них (через них, ими); חִיִּיתָֽנִי — хийитани — Ты оставил меня в живых (от хайа — жить)
94 Твой я! Спаси меня, потому что взыскал я повеления Твои!
לְֽךָ־אֲ֭נִי הֹושִׁיעֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
лэха-ани hоши'эни ки пиккудэйха дарашэти
где, לְֽךָ־אֲ֭נִי — лэха-ани — Твой я; הֹושִׁיעֵ֑נִי — hоши'эни — спаси меня (йаша — спасать, избавлять, помогать); כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ — ки пиккудэйха — потому что повеления Твои; דָרָֽשְׁתִּי — дарашэти — взыскал я (дараш — искать, разыскивать)
95 Подстерегали меня нечестивые, чтобы погубить меня, но свидетельствами Твоими я вразумлялся
לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבֹּונָֽן׃
ли кивву рэша'им лэ-аббэдэни эдотэйха этбонан
где, לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים — ли кивву рэша'им — меня подстрегали нечествивые (от кава — поджидать, подстерегать, кавэ — шнурок, веревка); לְאַבְּדֵ֑נִי — лэ-аббэдэни — чтобы погубить меня (авад — губить, уничтожать, убивать); עֵ֝דֹתֶ֗יךָ — эдотэйха — свидетельства Твои (о Тебе) (мн.ч. от эда — свидетельсво); אֶתְבֹּונָֽן — этбонан — я вразумлялся (бин — понимать, разуметь, постигать, благоразумно поступать, мудро действовать, вразумляться)
Смысловой перевод: Хотя и улавливали меня нечестивые, но размышления о свидетельствах действий Бога, позволили поступать мудро, чтобы избежать всех силков.
96 Видел я конец каждого совершенства — заповедь Твоя весьма безмерно пространна!
לְֽכָל תִּ֭כְלָה רָאִ֣יתִי קֵ֑ץ רְחָבָ֖ה מִצְוָתְךָ֣ מְאֹֽד׃
лэ-холь тихла ра'ити кэц рэхава мицватэха мэ'од
где, לְֽכָל תִּ֭כְלָה — лэ-холь тихла — всякое (каждое) совершенство (от кала — быть совершенным, законченным, истощаться, тускнеть); רָאִ֣יתִי — ра'ити — видел я (ра'а — видеть, смотреть, рассматривать); קֵ֑ץ — кэц — конец (предел, край); רְחָבָ֖ה — рэхава — широка (пространна, обширна); מִצְוָתְךָ֣ — мицватэха — заповедь Твоя; מְאֹֽד — мэ'од — очень (весьма, чрезвычайно, сильно, безмерно)
Смысловой перевод этого стиха: Видел я, что у всего есть предел развития, но у заповеди Твоей нет пределов и действий.
Мем
97 Как возлюбил я закон Твой! Каждый день размышляю о нем!
98 Заповедью Твоей Ты сделал меня мудрее врагов моих, потому что она вовеки со мною.
99 От всех учителей моих я умудрялся, потому что свидетельства Твои — размышление мое.
100 От старцев я вразумлялся, потому что повеления Твои я сберег.
101 От всех путей зла я удерживал стопы мои, чтобы хранить слово Твое.
102 От правосудия Твоего я не уклонялся, потому что Ты обучал меня.
103 Как приятны нёбу моему слова Твои, слаще меда устам моим!
104 Повелениями Твоими я вразумлен, поэтому ненавижу любой путь лжи
Разбор текста:
13 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с тринадцатой буквы алфавита «Мем»:
97 Как возлюбил я закон Твой! Каждый день размышляю о нем!
מָֽה־אָהַ֥בְתִּי תֹורָתֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יֹּ֗ום הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃
ма-аhавти торатэха коль-hа-йом hи сихати
где, מָֽה־אָהַ֥בְתִּי — ма-аhавти — как возлюбил я (от ахав — любить); תֹורָתֶ֑ךָ — торатэха — закон Твой; כָּל־הַ֝יֹּ֗ום — коль-hа-йом — каждый (весь) день; הִ֣יא שִׂיחָתִֽי — hи сихати — размышляю о нем (от сиха — размышление, речь)
98 Заповедью Твоей Ты сделал меня мудрее врагов моих, потому что она вовеки со мною
מֵ֭אֹ֣יְבַי תְּחַכְּמֵ֣נִי מִצְוֹתֶ֑ךָ כִּ֖י לְעֹולָ֣ם הִיא־לִֽי׃
мэ-'ойэвай тэхаккэмэни мицвотэха ки лэ-'олам hи-ли
где, מֵ֭אֹ֣יְבַי — мэ-'ойэвай — чем враги мои (мн.ч. от ойэв — враг, неприятель, противник); תְּחַכְּמֵ֣נִי — тэхакэмэни — Ты умудрил меня (от хахам — умудрять, наставлять, делать мудрым, наставленным); מִצְוֹתֶ֑ךָ — мицвотэха — заповедью Твоей; כִּ֖י לְעֹולָ֣ם — ки лэ-'олам — ибо (потому что) вовек; הִיא־לִֽי — hи-ли — она со мной.
99 От всех учителей моих я умудрялся, потому что свидетельства Твои — размышление мое
מִכָּל־מְלַמְּדַ֥י הִשְׂכַּ֑לְתִּי כִּ֥י עֵ֝דְוֹתֶ֗יךָ שִׂ֣יחָה לִֽֿי׃
мик-коль-мэ-ламмэдай hискалти ки эдэвотэйха сиха лйи
где, מִכָּל־מְלַמְּדַ֥י — мик-коль-мэ-ламмэдай — от всех (каждого) обучающего меня (ламад — учиться, обучаться); הִשְׂכַּ֑לְתִּי — hискалти — умудрялся я (от сакаль — вразумлять, умудрять, делать мудрым или разумным); כִּ֥י עֵ֝דְוֹתֶ֗יךָ — ки эдэвотэйха — потому что свидетельства Твои (мн.ч. от эдут — свидетельство); שִׂ֣יחָה לִֽֿי — сиха лйи — размышление мое (сиха — размышление, речь)
100 От старцев я вразумлялся, потому что повеления Твои я сберег
מִזְּקֵנִ֥ים אֶתְבֹּונָ֑ן כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
миз-зэкэним этбонан ки пиккудэйха нацарэти
где, מִזְּקֵנִ֥ים — миз-зэкэним — от старцев (мн.ч. от закэн — старец, старейшина); אֶתְבֹּונָ֑ן — этбонан — я вразумлялся (от бин — вразумлять, наставлять, понимать, уразумевать); כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ — ки пиккудэйха — потому что повеления Твои (мн.ч. от пикуд — указание, повеление); נָצָֽרְתִּי — нацарэти — сберегал я (нацар — хранить, беречь, стеречь, соблюдать)
101 От всех путей зла я удерживал стопы мои, чтобы хранить слово Твое
מִכָּל־אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃
мик-коль-орах ра калити раглай лэма'ан эшмор дэварэха
где, מִכָּל־אֹ֣רַח רָ֭ע — мик-коль-орах ра — от всех (каждого) пути зла (орах — путь, дорога, стезя; ра — зло, злодеяние); כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י — калити раглай — удержал я ноги мои (кала — удерживать, задерживать; мн.ч. от рэгэль — нога, стопа); לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ — лэма'ан эшмор дэварэха — чтобы хранить слово Твое (шамар — беречь, хранить, охранять)
102 От правосудия Твоего я не уклонялся, потому что Ты обучал меня
מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ לֹא־סָ֑רְתִּי כִּֽי־אַ֝תָּ֗ה הֹורֵתָֽנִי׃
ми-мишпатэйха ло-сарэти ки-атта hорэтани
где, מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ — ми-мишпатэйха — от правосудия Твоего (мн.ч. от мишпат — суд, правосудие); לֹא־סָ֑רְתִּי — ло-сарэти — не уклонялся я (от сур — сворачивать, отклоняться, уклоняться); כִּֽי־אַ֝תָּ֗ה הֹורֵתָֽנִי — ки-атта hорэтани — потому что Ты обучал меня (йара — наставлять, учить, стрелять или пускать (стрелу), т.е. обучать, указывая на что-то)
103 Как приятны нёбу моему слова Твои, слаще меда устам моим!
מַה־נִּמְלְצ֣וּ לְ֭חִכִּי אִמְרָתֶ֗ךָ מִדְּבַ֥שׁ לְפִֽי׃
ма-нимлэцу лэхикки имратэха мид-дэваш лэ-фи
где, מַה־נִּמְלְצ֣וּ — ма-нимлэцу — как приятны (от малац); לְ֭חִכִּי — лэ-хикки — небу моему (хэх — нёбо); אִמְרָתֶ֗ךָ — имратэха — слово Твое; מִדְּבַ֥שׁ — мид-дэваш — из меда (чем мед) (дэваш — мед); לְפִֽי — лэ-фи — для уст моих
104 Повелениями Твоими я вразумлен, поэтому ненавижу любой путь лжи
מִפִּקּוּדֶ֥יךָ אֶתְבֹּונָ֑ן עַל־כֵּ֝֗ן שָׂנֵ֤אתִי׀ כָּל־אֹ֬רַח שָֽׁקֶר׃
мип-пиккудэйха этбонан аль-кэн санэти коль-орах шакэр
где, מִפִּקּוּדֶ֥יךָ אֶתְבֹּונָ֑ן — мип-пиккудэйха этбонан — повелениями Твоими я вразумлен (от бин — вразумляться); עַל־כֵּ֝֗ן שָׂנֵ֤אתִי — аль-кэн санэти — поэтому ненавижу я (от сана — ненавидеть, не любить); כָּל־אֹ֬רַח שָֽׁקֶר — коль-орах шакэр — любой путь лжи (шэкэр — ложь, обман, притворство)
Нун
105 Слово Твое — светильник ноге моей и свет для стези моей!
106 Я клялся и исполню — хранить праведность правосудия Твоего.
107 Крайне угнетен я, Господь, оживи меня по слову Твоему!
108 К приношениям уст моих благоволи, Господь, и правосудию Твоему научи меня.
109 Душа моя — в руке моей непрестанно, но закон Твой я не забыл.
110 Поставили нечестивые сеть мне, но от повелений Твоих я не отклонился.
111 Унаследовал я свидетельства Твои навеки, ибо они — радость сердца моего!
112 Склонил я сердце мое к исполнению повелений Твоих, навеки, до конца!
Разбор текста: (В подлиннике Псалом 119)
14 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с четырнадцатой буквы алфавита «Нун»:
105 Слово Твое — светильник ноге моей и свет для стези моей
נֵר־לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝אֹ֗ור לִנְתִיבָתִֽי׃
нэр-лэ-рагли дэварэха вэ-'ор лин-тивати
где, נֵר־לְרַגְלִ֥י — нэр-лэ-рагли — светильник ноге моей (нир — светильник, лампа, лампада); דְבָרֶ֑ךָ — дэварэха — слово Твое; וְ֝אֹ֗ור — вэ-'ор — и свет (ор — свет, рассвет); לִנְתִיבָתִֽי — лин-тивати — для стези моей (натив — дорога, протоптанная стезя)
106 Я клялся и исполню — хранить праведность правосудия Твоего
נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה לִ֝שְׁמֹ֗ר מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
нишба'ти ва-'акайэма лишмор мишпэтэй цидкэха
где, נִשְׁבַּ֥עְתִּי — нишба'ти — я клялся (от шаба — клясться, давать клятву); וָאֲקַיֵּ֑מָה — ва-'акайэма — и исполню (от кум — быть поставленным, быть исполненным); שְׁמֹ֗ר — лишмор — хранить (от шамар — хранить, беречь, соблюдать); מִשְׁפְּטֵ֥י — мишпэтэй — установленную (определенную правосудием) (от мишпат — суд, правосудие, закон, устав, постановление суда, справедливость); צִדְקֶֽךָ — цидкэха — праведность Твоя (цэдэк — праведность, правда, справедливость, верность, прямота)
107 Крайне угнетен я, Господь, оживи меня по слову Твоему
נַעֲנֵ֥יתִי עַד־מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃
на'анэйти ад-мэ'од йаhвэ хайэни кид-варэха
где, נַעֲנֵ֥יתִי — на'анэйти — угнетен я (от ана — быть склоненным, притесненным, угнетенным); עַד־מְאֹ֑ד — ад-мэ'од — до крайности, чрезвычайно; יְ֝הוָ֗ה — йаhвэ — Господь; חַיֵּ֥נִי — хайэни — оживи меня (от хайа — жить, оживать); כִדְבָרֶֽךָ — кид-варэха — по слову Твоему
108 К приношениям уст моих благоволи, Господь, и правосудию Твоему научи меня
נִדְבֹ֣ות פִּ֭י רְצֵה־נָ֣א יְהוָ֑ה וּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
нидвот пи рэцэ-на йаhвэ у-мишпатэйха ламмэдэни
где, נִדְבֹ֣ות — нидвот — приношения (мн.ч. от нэдаба — добровольный дар, даяние или приношение); פִּ֭י — пи — уст моих; רְצֵה־נָ֣א יְהוָ֑ה — рэцэ-на йаhвэ — благоволи же, Господь (раца — благоволить, быть благосклонным); וּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ — у-мишпатэйха — и правосудию Твоему (от мишпат); לַמְּדֵֽנִי — ламмэдэни — научи меня (от ламад — учиться, научаться)
109 Душа моя — в руке моей непрестанно, но закон Твой я не забыл
נַפְשִׁ֣י בְכַפִּ֣י תָמִ֑יד וְ֝תֹֽורָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
нафши бэ-хаппи тамид вэ-торатэха ло-шахахэти
где, נַפְשִׁ֣י בְכַפִּ֣י — нафши бэ-хаппи — душа моя в руке моей (каф — ладонь, кисть, рука); תָמִ֑יד — тамид — непрестанно (постоянно); וְ֝תֹֽורָתְךָ֗ — вэ-торатэха — но закон Твой; לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי — ло-шахахэти — не забыл я
110 Поставили нечестивые сеть мне, но от повелений Твоих я не отклонился
נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃
натэну рэша'им пах ли у-мип-пиккудэйха ло та'ити
где, נָתְנ֬וּ — натэну — принесли (от натан — давать, преподносить, приносить, предавать, позволять); רְשָׁעִ֣ים — рэша'им — нечестивые; פַּ֣ח לִ֑י — пах ли — сеть для меня (пах — ловушка, сеть для птиц); וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ — у-мип-пиккудэйха — но от повелений Твоих (мн.ч. от пикуд — указание, повеление); לֹ֣א תָעִֽיתִי — ло та'ити — не отклонился (от та'а — блуждать, теряться, сбиваться с пути)
111 Унаследовал я свидетельства Твои навеки, ибо они — радость сердца моего
נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֹתֶ֣יךָ לְעֹולָ֑ם כִּֽי־שְׂשֹׂ֖ון לִבִּ֣י הֵֽמָּה׃
нахалти эдэвотэйха лэ-'олам ки-сэсон либби hэмма
где, נָחַ֣לְתִּי — нахалти — я унаследовал (получил, вступил в наследство) (нахаль — брать, получать (в наследство); עֵדְוֹתֶ֣יךָ — эдэвотэйха — свидетельства Твои (мн.ч. от эдут — свидетельство, напоминание); לְעֹולָ֑ם — лэ-'олам — навеки (вечные); כִּֽי־שְׂשֹׂ֖ון — ки-сэсон — ибо радость (как радость) (сасон — радость, веселие); לִבִּ֣י — либби — сердца моего; הֵֽמָּה — hэмма — они
112 Склонил я сердце мое к исполнению повелений Твоих, навеки, до конца
נָטִ֣יתִי לִ֭בִּי לַעֲשֹׂ֥ות חֻקֶּ֗יךָ לְעֹולָ֥ם עֵֽקֶב׃
натити либби ла'асот хуккэйха лэ-'олам экэв
где, נָטִ֣יתִי לִ֭בִּי — натити либби — склонил я сердце мое (от ната — наклонять, протягивать, простирать, сгибать, наклонять); לַעֲשֹׂ֥ות — ла'асот — делать, к деланию; חֻקֶּ֗יךָ — хуккэйха — постановления Твои (мн.ч. от хок — постановление, определение); לְעֹולָ֥ם — лэ-'олам — вовек, навек; עֵֽקֶב — экэв — конец (награда, с, за то что)
Самех
113 Сомнения ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Ты убежище мое и щит мой, на слово Твое уповаю!
115 Удалитесь от меня, злые, и буду беречь заповеди Бога моего.
116 Поддержи меня по слову Твоему и буду жить, и не посрами меня в надежде моей.
117 Укрепи меня и буду спасен, и буду внимателен к постановлениям Твоим непрестанно.
118 Отвергаешь Ты всех, уклоняющихся от постановлений Твоих, ибо лживы ухищрения их.
119 Как изгарь, убираешь Ты всех нечестивых земли, потому возлюбил я свидетельства Твои.
120 Содрогается от трепета перед Тобой плоть моя, и я боюсь правосудия Твоего.
Разбор текста: (В подлиннике Псалом 119)
15 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с пятнадцатой буквы алфавита «Самех»:
113 Сомнения ненавижу, а закон Твой люблю
סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי וְֽתֹורָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
сэ'афим санэти вэ-торатэха аhавэти
где, סֵעֲפִ֥ים — сэ'афим — сомнения (мн.ч. от сээф — разделяющийся, двоящийся в мыслях, т.е. сомневающий); שָׂנֵ֑אתִי — санэти — ненавижу я (от санэ — ненавидеть); וְֽתֹורָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי — вэ-торатэха аhавэти — а закон Твой люблю я
114 Ты убежище мое и щит мой, на слово Твое уповаю
סִתְרִ֣י וּמָגִנִּ֣י אָ֑תָּה לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
ситри у-магинни атта ли-дварэха йихалти
где, סִתְרִ֣י — ситри — убежище мое (сэтэр — укрытие, покров, защита, потаенное место, укрытие); וּמָגִנִּ֣י אָ֑תָּה — у-магинни атта — и щит мой Ты; לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי — ли-дварэха йихалти — на слово Твое уповаю я (йахаль — ждать, уповать, надеяться)
115 Удалитесь от меня, злые, и буду беречь заповеди Бога моего
סֽוּרוּ־מִמֶּ֥נִּי מְרֵעִ֑ים וְ֝אֶצְּרָ֗ה מִצְוֹ֥ת אֱלֹהָֽי׃
суру-мимэнни мэрэ'им вэ-'эццэра мицвот элоhай
где, סֽוּרוּ־מִמֶּ֥נִּי — суру-мимэнни — удалитесь от меня (сур — удаляться, поворачивать, уклоняться); מְרֵעִ֑ים — мэрэ'им — злые (ра — плохой, негодный, злой, злополучный); וְ֝אֶצְּרָ֗ה — вэ-'эццэра — и буду беречь (буд.вр. от нацар — хранить, беречь, стеречь, соблюдать); מִצְוֹ֥ת אֱלֹהָֽי — мицвот элоhай — заповеди Бога моего (мн.ч. от мицва — заповедь)
116 Поддержи меня по слову Твоему и буду жить, и не посрами меня в надежде моей
סָמְכֵ֣נִי כְאִמְרָתְךָ֣ וְאֶֽחְיֶ֑ה וְאַל־תְּ֝בִישֵׁ֗נִי מִשִּׂבְרִֽי׃
самэхэни кэ'имратэха вэ-'эхйэ вэ-'аль-тэвишэни мисcиври
где, סָמְכֵ֣נִי — самэхэни — поддержи меня (самах — поддерживать, опираться, подкреплять); כְאִמְרָתְךָ֣ — кэ'имратэха — по слову Твоему; וְאֶֽחְיֶ֑ה — вэ-'эхйэ — и буду жить (буд.вр. от хайа — жить); וְאַל־תְּ֝בִישֵׁ֗נִי — вэ-'аль-тэвишэни — и Ты не постыди меня (посрами) (от буш — стыдиться, быть постыженным, смущаться, позориться); מִשִּׂבְרִֽי — миc-сиври — в надежде моей (сэбэр — надежда, упование)
117 Укрепи меня и буду спасен, и буду внимателен к постановлениям Твоим непрестанно
סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה וְאֶשְׁעָ֖ה בְחֻקֶּ֣יךָ תָמִֽיד׃
сэ'адэни вэ-'иввашэ'а вэ-'эш'а бэ-хуккэйха тамид
где, סְעָדֵ֥נִי — сэ'адэни — укрепи меня (саад — укреплять, подкреплять); וְאִוָּשֵׁ֑עָה — вэ-'иввашэ'а — и буду спасен (йаш'а — быть спасенным или избавленным); וְאֶשְׁעָ֖ה — вэ-'эш'а — и буду внимателен (ша'а — смотреть, обращать взор или внимание (заботиться); בְחֻקֶּ֣יךָ — бэ-хуккэйха — о постановлениях Твоих (хок — постановление, определение); תָמִֽיד — тамид — непрерывно, постоянно, непрестанно
118 Отвергаешь Ты всех, уклоняющихся от постановлений Твоих, ибо лживы ухищрения их
סָ֭לִיתָ כָּל־שֹׁוגִ֣ים מֵחֻקֶּ֑יךָ כִּי־שֶׁ֝֗קֶר תַּרְמִיתָֽם׃
салита коль-шогим мэ-хуккэйха ки-шэкэр тармитам
где, סָ֭לִיתָ — салита — отвергаешь Ты (сала — отвергать, взвешивать, оценивать); כָּל־שֹׁוגִ֣ים — коль-шогим — всех уклоняющихся (от шага — уклоняться, отступать); מֵחֻקֶּ֑יךָ — мэ-хуккэйха — от постановлений Твоих (мн.ч. от хок — постановление, определение); כִּי־שֶׁ֝֗קֶר — ки-шэкэр — потому что ложь (шэкэр — ложь, обман, притворство); תַּרְמִיתָֽם — тармитам — ухищрения их (тарэма — обман, хитрость, коварство, ухищрение)
119 Как изгарь, убираешь Ты всех нечестивых земли, потому возлюбил я свидетельства Твои
סִגִ֗ים הִשְׁבַּ֥תָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לָ֝כֵ֗ן אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃
сигим hишбата коль-риш'эй-арэц ла-хэн аhавти эдотэйха
где, סִגִ֗ים — сигим — примеси (мн.ч. от сиг — изгарь, примесь); הִשְׁבַּ֥תָּ — hишбата — убираешь Ты (от шаба — убирать, удалять, уничтожать); כָל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ — коль-риш'эй-арэц — всех нечестивых земли; לָ֝כֵ֗ן אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ — ла-хэн аhавти эдотэйха — потому возлюбил я свитедельства Твои (мн.ч. от эда — свидетельство)
120 Содрогается от трепета перед Тобой плоть моя, и я боюсь правосудия Твоего
סָמַ֣ר מִפַּחְדְּךָ֣ בְשָׂרִ֑י וּֽמִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ יָרֵֽאתִי׃
самар мип-пахдэха бэ-сари у-ми-мишпатэйха йарэти
где, סָמַ֣ר — самар — содрогается; מִפַּחְדְּךָ֣ — мип-пахдэха — от трепета Твоего (пахад — трепет, ужас, страх, пэха — правитель, начальник); בְשָׂרִ֑י — бэ-сари — плоть моя; וּֽמִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ — у-ми-мишпатэйха — и от правосудия Твоего; יָרֵֽאתִי — йарэти — боюсь я (йара — бояться, страшиться, пугаться, благоговеть)
Айн
121 Творил я правосудие и правду; не предай меня притеснителям моим!
122 Вступись за слугу Твоего ко благу, да не притеснят меня злодеи!
123 Истомились глаза мои по спасению Твоему и слову правды Твоей.
124 Сделай со слугой Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня!
125 Я слуга Твой, дай разумение мне и познаю свидетельства о Тебе.
126 Время Господу действовать — нарушили они закон Твой!
127 Истинно, люблю я заповеди Твои больше золота и золота чистого!
128 Истинно, все повеления Твои — все справедливыми признаю я; всякий путь лжи ненавижу я!
Разбор текста: (В подлиннике Псалом 119)
16 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с шестнадцатой буквы алфавита «Аин»:
121 Творил я правосудие и правду; не предай меня притеснителям моим
עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃
асити мишпат ва-цэдэк баль-таннихэни лэ-'ошэкай
где, עָ֭שִׂיתִי — асити — творил я (аса — делать, совершать, творить); מִשְׁפָּ֣ט — мишпат — правосудие; וָצֶ֑דֶק — ва-цэдэк — и праведность (правду, справедливость); בַּל — баль — нет (ничего, едва; этимология от бала — обветшать, истощать, доводить до изнеможения); תַּ֝נִּיחֵ֗נִי — таннихэни — класть (от нуах — положить, опускать, оставлять); לְעֹֽשְׁקָֽי — лэ-'ошэкай — притеснителям моим (мн.ч. прил. от ашак — притеснять, угнетать, обижать)
122 Вступись за слугу Твоего ко благу, да не притеснят меня злодеи!
עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְטֹ֑וב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃
аров авдэха лэ-тов аль-йа'ашкуни зэдим
где, עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ — аров авдэха — вступись за слугу Твоего (арав — заступаться, поручаться); לְטֹ֑וב — лэ-тов — ко благу (к добру); אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי — аль-йа'ашкуни — не притеснили меня (от ашак — притеснять, угнетать); זֵדִֽים — зэдим — злодеи (мн.ч. от зэд — надменный, гордый, высокомерный, дерзкий)
123 Истомились глаза мои по спасению Твоему и слову правды Твоей
עֵ֭ינַי כָּל֣וּ לִֽישׁוּעָתֶ֑ךָ וּלְאִמְרַ֥ת צִדְקֶֽךָ׃
эйнай калу ли-шу'атэха у-лэ-'имрат цидкэха
где, עֵ֭ינַי כָּל֣וּ — эйнай калу — глаза мои истомились (кала — томиться от ожидания (о глазах), истощаться, тускнеть); לִֽישׁוּעָתֶ֑ךָ — ли-шу'атэха — по спасению Твоему (йэшу'а — помощь, спасение); וּלְאִמְרַ֥ת — у-лэ-'имрат — и слову (имра — слово, изречение); צִדְקֶֽךָ — цидкэха — правды Твоей (цэдэк — прямота, правда, справедливость, праведность)
124 Сделай со слугой Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня!
עֲשֵׂ֖ה עִם־עַבְדְּךָ֥ כְחַסְדֶּ֗ךָ וְחֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
асэ им-авдэха кэ-хасдэха вэ-хуккэйха ламмэдэни
где, עֲשֵׂ֖ה עִם־עַבְדְּךָ֥ — асэ им-авдэха — соделай со слугой Твоим (аса — делать, творить); כְחַסְדֶּ֗ךָ — кэ-хасдэха — по милости Твоей (хэсэд — милость, верность, благосклонность); וְחֻקֶּ֥יךָ — вэ-хуккэйха — и уставам Твоим (мн.ч. от хок — устав, закон); לַמְּדֵֽנִי — ламмэдэни — научи меня (ламад — учиться, обучаться)
125 Я слуга Твой, дай разумение мне и познаю свидетельства о Тебе
עַבְדְּךָ־אָ֥נִי הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אֵדְעָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
авдэха-ани hавинэни вэ-'эдэ'а эдотэйха
где, עַבְדְּךָ־אָ֥נִי — авдэха-ани — слуга Твой я; הֲבִינֵ֑נִי — hавинэни — вразуми меня (дай разумение мне) (пасс.зал. от бин — иметь разумение, понимать); וְ֝אֵדְעָ֗ה — вэ-'эдэ'а — и я познаю (буд.вр. от йада — знать, узнавать, познавать); עֵדֹתֶֽיךָ — эдотэйха — свидетельства Твои (о Тебе) (мн.ч. от эдут — свидетельство)
126 Время Господу действовать — нарушили они закон Твой!
עֵ֭ת לַעֲשֹׂ֣ות לַיהוָ֑ה הֵ֝פֵ֗רוּ תֹּורָתֶֽךָ׃
эт ла'асот ла-йаhвэ hэфэру торатэха
где, עֵ֭ת לַעֲשֹׂ֣ות לַיהוָ֑ה — эт ла'асот ла-йаhвэ — время действовать Господу (эт — время, срок; аса — делать, творить); הֵ֝פֵ֗רוּ — hэфэру — нарушили они (парар — нарушать, разрушать); תֹּורָתֶֽךָ — торатэха — закон Твой
127 Истинно, люблю я заповеди Твои больше золота и золота чистого
עַל־כֵּ֭ן אָהַ֣בְתִּי מִצְוֹתֶ֑יךָ מִזָּהָ֥ב וּמִפָּֽז׃
аль-кэн аhавти мицвотэйха миз-заhав у-мип-паз
где, עַל־כֵּ֭ן — аль-кэн — поэтому, посему (истинно); אָהַ֣בְתִּי — аhавти — полюбил я (аhав — любить); מִצְוֹתֶ֑יךָ — мицвотэйха — заповеди Твои (мн.ч. от мицва — заповедь); מִזָּהָ֥ב — миз-заhав — чем золото; וּמִפָּֽז — у-мип-паз — и чем золото чистое (паз — чистое золото)
128 Истинно, все повеления Твои — все справедливыми признаю; всякий путь лжи ненавижу я
עַל־כֵּ֤ן׀ כָּל־פִּקּ֣וּדֵי כֹ֣ל יִשָּׁ֑רְתִּי כָּל־אֹ֖רַח שֶׁ֣קֶר שָׂנֵֽאתִי׃
аль-кэн коль-пиккудэй коль йишшарэти коль-орах шэкэр санэти
где, עַל־כֵּ֭ן — аль-кэн — поэтому, посему (истинно); כָּל־פִּקּ֣וּדֵי — коль-пиккудэй — все повеления Твои (пикуд — указание, повеление); כֹ֣ל יִשָּׁ֑רְתִּי — коль йишшарэти — все признаю справедливыми (йашар — быть прямым, правильным, справедливым); כָּל־אֹ֖רַח שֶׁ֣קֶר — коль-орах шэкэр — всякий (каждый) путь лжи (шэкэр — ложь, обман); שָׂנֵֽאתִי — санэти — ненавижу я (санэ — ненавидеть, не любить)
Пей
129 Чудесны свидетельства Твои, потому бережет их душа моя.
130 Откровение слов Твоих озаряет и вразумляет простых.
131 Уста мои открываю я, как жаждущий и желающий заповедей Твоих!
132 Повернись ко мне и помилуй меня, как милуешь любящих имя Твое!
133 Утверди стопы мои в слове Твоем, и не дай владеть мною никакому беззаконию.
134 Искупи меня от притеснения человека, и буду хранить повеления Твои.
135 Озари слугу Твоего лицом Твоим, и научи меня постановлениям Твоим.
136 Потоки вод текут из глаз моих, из-за того, что не хранят закона Твоего.
Разбор текста: (В подлиннике Псалом 119)
17 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с семнадцатой буквы алфавита «Пей»:
129 Чудесны свидетельства Твои, потому бережет их душа моя
פְּלָאֹ֥ות עֵדְוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃
пэла'от эдэвотэйха аль-кэн нэцаратам нафши
где, פְּלָאֹ֥ות — пэла'от — чудесные (мн.ч. от пэлэ — чудо, диво); עֵדְוֹתֶ֑יךָ — эдэвотэйха — свидетельства Твои (мн.ч. от эдут — свидетельство, напоминание); עַל־כֵּ֝֗ן — аль-кэн — потому, поэтому; נְצָרָ֥תַם — нэцаратам — бережет их (от нацар — беречь, стеречь, соблюдать); נַפְשִֽׁי — нафши — душа моя
130 Откровение слов Твоих озаряет и вразумляет простых
פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃
пэтах дэварэйха йа'ир мэвин пэтайим
где, פֵּ֖תַח — пэтах — откровение (этим. от патах — открывать, отворять, развязывать); דְּבָרֶ֥יךָ — дэварэйха — слов Твоих (мн.ч. от давар — слово); יָאִ֗יר — йа'ир — озаряет (от ор — светить, освещать, сиять, ор — свет); מֵבִ֥ין — мэвин — вразумляет (от бина — понимание, разумение); פְּתָיִֽים — пэтайим — простых (мн.ч. от пэти — наивный, простой, простодушный)
131 Уста мои открываю я, как жаждущий и желающий заповедей Твоих!
פִּֽי־פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֹתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃
пи-па'арти ва-эш'афа ки лэ-мицвотэйха йа'авэти
где, פִּֽי־פָ֭עַרְתִּי — пи-па'арти — уста мои открываю я (от па'ар — открывать (широко) уста, рот); וָאֶשְׁאָ֑פָה — ва-эш'афа — и я желаю (ша'аф — страстно желать, жаждать, алкать); כִּ֖י — ки — потому что; לְמִצְוֹתֶ֣יךָ — лэ-мицвотэйха — заповедей Твоих (мн.ч. от мицва — заповедь); יָאָֽבְתִּי — йа'авэти — жажду я (йа'ав — страстно желать, жаждать)
132 Повернись ко мне и помилуй меня, как милуешь любящих имя Твое!
פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
пэнэ-элай вэ-хоннэни кэ-мишпат лэ-'оhавэй шэмэха
где, פְּנֵה־אֵלַ֥י — пэнэ-элай — повернись ко мне (пана — поворачиваться, оборачиваться, обращаться); וְחָנֵּ֑נִי — вэ-хоннэни — и помилуй меня (ханан — жалеть, миловать, щадить); כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט — кэ-мишпат — по правосудию (мишпат — правосудие, справедливость, суд); לְאֹהֲבֵ֥י — лэ-'оhавэй — для любящих (оhава — любовь); שְׁמֶֽךָ — шэмэха — имя Твое (шэм — имя)
133 Утверди стопы мои в слове Твоем, и не дай владеть мною никакому беззаконию
פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּ֥י כָל־אָֽוֶן׃
пэ'амай hахэн бэ-'имратэха вэ-'аль-ташлэт-би коль-авэн
где, פְּ֭עָמַי — пэ'амай — стопы мои (мн.ч. от паам — ступня, стопа); הָכֵ֣ן — hахэн — укрепи (от кун — приготовлять, укреплять, определять); בְּאִמְרָתֶ֑ךָ — бэ-'имратэха — в слове Твоем (имра — слово, речь, изречение); וְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּ֥י — вэ-'аль-ташлэт-би — и не дай владеть мной (от шалат — господствовать, владычествовать, овладеть, давать власть); כָל־אָֽוֶן — коль-авэн — всякому (какому) беззаконию (авэн — нечествие, беззаконие, пустота, суета)
134 Искупи меня от притеснения человека, и буду хранить повеления Твои
פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃
пэдэни мэ-'ошэк адам вэ-'эшмэра пиккудэйха
где, פְּ֭דֵנִי — пэдэни — искупи меня (пада — искупать, выкупать, избавлять); מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם — мэ-'ошэк адам — от притеснения человека (ошэк — угнетение, притеснение, насилие); וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה — вэ-'эшмэра — и буду хранить (шамар — хранить, оберегать, сохранять, сторожить); פִּקּוּדֶֽיךָ — пиккудэйха — повеления Твои (мн.ч. от пикуд — указание, повеление)
135 Озари слугу Твоего лицом Твоим, и научи меня постановлениям Твоим
פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־חֻקֶּֽיךָ׃
панэйха hа'эр бэ-'авдэха вэ-ламмэдэни эт-хуккэйха
где, פָּ֭נֶיךָ — панэйха — лицом Твоим; הָאֵ֣ר — hа'эр — озари, воссияй (от ор — светить, сиять, освещать); בְּעַבְדֶּ֑ךָ — бэ-'авдэха — на слугу Твоего; וְ֝לַמְּדֵ֗נִי — вэ-ламмэдэни — и научи меня (от ламад — учить, научать); אֶת־חֻקֶּֽיךָ — эт-хуккэйха — постановлениям Твоим (мн.ч. от хок — закон, устав, постановление, определение)
136 Потоки вод текут из глаз моих, из-за того, что не хранят закона Твоего
פַּלְגֵי־מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־שָׁמְר֥וּ תֹורָתֶֽךָ׃
палгэй-майим йарэду эйнай аль ло-шамэру торатэха
פַּלְגֵי־מַ֭יִם — палгэй-майим — потоки вод (пэлэг — канал, ручей, поток); יָרְד֣וּ — йарэду — текут (йарад — сходить, спускаться, течь вниз); עֵינָ֑י — эйнай — из глаз моих; עַ֝֗ל — аль — из-за, по причине; לֹא־שָׁמְר֥וּ — ло-шамэру — не хранят (шамар — хранить, беречь); תֹורָתֶֽךָ — торатэха — закон Твой
Цади
137 Праведен Ты, Господь, и справедливо правосудие Твое.
138 Заповедал Ты праведные и полные истины свидетельства Твои.
139 Съедает меня ревность моя, потому что враги мои забыли слова Твои.
140 Весьма чисто слово Твое, и слуга Твой любит его.
141 Мал я и презрен, но повеления Твои я не забыл.
142 Праведность Твоя — праведность навеки, и закон Твой истинен.
143 Притеснение и теснота настигли меня, но заповеди Твои — утешение мое.
144 Праведность свидетельств Твоих — навеки, вразуми меня и буду жить.
Разбор текста: (В подлиннике Псалом 119)
18 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с восемнадцатой буквы алфавита «Цади»:
137 Праведен Ты, Господь, и справедливо правосудие Твое.
צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃
цаддик атта йаhвэ вэ-йашар мишпатэйха
где, צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה — цаддик атта йаhвэ — праведен Ты, Господь (цэдэк — праведность, правда); וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ — вэ-йашар мишпатэйха — и справедливо правосудие Твое (йашар — прямой, правильный, справедливый, честный; мн.ч. от мишпат — правосудие, суд)
138 Заповедал Ты праведные и полностью истинные свидетельства Твои.
צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃
циввита цэдэк эдотэйха вэ-'эмуна мэ'од
где, צִ֭וִּיתָ — циввита — заповедал Ты (цава — заповедовать, повелевать); צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ — цэдэк эдотэйха — праведные свидетельства Твои (мн.ч. от эдут — свидетельство); וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד — вэ-'эмуна мэ'од — и истинные весьма (сильно, чрезвычайно, безмерно, очень)
139 Съедает меня ревность моя, потому что враги мои забыли слова Твои
צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃
циммэтатни кин'ати ки-шахэху дэварэйха царай
где, צִמְּתַ֥תְנִי — циммэтатни — съедает меня (цамат — истреблять, поедать, пожирать); קִנְאָתִ֑י — кин'ати — ревность моя (кинэ'а — ревность, негодование, ярость, раздражение); כִּֽי־שָׁכְח֖וּ — ки-шахэху — потому что забыли они (шахах — забывать, стирать из памяти); דְבָרֶ֣יךָ — дэварэйха — слова Твои; צָרָֽי — царай — притеснители мои (цара — враг, притеснитель, неприятель, царар — связывать, притеснять, враждовать)
140 Очень чисто слово Твое, и слуга Твой любит его
צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃
цэруфа имратэха мэ'од вэ-'авдэха аhэва
где, צְרוּפָ֖ה — цэруфа — очищено (чисто) (цараф — быть очищенным, плавить, расплавлять, переплавлять, очищать); אִמְרָתְךָ֥ — имратэха — слово Твое; מְאֹ֗ד — мэ'од — очень, весьма; וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ — вэ-'авдэха аhэва — и слуга Твой любит его
141 Мал я и презрен, но повеления Твои я не забыл
צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
ца'ир анохи вэ-нивзэ пиккудэйха ло шахахэти
где, צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י — ца'ир анохи — мал я (цаир — маленький, меньший, маловажный); וְנִבְזֶ֑ה — вэ-нивзэ — и презрен (база — презирать, пренебрегать, уничижать); פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ — пиккудэйха — повеления твои (мн.ч. от пикуд — повеление); לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי — ло шахахэти — не забыл я
142 Праведность Твоя — праведность навеки, и закон Твой истинен
צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעֹולָ֑ם וְֽתֹורָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃
цидкатэха цэдэк лэ'олам вэ-торатэха эмэт
где, צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעֹולָ֑ם — цидкатэха цэдэк лэ'олам — праведность Твоя — праведность навеки; וְֽתֹורָתְךָ֥ אֱמֶֽת — вэ-торатэха эмэт — и закон Твой истинен
143 Притеснение и теснота настигли меня, но заповеди Твои — утешение мое
צַר־וּמָצֹ֥וק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֹתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
цар-у-мацок мэца'уни мицвотэйха ша'ашу'ай
где, צַר — цар — притеснение (цар — притеснение, скорбь, бедствие, нужда); וּמָצֹ֥וק — у-мацок — и теснота (мацок — стеснение, горесть, теснота); מְצָא֑וּנִי — мэца'уни — настигли меня (маца — быть обнаруженным, пойманным, найденным); מִ֝צְוֹתֶ֗יךָ — мицвотэйха — заповеди Твои (мн.ч. от мицва — заповедь); שַׁעֲשֻׁעָֽי — ша'ашу'ай — утешение мое (ша'шу'а — утешение, удовольствие, радость)
144 Праведность свидетельств Твоих — навеки, вразуми меня и буду жить
צֶ֖דֶק עֵדְוֹתֶ֥יךָ לְעֹולָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃
цэдэк эдэвотэйха лэ'олам hавинэни вэ-'эхйэ
где, צֶ֖דֶק עֵדְוֹתֶ֥יךָ לְעֹולָ֗ם — цэдэк эдэвотэйха лэ'олам — праведность свидетельств Твоих — навеки (мн.ч. от эдут — свидетельство); הֲבִינֵ֥נִי — hавинэни — вразуми меня (от бин — вразумлять, объяснять, наставлять); וְאֶחְיֶֽה — вэ-'эхйэ — и буду жить (буд.вр. от хайа — жить, оживать, оставаться живым)
Куф
145 Воззвал я всем сердцем, ответь мне, Господь, и буду соблюдать уставы Твои.
146 Взываю я к Тебе: спаси меня, и буду хранить свидетельства Твои.
147 В сумерки встал я и взывал, на слово Твое уповал я
148 Предваряли глаза мои утренние стражи, чтобы размышлять о слове Твоем.
149 Голос мой услышь, по милости Твоей, по правосудию Твоему оживи меня.
150 Приблизились преследователи коварные, далекие от закона Твоего.
151 Близок Ты, Господь, и все заповеди Твои — истина.
152 Издавна узнал я о свидетельствах Твоих, ибо навеки утверждены они.
Разбор текста:
19 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с девятнадцатой буквы алфавита «Куф»:
145 Воззвал я всем сердцем, ответь мне, Господь, и буду соблюдать уставы Твои.
קָרָ֣אתִי בְכָל־לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃
карати вэ-холь-лэв анэни йаhвэ хуккэйха эццора
где, קָרָ֣אתִי בְכָל־לֵ֭ב — карати вэ-холь-лэв — воззвал я всем сердцем; עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה — анэни йаhвэ — ответь мне, Господь (ана — отвечать, откликаться); חֻקֶּ֥יךָ — хуккэйха — уставы Твои (мн.ч. от хок — устав, постановление, определение); אֶצֹּֽרָה — эццора — я буду беречь (нацар — хранить, беречь, стеречь, соблюдать)
146 Взываю я к Тебе: спаси меня, и буду хранить свидетельства Твои.
קְרָאתִ֥יךָ הֹושִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
кэратиха hоши'эни вэ-'эшмэра эдотэйха
где, קְרָאתִ֥יךָ — кэратиха — взываю я к Тебе; הֹושִׁיעֵ֑נִי — hоши'эни — спаси меня (йаша — спасать, избавлять, защищать); וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה — вэ-'эшмэра — и буду хранить; עֵדֹתֶֽיךָ — эдотэйха — свидетельства Твои (о Тебе) (мн.ч. от эда — свидетельство)
147 В сумерки встал я и взывал, на слово Твое уповал я
קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה לִדְבָרֶיךָ יִחָֽלְתִּי׃
киддамти бан-нэшэф ва-'ашаввэ'а ли-дварэйха йихалти
где, קִדַּ֣מְתִּי — киддамти — предваряю я (кадам — идти впереди, предшествовать, предварять, предупреждать); בַ֭נֶּשֶׁף — бан-нэшэф — в сумерки (мрак, темнота); וָאֲשַׁוֵּ֑עָה — ва-'ашаввэ'а — и вопию (шава — кричать, взывать, вопиять о помощи); לִדְבָרֶיךָ — ли-дварэйха — на слово Твое; יִחָֽלְתִּי — йихалти — буду уповать (йахаль — ждать, уповать, надеяться)
148 Предваряли глаза мои утренние стражи, чтобы размышлять о слове Твоем.
קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻרֹ֑ות לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃
киддэму эйнай ашмурот ла-сиах бэ-'имратэха
где, קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי — киддэму эйнай — предваряют глаза мои; אַשְׁמֻרֹ֑ות — ашмурот — ночные стражи; לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ — ла-сиах бэ-'имратэха — и размышляю о слове Твоем
149 Голос мой услышь, по милости Твоей, по правосудию Твоему оживи меня.
קֹ֭ולִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
коли шим'а кэ-хасдэха йаhвэ кэ-мэшпатэха хайэни
где, קֹ֭ולִי שִׁמְעָ֣ה — коли шим'а — голос мой услышь, כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה — кэ-хасдэха йаhвэ — по милости Твоей, Господь (хэсэд — милость, верность, благорасположение); כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי — кэ-мэшпатэха хайэни — по правосудию Твоему оживи меня
150 Приблизились преследователи коварные, далекие от закона Твоего.
קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתֹּורָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃
карэву родэфэй зимма мит-торатэха рахаку
где, קָ֭רְבוּ — карэву — приблизились (карав — приближаться, подходить); רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה — родэфэй зимма — преследователи коварные (радаф — преследовать, гнаться; зимма — замысел, коварство); מִתֹּורָתְךָ֥ רָחָֽקוּ — мит-торатэха рахаку — от закона Твоего далекие (рахак — быть далеким, удаляться, быть на расстоянии)
151 Близок Ты, Господь, и все заповеди Твои — истина.
קָרֹ֣וב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־מִצְוֹתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃
каров атта йаhвэ вэ-холь-мицвотэйха эмэт
где, קָרֹ֣וב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה — каров атта йаhвэ — близок Ты, Господь; וְֽכָל־מִצְוֹתֶ֥יךָ אֱמֶֽת — вэ-холь-мицвотэйха эмэт — и все заповеди Твои — истина (мн.ч. от мицва — заповедь; эмэт — истина, правда)
152 Издавна узнал я о свидетельствах Твоих, ибо навеки утверждены они.
קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעֹולָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃
кэдэм йада'ти мэ-'эдотэйха ки лэ-'олам йэсадтам
где, קֶ֣דֶם — кэдэм — издавна (древне, прежний); יָ֭דַעְתִּי — йада'ти — узнал я (йада — узнавать, познавать, знать); מֵעֵדֹתֶ֑יךָ — мэ-'эдотэйха — о свидетельствах Твоих (мн.ч. от эда — свидетельство); כִּ֖י לְעֹולָ֣ם — ки лэ'олам — потому что вовек; יְסַדְתָּֽם — йэсадтам — утверждены они (йасад — полагать, основывать, утверждать, определять)
Реш
153 Взгляни на страдание мое, и избавь меня, ибо я не забыл закона Твоего.
154 Вступись в тяжбу мою и искупи меня; словом Твоим оживи меня!
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо уставов Твоих не искали они.
156 Милосердие Твое велико, Господь, по правосудию Твоему оживи меня!
157 Многочисленны гонители и притеснители мои, но от свидетельств Твоих я не уклонился.
158 Смотрел я на неверных, и гнушался ими, потому что не хранили они слова Твоего.
159 Посмотри, как возлюбил я повеления Твои, Господь! По милости Твоей оживи меня!
160 Основание слова Твоего — истинно, и все правосудие Твое — вовеки праведно!
Разбор текста:
20 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с двадцатой буквы алфавита «Реш»:
153 Взгляни на страдание мое, и избавь меня, ибо я не забыл закона Твоего.
רְאֵֽה־עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־תֹֽ֝ורָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
рэ'э-анэйи вэ-халлэцэни ки-торатэха ло-шахахэти
где, רְאֵֽה־עָנְיִ֥י — рэ'э-анэйи — взгляни на страдание мое (от ра'а — смотреть, видеть; они — притеснение, страдание, бедствие); וְחַלְּצֵ֑נִי — вэ-халлэцэни — и избавь меня (халац — избавлять, спасать); כִּי־תֹֽ֝ורָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי — ки-торатэха ло-шахахэти — потому что закона Твоего я не забыл (шахах — забывать, стирать из памяти)
154 Вступись в тяжбу мою и искупи меня; словом Твоим оживи меня!
רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
рива риви у-гэ'алэни лэ-'имратэха хайэни
где, רִיבָ֣ה — рива — вступись (рив — спорить, судиться, вступаться); רִ֭יבִי — риви — распрю мою (рив — спор, распря, тяжба, суд); וּגְאָלֵ֑נִי — у-гэ'алэни — и искупи меня (от га'аль — выкупать, искупать, избавлять); לְאִמְרָתְךָ֥ — лэ-'имратэха — словом Твоим; חַיֵּֽנִי — хайэни — оживи меня (от хайа — жить, оживать, оставаться живым)
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо уставов Твоих не искали они.
רָחֹ֣וק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃
рахок мэ-рэша'им йэшу'а ки-хуккэйха ло дарашу
где, רָחֹ֣וק מֵרְשָׁעִ֣ים — рахок мэ-рэша'им — далеко от нечестивых (рахок — далеко, вдали, издали); יְשׁוּעָ֑ה — йэшу'а — спасение; כִּֽי־חֻ֝קֶּיךָ — ки-хуккэйха — потому что уставов Твоих (мн.ч. от хок — устав, постановление, определение); לֹ֣א דָרָֽשׁוּ — ло дарашу — не искали они (дараш — искать, разыскивать, взыскивать)
156 Милосердие Твое велико, Господь, по правосудию Твоему оживи меня!
רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃
рахамэйха раббим йаhвэ кэ-мишпатэйха хайэни
где, רַחֲמֶ֖יךָ — рахамэйха — милосердие Твое (от рахам — милость, сострадание, милосердие, жалость. Одно из основных качеств Господа); רַבִּ֥ים׀ יְהוָ֑ה — раббим йаhвэ — велико, Господь; כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי — кэ-мишпатэйха хайэни — по правосудие Твоему оживи меня
157 Многочисленны гонители и притеснители мои, но от свидетельств Твоих я не уклонился.
רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
раббим родэфай вэ-царай мэ-'эдэвотэйха ло натити
где, רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י — раббим родэфай — многочисленны гонители мои (от радаф — преследовать, гнаться); וְצָרָ֑י — вэ-царай — и притеснители мои (мн.ч. от цар — притеснитель, неприятель); מֵ֝עֵדְוֹתֶ֗יךָ — мэ-эдэвотэйха — от свидетельств Твоих (мн.ч. от эдут — свидетельство); לֹ֣א נָטִֽיתִי — ло натити — не уклонялся я (от ната — поворачивать, сворачивать, уклоняться)
158 Смотрел я на неверных, и гнушался ими, потому что не хранили они слова Твоего.
רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקֹוטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
ра'ити богэдим ва-'эткотата ашэр имратэха ло шамару
где, רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים — ра'ити богэдим — смотрел я на неверных (вероломных) (мн.ч. от багад — поступать вероломно, быть неверным); וָֽאֶתְקֹוטָ֑טָה — ва-'эткотата — и я гнушался (испытывал отвращение) (от кут — гнушаться, испытывать отвращение); אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ — ашэр имратэха ло шамару — потому что слова Твоего не хранили они (шамар — хранить, беречь, стеречь, соблюдать)
159 Посмотри, как возлюбил я повеления Твои, Господь! По милости Твоей оживи меня!
רְ֭אֵה כִּי־פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
рэ'э ки-пиккудэйха аhавэти йаhвэ кэ-хасдэха хайэни
где, רְ֭אֵה — рэ'э — посмотри (от ра'а — смотреть); כִּי־פִקּוּדֶ֣יךָ — ки-пиккудэйха — как повеления Твои (мн.ч. от пикуд — указание, повеление); אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה — аhавэти йаhвэ — возлюбил я, Господь; כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי — кэ-хасдэха хайэни — по милости Твоей оживи меня (хэсэд — милость, верность, благосклонность)
160 Основание слова Твоего — истинно, и все правосудие Твое — вовеки праведно!
רֹאשׁ־דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעֹולָ֗ם כָּל־מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃
рош-дэварэха эмэт у-лэ-'олам коль-мишпат цидкэха
где, רֹאשׁ־דְּבָרְךָ֥ — рош-дэварэха — основание слова Твоего (рош — начало, голова); אֱמֶ֑ת — эмэт — истина; וּ֝לְעֹולָ֗ם כָּל־מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ — у-лэ-'олам коль-мишпат цидкэха — и вовек все правосудие Твое — праведно! (мишпат — суд, правосудие; цэдэк — праведность)
Син
161 Правители преследовали меня безвинно, но сердце мое трепетало от слова Твоего.
162 Радуюсь я слову Твоему, как нашедший великую добычу.
163 Ложь ненавижу я и гнушаюсь ею; закон Твой люблю я.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за праведное правосудие Твое!
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Уповал я на спасение Твое, Господь, и заповеди Твои исполнял.
167 Душа моя хранила свидетельства Твои, и я сильно полюбил их.
168 Хранил я повеления Твои и свидетельства Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Разбор текста: (В подлиннике Псалом 119)
21 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с двадцать первой буквы алфавита «син»:
161 Правители преследовали меня безвинно, но сердце мое трепетало от слова Твоего.
שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם וּמִדְּבָרֶיךָ פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃
сарим рэдафуни хиннам у-мид-дэварэйха пахад либби
где, שָׂ֭רִים — сарим — правители (мн.ч. от сар — начальник, правитель, вождь, князь); רְדָפ֣וּנִי — рэдафуни — преследовали меня (от радаф — преследовать, гнаться); חִנָּ֑ם — хинам — напрасно (без причины, невинно, даром); וּמִדְּבָרֶיךָ — у-мид-дэварэйха — и от слова Твоего; פָּחַ֥ד — пахад — благоговело, трепетало; לִבִּֽי — либби — сердце мое
162 Радуюсь я слову Твоему, как нашедший великую добычу.
שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מֹוצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃
сас анохи аль-имратэха кэ-моцэ шалаль рав
где, שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי — сас анохи — радуюсь я (от сус — радоваться, веселиться); עַל־אִמְרָתֶ֑ךָ — аль-имратэха — слову Твоему; כְּ֝מֹוצֵ֗א — кэ-моцэ — как нашедший (от маца — находить, приобретать); שָׁלָ֥ל רָֽב — шалаль рав — великую добычу (шалаль — добыча, прибыль, прибыток)
163 Ложь ненавижу я и гнушаюсь ею; закон Твой люблю я.
שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תֹּורָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
шэкэр санэти ва-'ата'эва торатэха аhавэти
где, שֶׁ֣קֶר — шэкэр — ложь (обман, притворство); שָׂ֭נֵאתִי — санэти — ненавижу я (от сана — ненавидеть, не любить); וַאֲתַעֵ֑בָה — ва-ата'эва — и гнушаюсь ею (от та'ав — гнушаться, отвращаться); תֹּורָתְךָ֥ — торатэха — закон Твой; אָהָֽבְתִּי — аhавэти — люблю я.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за праведное правосудие Твое!
שֶׁ֣בַע בַּ֭יֹּום הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
шэва ба-йом hиллалтиха аль мишпэтэй цидкэха
где, שֶׁ֣בַע — шэва — семь; בַּ֭יֹּום — ба-йом — в день; הִלַּלְתִּ֑יךָ — hиллалтиха — прославляю Тебя (от hалаль — хвалить, славить, восхвалять, прославлять); עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ — аль мишпэтэй цидкэха — за правосудие праведное Твое (мишпат — суд, правосудие; цэдэк — праведность)
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
שָׁלֹ֣ום רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תֹורָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־לָ֥מֹו מִכְשֹֽׁול׃
шалом рав лэ-'оhавэй торатэха вэ-эйн-ламо михшоль
где, שָׁלֹ֣ום רָ֭ב — шалом рав — велик мир (благополучие, устройство); לְאֹהֲבֵ֣י תֹורָתֶ֑ךָ — лэ-'оhавэй торатэха — для любящих закон Твой; וְאֵֽין־לָ֥מֹו מִכְשֹֽׁול — вэ-'эйн-ламо михшоль — и нет у них преткновения (от кашаль — спотыкаться; михшоль — преграда, причина преткновения)
166 Уповал я на спасение Твое, Господь, и заповеди Твои исполнял.
שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֹתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃
сиббарти ли-шу'атэха йаhвэ у-мицвотэйха асити
где, שִׂבַּ֣רְתִּי — сиббарти — уповал я (от саар — ждать, уповать, надеяться); לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה — ли-шу'атэха йаhвэ — на спасение Твое, Господь; וּֽמִצְוֹתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי — у-мицвотэйха асити — и заповеди Твои исполнял я (от аса — делать, производить, исполнять, совершать)
167 Душа моя хранила свидетельства Твои, и я сильно полюбил их.
שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃
шамэра нафши эдотэйха ва-'оhавэм мэ'од
где, שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי — шамэра нафши — хранила душа моя (от шамар — хранить, беречь, стеречь, охранять); עֵדֹתֶ֑יךָ — эдотэйха — свидетельства Твои (мн.ч. от эда — свидетельство); וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד — ва-'оhавэм мэ'од — и люблю их очень (сильно)
168 Хранил я повеления Твои и свидетельства Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃
шамарти пиккудэйха вэ-'эдотэйха ки коль-дэрахай нэгдэха
где, שָׁמַ֣רְתִּי — шамарти — хранил я (от шамар — хранить); פִ֭קּוּדֶיךָ — пиккудэйха — повеления Твои (мн.ч. от пикуд — указание, повеление); וְעֵדֹתֶ֑יךָ — вэ-'эдотэйха — и свидетельства Твои; כִּ֖י כָל־דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ — ки коль-дэрахай нэгдэха — ибо все пути мои перед Тобой.
Тав
169 Да приблизится вопль мой пред лицо Твое, словом Твоим вразуми меня.
170 Да придет моление мое пред лицо Твое, по слову Твоему избавь меня.
171 Уста мои провозгласят хвалу, когда научишь меня уставам Твоим.
172 Возвестит язык мой слово Твое, что все заповеди Твои праведны!
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я избрал повеления Твои.
174 Жажду спасения Твоего, Господь, и закон Твой — утешение мое.
175 Да живет душа моя и прославляет Тебя, и правосудие Твое да поможет мне.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо заповеди Твои я не забыл.
Разбор текста:
22 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с двадцать второй буквы алфавита «тав»:
169 Да приблизится вопль мой пред лицо Твое, словом Твоим вразуми меня.
תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃
тикрав риннати лэфанэйха йаhвэ ки-дварэха hавинэни
где, תִּקְרַ֤ב — тикрав — да приблизится (от карав — приближаться, подходить); רִנָּתִ֣י — риннати — вопль мой (ринна — крик, вопль (радости или горя), восклицание, ликование, воззвание); לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה — лэфанэйха йаhвэ — пред лицо Твое, Господь; כִּדְבָרְךָ֥ — кид-дварэха — словом Твоим; הֲבִינֵֽנִי — hавинэни — вразуми меня (от бин — вразумлять, наставлять, давать разумение)
170 Да придет моление мое пред лицо Твое, по слову Твоему избавь меня.
תָּבֹ֣וא תְּחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃
табо тэхиннати лэфанэйха кэ-'имратэха hац-цилэни
где, תָּבֹ֣וא — табо — да придет (бо — приходить, заходить, входить); תְּחִנָּתִ֣י — тэхиннати — моление мое (тэхина — моление, прошение); לְפָנֶ֑יךָ — лэфанэйха — пред лицо Твое; כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ — кэ-'имратэха — словом Твоим; הַצִּילֵֽנִי — hац-цилэни — избавь меня (от нацаль — избавлять, спасать, вытаскивать)
171 Уста мои провозгласят хвалу, когда научишь меня уставам Твоим.
תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃
таба'на сэфатай тэhилла ки тэламмэдэни хуккэйха
где, תַּבַּ֣עְנָה — таба'на — провозгласят (буд.вр. от нава — изрекать, провозглашать, произносить); שְׂפָתַ֣י — сэфатай — уста мои (сафа — губа, уста); תְּהִלָּ֑ה — тэhилла — хвалу (славословие, хвалебный гимн); כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי — ки тэламмэдэни — когда научишь меня (от ламад — учить, обучать); חֻקֶּֽיךָ — хуккэйха — уставам Твоим (мн.ч. от хок — устав, определение)
172 Возвестит язык мой слово Твое, что все заповеди Твои праведны
תַּ֣עַן לְ֭שֹׁונִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־מִצְוֹתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק׃
та'ан лишони имратэха ки коль-мицвотэйха цэдэк
где, תַּ֣עַן — та'ан — засвидетельствует, возвестит (от ана — отвечать, говорить в ответ, свидетельствовать); לְ֭שֹׁונִי — лишони — язык мой; אִמְרָתֶ֑ךָ — имратэха — слово Твое; כִּ֖י כָל־מִצְוֹתֶ֣יךָ — ки коль-мицвотэйха — что (потому что, ибо) все заповеди Твои (мн.ч. от мицва — заповедь); צֶּֽדֶק — цэдэк — праведны (цэдэк — праведность, прямота, верность, справедливость)
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я избрал повеления Твои.
תְּהִֽי־יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃
тэhи-йадэха лэ-'азэрэни ки пиккудэйха бахарэти
где, תְּהִֽי־יָדְךָ֥ — тэhи-йадэха — да будет рука Твоя; לְעָזְרֵ֑נִי — лэ-'азэрэни — в помощь мне (от азар — помогать, поддреживать); כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ — ки пиккудэйха — потому что повеления Твои (мн.ч. от пикуд — повеление, указание); בָחָֽרְתִּי — бахарэти — избрал я (бахар — избирать, выбирать, отбирать, предпочитать)
174 Жажду спасения Твоего, Господь, и закон Твой — утешение мое.
תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֹֽורָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
та'авти лишу'атэха йаhвэ вэ-торатэха ша'ашу'ай
где, תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה — та'авти лишу'атэха йаhвэ — жажду я спасения Твоего, Господь (та'ав — сильно желать, жаждать); וְ֝תֹֽורָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי — вэ-торатэха ша'ашу'ай — и закон Твой — утешение мое (шашу'а — утешение, удовольствие, радость)
175 Да живет душа моя и прославляет Тебя, и правосудие Твое да поможет мне.
תְּֽחִי־נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃
тэхи-нафши у-тэhаллэка у-мишпатэха йа'азруни
где, תְּֽחִי־נַ֭פְשִׁי — тэхи-нафши — да живет душа моя (хай — жить, оживать); וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ — у-тэhаллэха — и прославляет Тебя (от hалаль — хвалить, славить, восхвалять, прославлять); וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ — у-мишпатэха — и правосудие Твое; יַעֲזְרֻֽנִי — йа'азруни — да поможет мне (буд.вр. от азар — помогать, поддерживать, приходить на помощь)
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо заповеди Твои я не забыл.
תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
та'ити кэ-сэ овэд бакэш авдэха ки мицвотэйха ло шахахэти
где, תָּעִ֗יתִי — та'ити — заблудился я (от та'а — блуждать, теряться, сбиваться с пути); כְּשֶׂ֣ה — кэ-сэ — как агнец (сэ — козленок, ягненок, агнец); אֹ֭בֵד — овэд — потерянный (от авад — погибать, гибнуть, теряться, пропадать, исчезать); בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ — бакэш авдэха — взыщи слугу Твоего (от бакаш — искать, разыскивать); כִּ֥י מִ֝צְוֹתֶ֗יךָ — ки мицвотэйха — потому что заповеди Твои; לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי — ло шахахэти — не забыл я (от шахах — забывать, стирать из памяти)