Псалтирь 121 (122) Песнь восхождений
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
1 Песнь восхождений. Давида. Обрадовался я, когда сказали мне: «Пойдем в дом Господень».
2 Стоят ноги наши в воротах твоих, Иерусалим,
3 Иерусалим, устроенный как город, соединенный воедино,
4 Куда восходили колена, колена Господни, свидетельство для Израиля, чтобы благодарить имя Господне.
5 Ибо там установлены престолы суда, престолы дома Давида.
6 Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!
7 Да будет мир на укреплениях твоих, покой во дворцах твоих!
8 Ради братьев моих и друзей моих я скажу: «Да будет мир тебе!»
9 Ради дома Господа, Бога нашего, буду просить блага тебе.
Разбор текста: (В подлиннике Псалом 122)
1 Песнь восхождений. Давида. Обрадовался я, когда сказали мне: «Пойдем в дом Господень».
שִׁיר הַמַּעֲלֹות לְדָוִד שָׂמַחְתִּי בְּאֹמְרִים לִי בֵּית יְהוָה נֵלֵךְ׃
шир hам-маалот лэ-давид самахти бэ-омэрим ли бэйт йаhвэ нэлэх
где, שִׁיר הַמַּעֲלֹות לְדָוִד — шир hа-маалот лэ-давид — песнь восхождений Давида; שָׂמַחְתִּי — самахти — обрадовался я (от самах — радоваться, торжествовать, веселиться); בְּאֹמְרִים — бэ-омэрим — когда сказали мне (омэр — говорить, сказать); לִי — ли — мне; בֵּית יְהוָה — бэйт йаhвэ — дом Господа; נֵלֵךְ — нэлэх — пошли (от халах — пойти, отправиться)
2 Стоят ноги наши в воротах твоих, Иерусалим,
עֹמְדֹות הָיוּ רַגְלֵינוּ בִּשְׁעָרַיִךְ יְרוּשָׁלִָם׃
омэдот hайу раглэйну би-ш'араих йэрушалаим
где, עֹמְדֹות — омэдот — стоят (от амад — стоять, вставать, останавливаться); הָיוּ רַגְלֵינוּ — hайу раглэйну — были ноги наши (рэгэль — нога); בִּשְׁעָרַיִךְ — би-ш'араих — в воротах (шаар — ворота, вход); יְרוּשָׁלִָם — йэрушалаим — Иерусалима
3 Иерусалим, устроенный как город, соединенный воедино,
יְרוּשָׁלִַם הַבְּנוּיָה כְּעִיר שֶׁחֻבְּרָה־לָּהּ יַחְדָּו׃
йэрушалаим hаб-бэнуйа кэ-ир шэхуббэра-ла йахдав
где, יְרוּשָׁלִַם — йэрушалаим — Иерусалим; הַבְּנוּיָה — hаб-бэнуйа — построенный (от бана — строить); כְּעִיר — кэ-ир — как город; שֶׁחֻבְּרָה־לָּהּ — шэхуббэра-ла — соединенный (от хабар — присоединяться, соединяться); יַחְדָּו — йахдав — воедино, вместе.
4 Куда восходили колена, колена Господни, свидетельство для Израиля, чтобы благодарить имя Господне.
שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי־יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל לְהֹדֹות לְשֵׁם יְהוָה׃
шэшшам алу шэватим шивтэй-йаh эдут лэ-исраэль лэ-hoдот лэ-шэм йаhвэ
где, שֶׁשָּׁם — шэшшам — там, туда; עָלוּ — алу — восходили, поднимались; שְׁבָטִים — шэватим — колена (шэвэт — колено, племя); שִׁבְטֵי־יָהּ — шивтэй-йаh — колена Господни; עֵדוּת — эдут — свидетельство; לְיִשְׂרָאֵל — лэ-исраэль — для Израиля; לְהֹדֹות — лэ-hoдот — чтобы благодарить (хода — благодарение, хвалебное славословие); לְשֵׁם יְהוָה — лэ-шэм йаhвэ — имя Господа
5 Ибо там установлены престолы суда, престолы дома Давида.
כִּי שָׁמָּה יָשְׁבוּ כִסְאֹות לְמִשְׁפָּט כִּסְאֹות לְבֵית דָּוִיד׃
ки шамма йашэву кисот лэ-мишпат кисот лэ-вэйт давид
где, כִּי — ки — ибо, потому что; שָׁמָּה — шамма — там; יָשְׁבוּ — йашэву — стояли (от йашав — сидеть, садиться); כִסְאֹות — кисот — престолы (мн.ч. от кисэ — седалище, престол, трон); לְמִשְׁפָּט — лэ-мишпат — суда; כִּסְאֹות — кисот — престолы; לְבֵית דָּוִיד — лэ-вэйт давид — дома Давида
6 Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!
שַׁאֲלוּ שְׁלֹום יְרוּשָׁלִָם יִשְׁלָיוּ אֹהֲבָיִךְ׃
шаалу шэлом йэрушалаим йишлайу оhавайих
где, שַׁאֲלוּ — шаалу — просите (от шааль — просить, требовать); שְׁלֹום — шелом יְרוּשָׁלִָם — йэрушалаим — мира (благоденствия) Иерусалиму; יִשְׁלָיוּ — йишлайу — да будут в мире (от шала — быть в покое, в мире, благоденствовать); אֹהֲבָיִךְ — оhавайих — любящие тебя (от оhав — любить)
7 Да будет мир на укреплениях твоих, покой во дворцах твоих!
יְהִי־שָׁלֹום בְּחֵילֵךְ שַׁלְוָה בְּאַרְמְנֹותָיִךְ׃
йэhи-шалом бэ-хэйлэх шалэва бэ-армэнотайих
где, יְהִי־שָׁלֹום — йэhи-шалом — да будет мир; בְּחֵילֵךְ — бэ-хэйлэх — на укреплениях твоих; שַׁלְוָה — шалэва — покой (благоденствие, мир); בְּאַרְמְנֹותָיִךְ — бэ-армэнотайих — во дворцах твоих (армон — дворец, замок)
8 Ради братьев моих и друзей моих я скажу: «Да будет мир тебе!»
לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה־נָּא שָׁלֹום בָּךְ׃
лэмаан ахай вэ-рэ'ай адаббэра-на шалом бах
где, לְמַעַן — лэмаан — ради; אַחַי — ахай — братьев моих (ах — брат); וְרֵעָי — вэ-рэ'ай — и друзей моих (рэ'а — друг, товарищ); אֲדַבְּרָה — адаббэра — я скажу (буд.вр. от давар — говорить, сказать); נָּא — на — же, да, пусть; שָׁלֹום בָּךְ — шалом бах — мир тебе
9 Ради дома Господа, Бога нашего, буду просить блага тебе.
לְמַעַן בֵּית־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֲבַקְשָׁה טֹוב לָךְ׃
лэмаан бэйт-йаhвэ элоhэйну авакша тов лах
где, לְמַעַן בֵּית־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ — лэмаан бэйт-йаhвэ элоhэйну — ради дома Господа Бога нашего; אֲבַקְשָׁה — авакша — буду просить (буд.вр. от бакаш — просить, молить); טֹוב לָךְ — тов лах — добра (блага) тебе