Псалом 14 (13)

Перевод и разбор текста: И.Кравцов

1 Начальнику хора. Давида. Сказал безумец в сердце своем: "Нет Бога". Разорили, мерзости сделали, нет делающего добро.

2 Господь с небес взирает на сынов человеческих, чтобы видеть, если ли разумеющий, ищущий Бога.

3 Все уклонились, все сделались непотребными, нет делающего добро, нет ни одного.

4 Неужели не уразумеют все делающие неправду, поедающие народ Мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?

5 Там они будут охвачены страхом, ибо Бог в поколении праведном.

6 Совет бедного вы позорите, но Господь - прибежище его.

7 Кто даст с Циона спасение Исраэлю? Когда возвратит Господь пленение народа Своего, возликует Яаков, возрадуется Исраэль!

Разбор текста (номера Стронга, корни и ф.глаголов, род., ч., суф., преф.) (Справочник по обозначениям):

1 Начальнику хора. Давида. Сказал безумец в сердце своем: "Нет Бога". Разорили, мерзости сделали, нет делающего добро.

לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבֹּו אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֹֽוב׃

ла-мнаццэах лэ-давид амар наваль бэ-либбо эйн элоhим | hишхиту hит'иву алила эйн осэ-тов

где, לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבֹּו אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים - ла-мнаццэах лэ-давид амар наваль бэ-либбо эйн элоhим - начальнику хора. Давида. Сказал безумец в сердце своем: нет Бога (5329 - нацах (прич. от Pep-l, Art | V-Piel-Prtcpl-ms) - надзирать, наблюдать (прич.: начальник хора); 559 - амар - сказать; 5036 - наваль - безумный, глупый, подлый, безбожный; 3820 - лэб - сердце); | הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֹֽוב - hишхиту hит'иву алила эйн осэ-тов - (7843 - шахат (V-Hifil-Perf-3cp) - губить, опустошать, уничтожать, разорять, истреблять; 8581 - та'аб (V-Hifil-Perf-3cp) - поступать гнусно, делать мерзость; 5949 - 'алила - дело, действие, деяние, поступок; прич. от 6213 - 'аса - делать, творить; 2896 - тов - хороший, добрый, благой)

2 Господь с небес взирает на сынов человеческих, чтобы видеть, если ли разумеющий, ищущий Бога.

יְֽהוָ֗ה מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־בְּנֵי־אָ֫דָ֥ם לִ֭רְאֹות הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵשׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃

йаhвэ миш-шамайим hишкиф аль-бэнэй-адам лир'от hа-йэш маскиль | дорэш эт-элоhим

где, יְֽהוָ֗ה מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־בְּנֵי־אָ֫דָ֥ם - йаhвэ миш-шамайим hишкиф аль-бэнэй-адам - Господь с небес взирает на сыновей человеческих (8064 - шамайим - небеса, небо; 8259 - шакаф (V-Hifil-Perf-3ms) - смотреть, направлять взор; 1121 - бэн - сын); לִ֭רְאֹות הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל - лир'от hа-йэш маскиль - чтобы видеть, есть ли разумеющий (7200 - ра'а - смотреть, видеть; прич. от 7919 - сахаль (V-Hifil-Prtcpl-ms) - понимать, разуметь, быть благоразумным); | דֹּ֝רֵשׁ אֶת־אֱלֹהִֽים - дорэш эт-элоhим - ищущий Бога (прич. от 1875 - дараш (V-Qal-Prtcpl-ms) - разыскивать, искать, расспрашивать)

3 Все уклонились, все сделались непотребными, нет делающего добро, нет ни одного.

הַכֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־טֹ֑וב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃

hак-коль сар йахдав нэ'элаху эйн осэ-тов | эйн гам-эхад

где, הַכֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־טֹ֑וב - hак-коль сар йахдав нэ'элаху эйн осэ-тов - все уклонились, вместе с собой растлились, нет делающего добро (5493 - сур - сворачивать, отклоняться, уклоняться; 3162 - йахад - соединение, общество, вместе, едино; 444 - алах (V-Nifal-Perf-3cp) - растлевать, портиться, делаться непотребными; 6213 - 'аса - делать, творить; 2896 - тов - доброе, благое, добро); | אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד - эйн гам-эхад - нет ни одного (259 - эхад - один, единый, единственный)

4 Неужели не уразумеют все делающие неправду, поедающие народ Мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?

הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ כָּל־פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם יְ֝הוָ֗ה לֹ֣א קָרָֽאוּ׃

hа-ло йадэ'у коль-по'алэй авэн охэлэй амми ахэлу лэхэм | йаhвэ ло кара'у

где, הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ כָּל־פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן - hа-ло йадэ'у коль-по'алэй авэн - не знали ли все делающие неправду (3045 - йада - знать, познавать, узнавать; прич. от 6466 - па'аль (V-Qal-Prtcpl-mpc) - делать, совершать, поступать; 205 - авэн - бедствие, пагуба, беда, ложь, неправда); אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם - охэлэй амми ахэлу лэхэм - съедающие народ мой, как едят хлеб (398 - ахаль (V-Qal-Prtcpl-mpc) - есть, кушать, пожирать; 5971 - 'ам - народ, люди; 3899 - лэхэм - хлеб, пища, пропитание); | יְ֝הוָ֗ה לֹ֣א קָרָֽאוּ - йаhвэ ло кара'у - Господа не призывают (7121 - кара - звать, призывать)

5 Там они будут охвачены страхом, ибо Бог в поколении праведном.

שָׁ֤ם׀ פָּ֣חֲדוּ פָ֑חַד כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים בְּדֹ֣ור צַדִּֽיק׃

шам пахаду пахад | ки-элоhим бэ-дор цаддик

где, שָׁ֤ם׀ פָּ֣חֲדוּ פָ֑חַד - шам пахаду пахад - там убоятся страхом (6342 - пахад - трепетать, благоговение; 6343 - пахад - трепет, ужас, страх); | כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים בְּדֹ֣ור צַדִּֽיק - ки-элоhим бэ-дор цаддик - ибо Бог в поколении праведном (1755 - дор - род, поколение; 6662 - цаддик - праведный, справедливый, правый)

6 Совет бедного вы позорите, но Господь - прибежище его.

עֲצַת־עָנִ֥י תָבִ֑ישׁוּ כִּ֖י יְהוָ֣ה מַחְסֵֽהוּ׃

ацат-ани тавишу | ки йаhвэ махсэhу

где, עֲצַת־עָנִ֥י תָבִ֑ישׁוּ - ацат-ани тавишу - совет бедного вы позорите (6098 - 'эца - совет, план; 6041 - 'ани - бедный, нищий, угнетенный; 954 - буш (V-Hifil-Imperf-2mp) - постыжать, позорить, посрамлять); | כִּ֖י יְהוָ֣ה מַחְסֵֽהוּ - ки йаhвэ махсэhу - но Господь прибежище его (4268 - махасэ - убежище, прибежище, защита)

7 Кто даст с Циона спасение Исраэлю? Когда возвратит Господь пленение народа Своего, возликует Яаков, возрадуется Исраэль!

מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיֹּון֮ יְשׁוּעַ֪ת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה שְׁב֣וּת עַמֹּ֑ו יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָֽאֵל׃

ми йиттэн миц-цийон йэшу'ат йисра'эль бэ-шув йаhвэ шэвут аммо | йагэль йа'аков йисмах йисра'эль

где, מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיֹּון֮ יְשׁוּעַ֪ת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל - ми йиттэн миц-цийон йэшу'ат йисра'эль - кто даст с Циона спасения Исраэля (5414 - натан - приносить, давать; 3444 - йэшу'а - спасение, помощь); בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה שְׁב֣וּת עַמֹּ֑ו - бэ-шув йаhвэ шэвут аммо - при возвращении Господом из плена народа Своего (7725 - шув - возвращать, обращаться; 7725 - шэбут - плен, пленение, пленные; 5971 - 'ам - народ, люди); | יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָֽאֵל - йагэль йа'аков йисмах йисра'эль - возликует Яаков, возрадуется Исраэль (1523 - гиль - ликовать, радостно кричать; 8055 - самах - радоваться, веселиться, торжествовать)