Псалом 150

Перевод и разбор текста: И.Кравцов

1 Славьте Господа! Славьте Бога во святилище Его, славьте Его на тверди могущества Его!

2 Славьте Его за силу Его, славьте Его по множеству величия Его!

3 Славьте Его, трубя в шофар, славьте Его на арфе и кинноре!

4 Славьте Его с бубном и в танце, славьте Его на струнных (инструментах) и свирели!

5 Славьте Его на цимбалах звонких, славьте Его на цимбалах громких!

6 Всякая душа да славит Господа! Славьте Господа!

Разбор текста:

1 Славьте Господа! Славьте Бога во святилище Его, славьте Его на тверди могущества Его!

הַלְלוּ יָהּ הַלְלוּ־אֵל בְּקָדְשֹׁו הַלְלוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזֹּו׃

hаллу йаh hаллу-эль бэ-кадэшо hаллуhу бир-киа уззо

Славьте Господа — הַלְלוּ יָהּ  haллу-йаh — букв.: Славьте Йаhвэ (повелительное наклонение от глагола hалаль — славить, хвалить, восхвалять); также в этом выражении присутствуют первые две буквы из тетраграмматона (четырехбуквенного личного имени Бога). Такое сокращение часто встречается и в личных именах (напр.: Йэhошуа, т.е. Иисус Навин).

Славьте Бога во святилище Его — הַלְלוּ־אֵל בְּקָדְשֹׁו  hаллу-эль бэ-кадэшо — славьте Бога, букв.: Славьте Всесильного (эль — Бог, или Сильный) в святилище Его (или «в святости Его»), от кодэш — святость, святыня, святое, святилище, (этим. от кадаш — быть святым, святить, освящаться).

славьте Его на тверди могущества Его — הַלְלוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזֹּו  hаллуhу бир-киа уззо — славьте Его на тверди (ракиа — свод, небосвод, твердь) могущества Его (оз — сила, могущество, крепость).

Комментарий: Слово «ракиа» — твердь, употребляется также в Быт.1:6-8, где твердь разделила небеса и землю. Славя Бога, мы оказываемся в месте присутствия Его, и стоим прямо «на тверди могущества Его», которое Он назвал небесами. То есть, славя Бога, мы оказываемся на небесах, пред лицом Его!

2 Славьте Его за силу Его, славьте Его по множеству величия Его!

הַלְלוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו הַלְלוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלֹו׃

hаллуhу би-гвуротав hаллуhу кэров гудло

Славьте Его за силу Его — הַלְלוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו  hаллуhу би-гвуротав — славьте Его в силе Его (гэбура — сила, могущество, крепость; этим. от гиббор — храбрый, сильный, герой, воин)

славьте Его по множеству величия Его — הַלְלוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלֹו  hаллуhу кэров гудло — славьте Его по множеству (ров - множество, изобилие, полнота) величия Его (годэль — величие, высота; этим. от гадаль — возвеличиваться, возвышаться).

3 Славьте Его, трубя в шофар, славьте Его на арфе и кинноре!

הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שֹׁופָר הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנֹּור׃

hаллуhу бэ-тэка шофар hаллуhу бэ-нэвэль вэ-хиннор

Славьте Его, трубя в шофар — הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שֹׁופָר  hаллуhу бэ-тэка шофар — славьте Его со звуком шофара (тэка — звук, происходит от гл. така — трубить, хлопать в ладоши, рукоплескать)

славьте Его на арфе и кинноре — הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנֹּור  hаллуhу бэ-нэвэль вэ-хиннор — славьте Его на цитре и кинноре (нэвэль — цитра: муз.инструмент, треуг.формы, более низкий звук, чем на кинноре; киннор — лира, струнный инструмент, производящий радостную музыку высоких тонов). Также нэвэль переводится как арфа, а киннор — скрипка.

4 Славьте Его с бубном и в танце, славьте Его на струнных (инструментах) и свирели!

הַלְלוּהוּ בְתֹף וּמָחֹול הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעוּגָב׃

hаллуhу бэ-тоф у-махоль hаллуhу бэ-минним вэ-'угав

Славьте Его с бубном и в танце — הַלְלוּהוּ בְתֹף וּמָחֹול  hаллуhу бэ-тоф у-махоль — славьте Его с бубном (тоф — бубен, тимпан) и танцем (махоль — хоровод, танец)

славьте Его на струнных (инструментах) и свирели — הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעוּגָב  hаллуhу бэ-минним вэ-'угав — славьте Его на струнных (минним — мн.ч. от мэн — струна, струнный инструмент) и свирели (угав — дудочка, свирель)

5 Славьте Его на цимбалах звонких, славьте Его на цимбалах громких!

הַלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁמַע הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה׃

hаллуhу бэ-цилцилэй-шама hаллуhу бэ-цилцилэй тэру'а

Славьте Его на цимбалах звонких — הַלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁמַע  hаллуhу бэ-цилцэлэй шама — славьте Его цимбалами (цилцаль — кимвалы, мэлэцэт — музыкальный инструмент ввиде двух больших бронзовых тарелок) звонкими (шама — слух, весть, молва). Прим.: существует версия перевода: «звуком смеха».

славьте Его на цимбалах громких — הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה  hаллуhу бэ-цилцэлэй тэру'а — славьте Его цимбалами громкими (или «на цимбалах с ликованием») (тэру'а — трубный звук, крик (радости), восклицание, ликование).

Комментарий: Этот стих несет в себе понятие радостного шума, криков радости и ликования, смеха и восхищения Богом и Его делами

6 Всякая душа да славит Господа! Славьте Господа!

כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּ־יָהּ׃

коль hан-нэшама тэhаллэль йаh hаллу-йаh

Всякая душа — כֹּל הַנְּשָׁמָה  коль hан-нэшама — правильный перевод, передающий смысл этого выражения, будет: вся такая душа (как написано выше).

Всякая душа да славит Господа! Славьте Господа! — תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּ־יָהּ  тэhаллэль-йаh hаллу-йаh — прославляет Господа! Славьте Господа!

Смысл: именно такая форма прославления: Войти во дворы Божьи, встать пред лицом Его, на основании могущества Его, прославить Его за силу Его, за множество величия Его, трубя в шофар, играя на арфе и скрипке, на струнных инструментах и барабанах с радостным ликованием и возгласами!