Псалом 150
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
1 Славьте Господа! Славьте Бога во святилище Его, славьте Его на тверди могущества Его!
2 Славьте Его за силу Его, славьте Его по множеству величия Его!
3 Славьте Его, трубя в шофар, славьте Его на арфе и кинноре!
4 Славьте Его с бубном и в танце, славьте Его на струнных (инструментах) и свирели!
5 Славьте Его на цимбалах звонких, славьте Его на цимбалах громких!
6 Всякая душа да славит Господа! Славьте Господа!
Разбор текста:
1 Славьте Господа! Славьте Бога во святилище Его, славьте Его на тверди могущества Его!
הַלְלוּ יָהּ הַלְלוּ־אֵל בְּקָדְשֹׁו הַלְלוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזֹּו׃
hаллу йаh hаллу-эль бэ-кадэшо hаллуhу бир-киа уззо
Славьте Господа — הַלְלוּ יָהּ — haллу-йаh — букв.: Славьте Йаhвэ (повелительное наклонение от глагола hалаль — славить, хвалить, восхвалять); также в этом выражении присутствуют первые две буквы из тетраграмматона (четырехбуквенного личного имени Бога). Такое сокращение часто встречается и в личных именах (напр.: Йэhошуа, т.е. Иисус Навин).
Славьте Бога во святилище Его — הַלְלוּ־אֵל בְּקָדְשֹׁו — hаллу-эль бэ-кадэшо — славьте Бога, букв.: Славьте Всесильного (эль — Бог, или Сильный) в святилище Его (или «в святости Его»), от кодэш — святость, святыня, святое, святилище, (этим. от кадаш — быть святым, святить, освящаться).
славьте Его на тверди могущества Его — הַלְלוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזֹּו — hаллуhу бир-киа уззо — славьте Его на тверди (ракиа — свод, небосвод, твердь) могущества Его (оз — сила, могущество, крепость).
Комментарий: Слово «ракиа» — твердь, употребляется также в Быт.1:6-8, где твердь разделила небеса и землю. Славя Бога, мы оказываемся в месте присутствия Его, и стоим прямо «на тверди могущества Его», которое Он назвал небесами. То есть, славя Бога, мы оказываемся на небесах, пред лицом Его!
2 Славьте Его за силу Его, славьте Его по множеству величия Его!
הַלְלוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו הַלְלוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלֹו׃
hаллуhу би-гвуротав hаллуhу кэров гудло
Славьте Его за силу Его — הַלְלוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו — hаллуhу би-гвуротав — славьте Его в силе Его (гэбура — сила, могущество, крепость; этим. от гиббор — храбрый, сильный, герой, воин)
славьте Его по множеству величия Его — הַלְלוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלֹו — hаллуhу кэров гудло — славьте Его по множеству (ров - множество, изобилие, полнота) величия Его (годэль — величие, высота; этим. от гадаль — возвеличиваться, возвышаться).
3 Славьте Его, трубя в шофар, славьте Его на арфе и кинноре!
הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שֹׁופָר הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנֹּור׃
hаллуhу бэ-тэка шофар hаллуhу бэ-нэвэль вэ-хиннор
Славьте Его, трубя в шофар — הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שֹׁופָר — hаллуhу бэ-тэка шофар — славьте Его со звуком шофара (тэка — звук, происходит от гл. така — трубить, хлопать в ладоши, рукоплескать)
славьте Его на арфе и кинноре — הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנֹּור — hаллуhу бэ-нэвэль вэ-хиннор — славьте Его на цитре и кинноре (нэвэль — цитра: муз.инструмент, треуг.формы, более низкий звук, чем на кинноре; киннор — лира, струнный инструмент, производящий радостную музыку высоких тонов). Также нэвэль переводится как арфа, а киннор — скрипка.
4 Славьте Его с бубном и в танце, славьте Его на струнных (инструментах) и свирели!
הַלְלוּהוּ בְתֹף וּמָחֹול הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעוּגָב׃
hаллуhу бэ-тоф у-махоль hаллуhу бэ-минним вэ-'угав
Славьте Его с бубном и в танце — הַלְלוּהוּ בְתֹף וּמָחֹול — hаллуhу бэ-тоф у-махоль — славьте Его с бубном (тоф — бубен, тимпан) и танцем (махоль — хоровод, танец)
славьте Его на струнных (инструментах) и свирели — הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעוּגָב — hаллуhу бэ-минним вэ-'угав — славьте Его на струнных (минним — мн.ч. от мэн — струна, струнный инструмент) и свирели (угав — дудочка, свирель)
5 Славьте Его на цимбалах звонких, славьте Его на цимбалах громких!
הַלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁמַע הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה׃
hаллуhу бэ-цилцилэй-шама hаллуhу бэ-цилцилэй тэру'а
Славьте Его на цимбалах звонких — הַלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁמַע — hаллуhу бэ-цилцэлэй шама — славьте Его цимбалами (цилцаль — кимвалы, мэлэцэт — музыкальный инструмент ввиде двух больших бронзовых тарелок) звонкими (шама — слух, весть, молва). Прим.: существует версия перевода: «звуком смеха».
славьте Его на цимбалах громких — הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה — hаллуhу бэ-цилцэлэй тэру'а — славьте Его цимбалами громкими (или «на цимбалах с ликованием») (тэру'а — трубный звук, крик (радости), восклицание, ликование).
Комментарий: Этот стих несет в себе понятие радостного шума, криков радости и ликования, смеха и восхищения Богом и Его делами
6 Всякая душа да славит Господа! Славьте Господа!
כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּ־יָהּ׃
коль hан-нэшама тэhаллэль йаh hаллу-йаh
Всякая душа — כֹּל הַנְּשָׁמָה — коль hан-нэшама — правильный перевод, передающий смысл этого выражения, будет: вся такая душа (как написано выше).
Всякая душа да славит Господа! Славьте Господа! — תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּ־יָהּ — тэhаллэль-йаh hаллу-йаh — прославляет Господа! Славьте Господа!
Смысл: именно такая форма прославления: Войти во дворы Божьи, встать пред лицом Его, на основании могущества Его, прославить Его за силу Его, за множество величия Его, трубя в шофар, играя на арфе и скрипке, на струнных инструментах и барабанах с радостным ликованием и возгласами!