Псалом 18 (17)
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
1 Начальнику хора. Слуги Господа Давида, который изрек Господу слова песни этой, в день когда избавил его Господь от рук всех врагов его и от руки Шауля.
2 И сказал он: "Люблю Тебя, Господь, сила моя!"
3 Господь - твердыня моя и крепость моя, и избавитель мой, Бог мой, скала моя - укроюсь в Нем! Щит мой и рог спасения моего, убежище мое!
4 Прославленным назову я Господа, и от врагов моих я буду спасен!
5 Объяли меня муки смертные, и потоки нечестия устрашили меня,
6 Муки преисподней окружили меня, сети смертные опутали меня.
7 В бедствии моем я призвал Господа, и к Богу моему воззвал! Он услышал из святилища Своего голос мой, и вопль мой пред Ним дошел до слуха Его!
8 И сотряслась и затряслась земля, и основания гор содрогнулись, и потряслись они, ибо вознегодовал Он!
9 И поднялся дым из ноздрей Его, и огонь пожирающий - из уст Его, и угли вспыхивали перед Ним!
10 И наклонил Он небеса и сошел, и мгла - под ногами Его!
11 И воссел Он на керува, и полетел, и воспарил на крыльях ветра.
12 И поставил он тьму покровом Себе, вокруг Себя шатром Своим, густыми тучами из темных вод.
13 Сияние пред Ним тучи рассекает - градом и углями горящими!
14 И возгремел в небесах Господь, и Всевышний подал голос Свой - градом и углями огненными.
15 И послал Он стрелы Свои, и рассеял их, и молнии метнул, и привел их в смятение,
16 И явились русла вод, и обнажились основания Вселенной от обличения Господа, от дуновения духа гнева Твоего.
17 Послал Он с высоты, забрал меня, извлек меня из вод многих,
18 Избавил Он меня от врага моего жестокого, и от ненавистников, которые были сильнее меня.
19 Они противостали мне в день несчастья моего, но Господь был опорой мне,
20 И вывел Он меня на простор, Он избавил меня, ибо я нравлюсь Ему.
21 Вознаградил меня Господь по правде моей, по чистоте рук моих воздал мне,
22 Ибо я соблюдал пути Господа, и не был беззаконным пред Богом.
23 Ибо все суды Его предо мной, и уставы Его я не отменял для себя,
24 Я был непорочен перед Ним, и берег себя от беззакония,
25 И воздал Господь мне по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем непорочным - по непорочности его,
27 С чистым Ты поступаешь по чистоте его, а с коварным - по коварству его,
28 Ибо Ты народ смиренный спасаешь, а глаза надменные унижаешь.
29 Ибо Ты разжигаешь светильник мой, Господь, Бог мой просвещает тьму мою.
30 Ибо с Тобой прогоняю войско, и с Богом моим перепрыгиваю стену.
31 Бог - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, укрывающихся в Нем.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме Бога нашего?
33 Бог - Он тот, кто препоясывает меня доблестью, и делает непорочным путь мой!
34 Делает ноги мои как у лани, на высотах ставит меня,
35 Обучает руки мои битве, и сокрушен медный лук мышцами моими!
36 И Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и мягкосердечие Твое возвеличивает меня.
37 Ты расширяешь подо мной шаг мой, и не поколеблются стопы мои,
38 Преследую я врагов моих и настигаю, и не возвращаюсь, пока не истреблю их,
39 Поражаю их, и не могут подняться - пали они под ноги мои!
40 Ты препоясал меня доблестью для битвы, Ты склонил восставших на меня,
41 И врагов моих Ты повернул ко мне спиной, и ненавистников своих я истребил!
42 Взывают они - и нет спасения, к Господу - и не отвечает им,
43 И разотру я их как прах по ветру, как уличную грязь опорожню их!
44 Ты избавил меня от мятежников народа, поставил меня вождем племен. Народ, которого я не знал, служит мне!
45 Когда доходит слух - покоряются мне, сыны чужеземные раболепствуют мне.
46 Сыны чужеземные бледнеют, и трепещут в укреплениях своих.
47 Жив Господь, и благословен Заступник мой! И превознесен Бог спасения моего!
48 Бог, мстящий за меня, и покоряющий мне народы,
49 Избавляющий меня от врагов моих! И от восстающих против меня! И от мужа жестокого Ты спасаешь меня!
50 Потому возблагодарю Тебя в народах, Господь, и имя Твое воспою!
51 Творящий спасение царю Своему и созидающий милость для помазанника Своего Давида, и потомства его вовек!
Разбор текста (номера Стронга, корни и ф.глаголов, род., ч., суф., преф.) (Справочник по обозначениям):
1 Начальнику хора. Слуги Господа Давида, который изрек Господу слова песни этой, в день когда избавил его Господь от рук всех врагов его и от руки Шауля.
לַמְנַצֵּ֤חַ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר׀ לַיהוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּיֹ֤ום הִֽצִּיל־יְהוָ֘ה אֹותֹ֥ו מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃
ла-мнаццэах лэ'эвэд йаhвэ лэ-давид ашэр диббэр ла-йаhвэ эт-диврэй hаш-шира hаз-зот | бэ-йом hицциль-йаhвэ ото мик-каф коль-ойэвав у-ми-йад шауль
где, לַמְנַצֵּ֤חַ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר׀ לַיהוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את - ла-мнаццэах лэ'эвэд йаhвэ лэ-давид ашэр диббэр ла-йаhвэ эт-диврэй hаш-шира hаз-зот - начальнику хора. слуги Господа Давида, который изрек Господу слова песни этой (5329 - нацах (прич. от Pep-l, Art | V-Piel-Prtcpl-ms) - надзирать, наблюдать (прич.: начальник хора; 5650 - 'эбэд - слуга, работник, раб; 1696 - дабар (V-Piel-Perf-3ms) - говорить; мн.ч. от 1697 - дабар - слово, изречение; 7892 - шир - песнь, пение); | בְּיֹ֤ום הִֽצִּיל־יְהוָ֘ה אֹותֹ֥ו מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל - бэ-йом hицциль-йаhвэ ото мик-каф коль-ойэвав у-ми-йад шауль - в день, когда избавил Господь его из руки всех врагов его и от руки Шауля (5337 - нацаль (V-Hifil-Perf-3ms) - избавлять, спасать; 3709 - каф - ладонь, кисть, рука; мн.ч. от 341 - ойэб - враг, неприятель; 3027 - йад - рука)
2 И сказал он: "Люблю Тебя, Господь, сила моя!"
וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽי׃
ва-йомар эрхамэха йаhвэ хизки - и сказал он: люблю Тебя, Господь, сила моя! (559 - амар - сказать; 7355 - рахам (V-Qal-Imperf1cs | 2ms) - любить; 2391 - хэзэк - сила, крепость)
3 Господь - твердыня моя и крепость моя, и избавитель мой, Бог мой, скала моя - укроюсь в Нем! Щит мой и рог спасения моего, убежище мое!
יְהוָ֤ה׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בֹּ֑ו מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃
йаhвэ сал'и у-мэцудати у-мэфалти эли цури эхэсэ-бо | магинни вэ-кэрэн-йиш'и мисгабби
где, יְהוָ֤ה׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בֹּ֑ו - йаhвэ сал'и у-мэцудати у-мэфалти эли цури эхэсэ-бо - Господь - твердыня моя и крепость моя, и избавитель мой, Бог мой, скала моя, я укроюсь в Нем (5553 - сэла' - скала, утес, камень, твердыня, заступник; 4686 - мацуд - крепость, убежище; прич. от 6403 - палат (Conj-w | V-Piel-Prtcpl-msc | 1cs) - избавлять, спасать (избавитель); 6697 - цур - скала, каменная глыба; 2620 - хаса (V-Qal-Imperf-1cs) - укрываться, искать убежище); | מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי - магинни вэ-кэрэн-йиш'и мисгабби - щит мой и рог спасения моего, убежище мое (4043 - магэн - щит, защита; 7161 - кэрэн - рог; 3468 - йэша' - спасение, избавление; 4869 - мисгаб - высота, убежище на возвышенности)
4 Прославленным я назову Господа, и от врагов моих буду спасен!
מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
мэhуллоль экра йаhвэ | у-мин-ойэвай иввашэа
где, מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה - мэhуллоль экра йаhвэ - восхваленным я назову Господа (1984 - hалаль (V-Pual-Prtcpl-ms) - быть восхваленным, быть похвальным; 7121 - кара - звать, называть, нарекать); | וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ - у-мин-ойэвай иввашэа - и от врагов моих буду спасен (341 - йоэб - враг, неприятель; 3467 - йаша' (V-Nifal-Imperf-1cs) - получать помощь, быть спасенным, избавленным)
5 Объяли меня муки смертные, и потоки нечестия устрашили меня.
אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃
афафуни хэвлэй-мавэт | вэ-нахалэй бэ-лийа'аль йэва'атуни
где, אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת - афафуни хэвлэй-мавэт - (661 - афаф (V-Qal-Perf-3cp | 1cs) - окружать, обнимать, объять; 2256 - хэвэль - боли, муки; 4194 - мавэт - смерть); | וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי - вэ-нахалэй бэ-лийа'аль йэва'атуни - и потоки нечестия устрашили меня (5158 - нахаль - речка, ручей, поток; 1100 - бэлиа'аль - негодность, нечестие; 1204 - ба'ат (V-Piel-Imperf-3mp | 1cs) - пугать, ужасать, устрашать)
6 Муки преисподней окружили меня, сети смертные опутали меня.
חֶבְלֵ֣י שְׁאֹ֣ול סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מֹ֣וקְשֵׁי מָֽוֶת׃
хэвлэй шэ'оль сэвавуни | киддэмуни мокшэй мавэт
где, חֶבְלֵ֣י שְׁאֹ֣ול סְבָב֑וּנִי - хэвлэй шэ'оль сэвавуни - муки преисподней окружили меня (7585 - шэ'оль - преисподняя, ад, могила; 5437 - савав (V-Qal-Perf-3cp | 1cs) - окружать, обкладывать); | קִ֝דְּמ֗וּנִי מֹ֣וקְשֵׁי מָֽוֶת - киддэмуни мокшэй мавэт - опутала меня западня смерти (6923 - кадам (V-Piel-Perf-3cp | 1cs) - представать, встречать, опутывать; 4170 - мокэш - ловушка, западня, петля, силок, сети; 4194 - мавэт - смерть)
7 В бедствии моем я призвал Господа, и к Богу моему воззвал! Он услышал из святилища Своего голос мой, и вопль мой пред Ним дошел до слуха Его!
בַּצַּר־לִ֤י׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָלֹ֣ו קֹולִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו׀ תָּבֹ֬וא בְאָזְנָֽיו׃
бац-цар-ли экра йаhвэ вэ'эль-элоhай ашаввэа йишма мэ-hэйхало коли | вэ-шав'ати лэ-фанав таво бэ'азэнав
где, בַּצַּר־לִ֤י׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ - бац-цар-ли экра йаhвэ вэ'эль-элоhай ашаввэа - в бедствии моем я призвал Господа, и к Богу моему воззвал (6862 - цар - бедствие, нужда, враг, теснота; 7121 - кара - звать, призывать; 7768 - шава' (V-Piel-Imperf-1cs) - кричать, взывать или вопиять о помощи); יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָלֹ֣ו קֹולִ֑י - йишма мэ-hэйхало коли - Он услышал из святилища Своего голос мой (8085 - шама (V-Qal-Imperf-3ms) - слышать, слушать; 1964 - hэйхаль - храм, святилище; 6963 - коль - голос, звук); | וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו׀ תָּבֹ֬וא בְאָזְנָֽיו - вэ-шав'ати лэ-фанав таво бэ'азэнав - и вопль мой пред Ним дошел до слуха Его (7775 - шав'а - крик или вопль о помощи; 6440 - паним - лицо; 935 - бо (V-Qal-Imperf-3fs) - входить, приходить; мн.ч. от 241 - озэн - ухо, слух)
8 И сотряслась и затряслась земля, и основания гор содрогнулись. И потряслись они, ибо вознегодовал Он.
וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ׀ הָאָ֗רֶץ וּמֹוסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֹֽו׃
ват-тиг'аш ват-тир'аш hа'арэц у-мосдэй hарим йиргазу | ва-йитга'ашу ки-хара ло
где, וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ׀ הָאָ֗רֶץ - ват-тиг'аш ват-тир'аш hа'арэц - и сотряслась и затряслась земля (1607 - га'аш (Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3fs) - сотрясаться (с грохотом); 7493 - ра'аш (Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3fs) - трястись, колебаться; 776 - эрэц - земля); וּמֹוסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ - у-мосдэй hарим йиргазу - и основания гор содрогнулись (4146 - мосада - основание, фундамент, основа; 2022 - hар - гора, возвышенность; 7264 - рагаз (V-Qal-Imperf-3mp) - трястись, дрожать, трепетать); | וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֹֽו - ва-йитга'ашу ки-хара ло - и потряслись они, ибо вознегодовал Он (1607 - га'аш (Conj-w | V-Hitpael-ConsecImperf-3mp) - потрясаться; 2734 - хара - разгневаться, негодовать, разгорячиться)
9 И поднялся дым из ноздрей Его, и огонь пожирающий - из уст Его, и угли вспыхивали перед Ним.
עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן׀ בְּאַפֹּ֗ו וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
ала ашан бэ'аппо вэ'эш-мип-пив тохэль | гэхалим ба'ару мимэнну
где, עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן׀ בְּאַפֹּ֗ו וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל - ала ашан бэ'аппо вэ'эш-мип-пив тохэль - и поднялся дым из ноздрей Его и огонь пожирающий из уст Его (5927 - 'ала - подниматься, восходить; 6227 - 'ашан - дым; 639 - аф - нос, ноздри; 784 - эш - огонь, пламя; 6310 - пэ - рот, уста; 398 - ахаль (V-Qal-Imperf-3fs) - пожирать, поглощать, поедать); | גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ - гэхалим ба'ару мимэнну - горящие угли вспыхивали от Него (1513 - гэхэль - горящие угли; 1197 - ба'ар (V-Qal-Perf-3cp) - гореть, вспыхивать, палить, жечь, загораться)
10 И Он наклонил небеса и сошел, и мгла - под ногами Его!
וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃
ва-йэт шамайим ва-йэрад | ва'арафэль тахат раглав
где, וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד - ва-йэт шамайим ва-йэрад - И Он наклонил небеса и сошел (5186 - ната (Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms) - наклонять, сворачивать; 8064 - шамайим - небеса; 3381 - йарад - сходить, спускаться, идти вниз); | וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו - ва'арафэль тахат раглав - и мрак под ногами Его (6205 - 'арафэль - мрак, мгла, тьма; 8478 - тахат - под, ниже; мн.ч. от 7272 - рэгэль - нога, стопа)
11 И воссел Он на керува, и полетел, и воспарил на крыльях ветра.
וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
ва-йиркав аль-кэрув ва-йа'оф | ва-йэдэ аль-канфэй-руах
где, וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף - ва-йиркав аль-кэрув ва-йа'оф - и воссел Он на керува и полетел (7392 - рахаб (Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms) - ехать (верхом или на колеснице; 3742 - кэруб - керув; 5774 - летать, улетать); | וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ - ва-йэдэ аль-канфэй-руах - и воспарил на крыльях ветра (1675 - да'а - лететь, парить; мн.ч. от 3671 - канаф - крыло; 7307 - ветер, дуновение, дух)
Примечание: слово "кэруб" - керув, в синодальном переводе переводится как херувим, что является формой мн.ч. от кэруб - кэрувим, и означает "керувы"). Та же ситуация и со словом "серафим".
12 И поставил он тьму покровом Себе, вокруг Себя шатром Своим, густыми тучами из темных вод.
יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ׀ סִתְרֹ֗ו סְבִֽיבֹותָ֥יו סֻכָּתֹ֑ו חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃
йашэт хошэх ситро сэвивотав суккато | хэшхат-майим авэй шэхаким
где, יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ׀ סִתְרֹ֗ו סְבִֽיבֹותָ֥יו סֻכָּתֹ֑ו - йашэт хошэх ситро сэвивотав суккато - и установил Он тьму покровом Себе, вокруг Себя шатром Своим (7896 - шит - ставить, устанавливать, положить; 2822 - хошэх - темнота, тьма, мрак; 5643 - сэтэр - укрытие, покров, завеса; 5439 - сабиб - вокруг, кругом; 5521 - сукка - шатер, шалаш); | חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים - хэшхат-майим авэй шэхаким - темноту вод густыми тучами (2824 - хэшха - темнота, тьма, мрак; 4325 - майим - вода, воды; 5645 - 'ав - густое облако, туча; мн.ч. от 7834 - шахак - облака, тучи)
13 Сияние пред Ним тучи рассекает - градом и углями горящими!
מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדֹּ֥ו עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
мин-нога нэгдо авав авэру | барад вэ-гахалэй-эш
где, מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדֹּ֥ו עָבָ֥יו עָבְר֑וּ - мин-нога нэгдо авав авэру - от сияния (5051 - нога - сияние, блистание, блеск; 5048 - нэгэд - против, напротив, пред, впереди; 5645 - 'ав - густое облако, туча; 5674 - 'авар (V-Qal-Perf3cp) - проходить, пересекать, преступать); | בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ - барад вэ-гахалэй-эш - градом и углями горящими (1259 - барад - град; 1513 - гэхэль - горящие угли; 784 - эш - огонь, пламя)
14 И возгремел в небесах Господь, и Всевышний подал голос Свой - градом и углями огненными.
וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיֹון יִתֵּ֣ן קֹלֹ֑ו בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
ва-йар'эм баш-шамайим йаhвэ вэ'элйон йиттэн коло | барад вэ-гахалэй-эш
где, וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיֹון יִתֵּ֣ן קֹלֹ֑ו - ва-йар'эм баш-шамайим йаhвэ вэ'элйон йиттэн коло - и возгремел в небесах Господь, и Всевышний подал голос Свой (7481 - ра'ам (Conj-w | V-Hifil-ConsecImperf-3ms) - греметь, бушевать; 8064 - шамайим - небеса; 5414 - натан (V-Qal-Imperf-3ms) - давать, приносить; 6963 - коль - голос, звук, призыв); | בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ - барад вэ-гахалэй-эш - градом и углями огненными (1259 - барад - град; 1513 - гэхэль - горящие угли; 784 - эш - огонь, пламя)
15 И послал Он стрелы Свои, и рассеял их, и молнии метнул, и привел их в смятение.
וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃
ва-йишлах хиццав ва-йэфицэм | у-вэраким рав ва-йэhуммэм
где, וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם - ва-йишлах хиццав ва-йэфицэм - и послал Он стрелы Свои, и рассеял их (7971 - шалах (Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms) - посылать, отпускать, отсылать; мн.ч. от хэц - стрела; 6327 - пуц (Conj-w | V-Hifil-ConsecImperf-3ms | 3mp) - рассеивать, разбрасывать, разгонять); | וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם - у-вэраким рав ва-йэhуммэм - и молнии метнул и привел их в смятение (мн.ч. от барак - молния; 7232 - равав (V-Qal-Perf-3ms) - пускать (стрелу), стрелять (из лука); 2000 - hамам (Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms | 3mp) - приводить в движение, приводить в замешательство или смятение)
16 И явились русла вод, и обнажились основания Вселенной от обличения Господа, от дуновения духа гнева Твоего.
וַיֵּ֤רָא֨וּ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מֹוסְדֹ֪ות תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃
ва-йэра'у афикэй майим ва-йиггалу мосдот тэвэль миг-га'аратэха йаhвэ | мин-нишмат руах аппэха
где, וַיֵּ֤רָא֨וּ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם - ва-йэра'у афикэй майим - (7200 - ра'а (Conj-w | V-Nifal-ConsecImperf-3mp) - являться, появляться; мн.ч. от афик - русло; 4325 - майим - вода, воды); וַֽיִּגָּלוּ֮ מֹוסְדֹ֪ות תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה - ва-йиггалу мосдот тэвэль миг-га'аратэха йаhвэ - и обнажились основания Вселенной от обличения Господа (1540 - гала (Conj-w | V-Nifal-ConsecImperf-3mp) - обнажаться, открываться, являться; мн.ч. от 4146 - мосада - основание, основа, фундамент; 8398 - тэвэль - земля, вселенная, земной шар; 1606 - гэ'ара - обличения, укор, выговор, угроза); | מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ - мин-нишмат руах аппэха - от дуновения духа гнева Твоего (5397 - нэшама - дыхание, дуновение, дух, душа; 7207 - руах - дух, ветер, дуновение; 639 - аппэха - дух, ветер, дуновение)
17 Послал Он с высоты, забрал меня, извлек меня из вод многих.
יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרֹום יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
йишлах ми-маром йиккахэни | йамшэни ми-майим раббим
где, יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרֹום יִקָּחֵ֑נִי - йишлах ми-маром йиккахэни - послал Он с высоты, забрал меня (7971 - шалах (V-Qal-Imperf-3ms) - посылать, отсылать, простирать (руку); 4791 - маром - высота, возвышенность; 3947 - лаках (V-Qal-Imperf-3ms | 1cs) - брать, забирать); | יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים - йамшэни ми-майим раббим - извлек меня из вод многих (4871 - маша (V-Hifil-Imperf-3ms | 1cs) - вытаскивать, извлекать; 4325 - майим - воды, вода; 7227 - раб - многочисленный, великий, большой, множественный)
18 Избавил Он меня от врага моего жестокого, и от ненавистников, которые были сильнее меня.
יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
йаццилэни мэ'ойэви аз | у-мис-сонэ'ай ки-амэцу мимэнни
где, יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז - йаццилэни мэ'ойэви аз - (5337 - нацаль (V-Hifil-Imperf-3ms | 1cs) - избавлять, спасать; 341 - ойэб - враг, неприятель; 5794 - аз - сильный, жестокий, свирепый, крепкий, грубый); | וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי - у-мис-сонэ'ай ки-амэцу мимэнни - и от ненавистников моих, ибо они были сильнее меня (мн.ч. от 8130 - санэ (Conj-w, Prep-m | V-Qal-Prtcpl-mpc | 1cs) - ненавидеть, не любить; прич.: ненавидящий, ненавистник, враг; 553 - амац (V-Qal-Perf-3cp) - быть сильным)
19 Они противостали мне в день несчастья моего, но Господь был опорой мне.
יְקַדְּמ֥וּנִי בְיֹום־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃
йэкаддэмуни бэ-йом-эйди | ва-йэhи-йаhвэ лэ-миш'ан ли
где, יְקַדְּמ֥וּנִי בְיֹום־אֵידִ֑י - йэкаддэмуни бэ-йом-эйди - они противостали мне в день несчастья моего (6923 - кадам (V-Piel-Imperf-3mp | 1cs) - предшествовать, нападать, предварять, встречать; 3117 - йом - день; 343 - эйд - бедствие, гибель, беда, несчастье); | וַֽיְהִי־יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי - ва-йэhи-йаhвэ лэ-миш'ан ли - и был Господь опорой мне (1961 - hайа (Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms) - быть, становиться; 4937 - миш'эн - опора, поддержка, подкрепление)
20 И вывел Он меня на простор, Он избавил меня, ибо я нравлюсь Ему.
וַיֹּוצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃
ва-йоци'эни лам-мэрхав | йэхаллэцэни ки хафэц би
где, וַיֹּוצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב - ва-йоци'эни лам-мэрхав - и вывел Он меня на простор (3318 - йаца (Conj-w | V-Hifil-ConsecImperf-3ms | 1cs) - выводить, извлекать; 4800 - мэрхав - широта, пространное место); | יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי - йэхаллэцэни ки хафэц би - Он избавил меня, потому что Он находит удовольствие во мне (2502 - халац (V-Piel-Imperf-3ms | 1cs) - спасать, избавлять; 2654 - хафэц (V-Qal-Perf-3ms) - хотеть, желать, любить, находить удовольствие)
21 Вознаградил меня Господь по правде моей, по чистоте рук моих воздал мне.
יִגְמְלֵ֣נִי יְהוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃
йигмэлэни йаhвэ кэ-цидки | кэ-вор йадай йашив ли
где, יִגְמְלֵ֣נִי יְהוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י - йигмэлэни йаhвэ кэ-цидки - вознаградил меня Господь по правде моей (1580 - гамаль (V-Qal-Imperf-3ms | 1cs) - завершать, заканчивать (гэмуль - воздаяние, мзда, награда); 6664 - цэдэк - праведность, правда, справедливость); | כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי - кэ-вор йадай йашив ли - по чистоте рук моих воздал мне (1252 - бор - чистота; 3027 - йад - рука; 7725 - шув (V-Hifil-Imperf-3ms) - возвращать, воздавать)
22 Ибо я соблюдал пути Господа, и не был беззаконным пред Богом.
כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
ки-шамарти дархэй йаhвэ | вэ-ло-раша'ти мэ'элоhай
где, כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה - ки-шамарти дархэй йаhвэ - потому что я соблюдал пути Господа (8104 - шамар - хранить, соблюдать, сохранять; мн.ч. от 1870 - дэрэх - путь, дорога); | וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי - вэ-ло-раша'ти мэ'элоhай - и не был беззаконным пред Богом (7561 - раша' - быть виновным, нечестивым, беззаконным, неправедным)
23 Ибо все суды Его предо мной, и уставы Его я не отменял для себя.
כִּ֣י כָל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃
ки коль-мишпатав лэ-нэгди | вэ-хуккотав ло-асир мэнни
где, כִּ֣י כָל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י - ки коль-мишпатав лэ-нэгди - потому что все суды Его предо мной (мн.ч. от 4941 - мишпат - суд, правосудие; 5048 - нэгэд - напротив, пред, впереди); | וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי - вэ-хуккотав ло-асир мэнни - и уставы Его я не убирал от себя (мн.ч. от 2708 - хукка - устав, постановление; 5493 - сур (V-Hifil-Imperf-1cs) - убирать, отклонять, оставлять, отменять)
24 Я был непорочен перед Ним, и берег себя от беззакония.
וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמֹּ֑ו וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֹנִֽי׃
ва'эhи тамим иммо | ва'эштаммэр мэ'авони
где, וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמֹּ֑ו - ва'эhи тамим иммо - я был непорочен пред Ним (1961 - hайа (Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-1cs) - быть, становиться; 8549 - совершенный, непорочный); | וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֹנִֽי - ва'эштаммэр мэ'авони - и берег себя от беззакония (8104 - шамар (Conj-w | V-Hitpael-ConsecImperf-1cs) - остерегаться, беречься, быть осторожным; 5771 - 'авон - преступление, беззаконие, вина)
25 И воздал Господь мне по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
ва-йашэв-йаhвэ ли кэ-цидки | кэвор йадай лэ-нэгэд эйнав
где, וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י - ва-йашэв-йаhвэ ли кэ-цидки - и воздал Господь мне по правде моей (7725 - шув (Conj-w | V-Hifil-ConsecImperf-3ms) - воздавать, возвращать; 6664 - цэдэк - правда, праведность); | כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו - кэ-вор йадай лэ-нэгэд эйнав - по чистоте рук моих перед очами Его (1252 - бор - чистота; 3027 - йад - рука; 5048 - нэгэд - напротив, пред, впереди; мн.ч. от 5869 - 'айин - глаз, око)
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем непорочным - по непорочности его.
עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃
им-хасид титхассад | им-гэвар тамим тит-таммам
где, עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד - им-хасид титхассад - с милостивым Ты поступаешь милостиво (2623 - хасид - верный, преданный, богобоязненный, милостивый; 2616 - хасад (V-Hitpael-Imperf-2ms) - быть милостивым, быть верным); | עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם - им-гэвар тамим тит-таммам - с мужем непорочным - по непорочности его (1399 - гэбар - мужчина; 8549 - тамим - совершенный, непорочный; 8552 - тамам (V-Hitpael-imperf-2ms) - быть непорочным, быть совершенным)
27 С чистым Ты поступаешь по чистоте его, а с коварным - по коварству его.
עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃
им-навар титбарар | вэ'им-иккэш тит-патталь
где, עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר - им-навар титбарар - c чистым Ты поступаешь по чистоте его (прич. от 1305 - набар (V-Nifal-Prtcpl-ms) - чистить, очищать; 1305 - набар (V-Hitpael-Imperf-2ms) - быть очищенным) | וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל - вэ'им-иккэш тит-патталь - а с коварным - по коварству его (6141 - 'иккэш - кривой, лукавый, коварный, лживый, извращенный; 6617 - паталь (V-Hitpael-Imperf-2ms) - быть хитрым, поступать коварно или лукаво)
Примечание: "И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними".
28 Ибо Ты народ смиренный спасаешь, а глаза надменные унижаешь.
כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תֹושִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמֹ֣ות תַּשְׁפִּֽיל׃
ки-атта ам-ани тоши'а | вэ'эйнайим рамот ташпиль
где, כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תֹושִׁ֑יעַ - ки-атта ам-ани тоши'а - потому что Ты народ смиренный спасаешь (5971 - 'ам - народ, люди; 6041 - 'ани - угнетенный, бедный, уничиженный, смиренный, кроткий; 3467 - йаша' (V-Hifil-Imperf-2ms) - помогать, спасать, избавлять); | וְעֵינַ֖יִם רָמֹ֣ות תַּשְׁפִּֽיל - вэ'эйнайим рамот ташпиль - а глаза надменные унижаешь (мн.ч. от 5869 - 'айин - глаз, око; прич. мн.ч. от 7311 - рум (V-Qal-Prtcpl-fp) - быть высоким, возвышаться, превозноситься; 8213 - шафэль (V-Hifil-Imperf-2ms) - понижать, повергать, уничижать, смирять)
29 Ибо Ты разжигаешь светильник мой, Господь, Бог мой просвещает тьму мою.
כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃
ки-атта та'ир нэри | йаhвэ элоhай йаггиа хашэки
где, כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י - ки-атта та'ир нэри - потому что Ты разжигаешь светильник мой (215 - 'ор (V-Hifil-Imperf-2ms) - светить, просвещать, сиять, разжигать; 5216 - нир - светильник, лампада, лампа); | יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי - йаhвэ элоhай йаггиа хашэки - Господь, Бог мой просвещает тьму мою (5050 - нага (V-Hifil-Imperf-3ms) - просвещать, сиять; 2822 - хошэх - темноту, тьма, мрак, сумерки)
30 Ибо с Тобой прогоняю войско, и с Богом моим перепрыгиваю стену.
כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃
ки-бэха аруц гэдуд | у-вэлоhай адаллэг-шур
где, כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד - ки-бэха аруц гэдуд - потому что с Тобой (7323 - руц (V-Qal-Imperf-1cs) - бежать, набегать; 1416 - гэдуд - полчище, войско); | וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר - у-вэлоhай адаллэг-шур - и с Богом моим (1801 - далаг (V-Piel-Imperf-1cs) - скакать, прыгать; 7791 - шур - стена)
31 Бог - непорочен путь Его, переплавлено слово Господа, щит Он для всех, укрывающихся в Нем.
הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכֹּ֥ו אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל׀ הַחֹסִ֬ים בֹּֽו׃
hа'эль тамим дарко имрат-йаhвэ цэруфа | магэн hу лэ-холь hа-хосим бо
где, הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכֹּ֥ו אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה - hа'эль тамим дарко имрат-йаhвэ цэруфа - Бог, непорочен путь Его, слово Господа (8549 - тамим - полный, целый, совершенный, непорочный; 1870 - дэрэх - путь, дорога; 565 - имра - слово, речь, сказание; 6884 - цараф (V-Qal-QalPassPrtcpl-fs) - плавить, очищать, расплавлять, переплавлять); | מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל׀ הַחֹסִ֬ים בֹּֽו - магэн hу лэ-холь hа-хосим бо - щит (4043 - магэн - щит; прич. от 2620 - хаса (Art | V-Qal-Prtcpl-mp) - укрываться, искать убежища)
Примечание: "переплавлено" - слово цараф, от которого мн.ч. цэрафим (серафим - служители огня у трона Бога), также отсылка к определению: "Бог наш есть огонь поядающий"
32 Ибо кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме Бога нашего?
כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לֹוהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
ки ми элоаh миб-бал'адэй йаhвэ | у-ми цур зулати элоhэйну
где, כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לֹוהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה - ки ми элоаh миб-бал'адэй йаhвэ - потому что кто Бог, кроме Господа (1107 - бил'адэй - кроме, без); | וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ - у-ми цур зулати элоhэйну - и кто скала, кроме Бога нашего (6697 - цур - скала, каменная глыба (защита, прибежище); 2108 - зула - кроме, только)
33 Бог - Он тот, кто препоясывает меня доблестью, и делает непорочным путь мой!
הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃
hа'эль hам'аззэрэни хайиль | ва-йиттэн тамим дарки
где, הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל - hа'эль hам'аззэрэни хайиль - Бог - тот, кто препоясывает меня доблестью (прич. 247 - азар (Art | V-Piel-Prtcpl-msc | 1cs) - препоясывать; 2428 - хайиль - сила, мощь, способность, мужество, храбрость, доблесть); | וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי - ва-йиттэн тамим дарки - и делает непорочным путь мой (5414 - натан (Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms) - давать, приносить; 8549 - тамим - совершенный, непорочный, полный, цельный; 1870 - дэрэх - дорога, путь)
34 Делает ноги мои как у лани, на высотах ставит меня.
מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּלֹ֑ות וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃
мэшаввэ раглай ка'айалот | вэ'аль бамотай йа'амидэни
где, מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּלֹ֑ות - мэшаввэ раглай ка'айалот - (прич. 7737 - (V-Piel-Prtcpl-ms) - уравнивать, уподоблять, ставить; 7272 - рэгэль - нога, стопа; мн.ч. от айала - оленуха (самка), лань); | וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי - вэ'аль бамотай йа'амидэни - и на (1116 - бама - возвышенность, высокое место, холм; 5975 - 'амад (V-Hifil-Imperf-3ms | 1cs) - становить, устанавливать, восстанавливать)
35 Обучает руки мои битве, и сокрушен медный лук мышцами моими.
מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרֹועֹתָֽי׃
мэламмэд йадай лам-милхама | вэ-нихата кэшэт-нэхуша зэро'отай
где, מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה - мэламмэд йадай лам-милхама - обучает руки мои битве (3925 - ламад (V-Piel-Prtcpl-ms) - учить, наставлять, научать; мн.ч. от 3027 - йад - рука; 4421 - милхама - война, сражение, битва, бой); | וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרֹועֹתָֽי - вэ-нихата кэшэт-нэхуша зэро'отай - и сокрушен медный лук мышцами моими (5181 - нахат (Conj-w | V-Piel-ConjPerf-3fs) - натягивать (лук); 7198 - кэшэт - лук; 5154 - нэхуша - медный; мн.ч. зэроа' - предплечье, мышца, мощь, военная сила)
36 И Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и мягкосердечие Твое возвеличивает меня.
וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃
ват-титтэн-ли магэн йиш'эха ви-минэха тис'адэни | вэ'анватха тарбэни
где, וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי - ват-титтэн-ли магэн йиш'эха ви-минэха тис'адэни - и Ты дал мне щит спасения твоего и десница Твоя поддерживает меня (5414 - натан (Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-2ms) - давать, приносить; 4043 - магэн - щит; 3468 - йэша' - спасение, избавление; 3225 - йамин - правый, направо, правая рука (десница); 5582 - са'ад (V-Qal-Imperf-3fs | 1cs) - поддерживать, укреплять, подкреплять); | וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי - вэ'анватха тарбэни - и мягкосердечие Твое возвеличивает меня (6037 - 'анва - кротость, смирение, мягкость; 7235 - раба (V-Hifil-Imperf-2ms | 1cs) - умножать, увеличивать, делать великим)
37 Ты расширяешь подо мной шаг мой, и не поколеблются стопы мои.
תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃
тархив ца'ади тахтай | вэ-ло ма'аду карсуллай
где, תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י - тархив ца'ади тахтай - Ты расширяешь подо мной шаг мой (7337 - рахав (V-Hifil-Imperf-2ms) - расширять, делать широким, распространять; 6806 - ца'ад - шаг, ход, шествие, походка; 8478 - тахат - под, ниже, основание, нижняя часть); | וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי - вэ-ло ма'аду карсуллай - и не поколеблются стопы мои (4571 - ма'ад (V-Qal-Perf-3cp) - колебаться, шататься; мн.ч. от 7166 - карсоль - щиколотка)
38 Преследую я врагов моих и настигаю, и не возвращаюсь, пока не истреблю их.
אֶרְדֹּ֣וף אֹ֭ויְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב עַד־כַּלֹּותָֽם׃
эрдоф ойвай вэ'ассигэм | вэ-ло-ашув ад-каллотам
где, אֶרְדֹּ֣וף אֹ֭ויְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם - эрдоф ойвай вэ'ассигэм - преследую я врагов моих и настигаю (7291 - радаф (V-Qal-Imperf-1cs) - преследовать, гнаться; мн.ч. от 341 - ойэб - враг, неприятель; 5381 - насаг (Conj-w | V-Hifil-ConjImperf-1cs | 3mp) - догонять, настигать, достигать); | וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב עַד־כַּלֹּותָֽם - вэ-ло-ашув ад-каллотам - и не возвращаюсь, пока не истреблю их (7725 - шув (V-Qal-Imperf-1cs) - возвращаться, поворачивать назад; 3615 - кала (V-Piel-Inf | 3mp) - уничтожать, истреблять, разрушать)
39 Поражаю их, и не могут подняться - пали они под ноги мои.
אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃
эмхацэм вэ-ло-йухлу кум | йиппэлу тахат раглай
где, אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם - эмхацэм вэ-ло-йухлу кум - я поражаю их и не могут они встать (4272 - махац (V-Qal-Imperf-1cs | 3mp) - разить, поражать, разбивать, сокрушать; 3201 - йахоль (V-Qal-Imperf-3mp) - быть способным, мочь; 6965 - кум (V-Qal-Inf) - вставать, подниматься); | יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי - йиппэлу тахат раглай - пали они под ноги мои (5307 - нафаль (V-Qal-Imperf-3mp) - падать; мн.ч. от 7272 - рэгэль - нога, стопа)
40 Ты препоясал меня доблестью для битвы, Ты склонил восставших на меня.
וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
ват-тэ'аззэрэни хайиль лам-милхама | тахриа камай тахтай
где, וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה - ват-тэ'аззэрэни хайиль лам-милхама - Ты препоясал меня доблестью для битвы (247 - азар (Conj-w | V-Piel-ConsecImperf-2ms | 1cs) - препоясывать; 2428 - хайиль - сила, мощь, способность, мужество, храбрость, доблесть; 4421 - милхама - битва, бой); | תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי - тахриа камай тахтай - Ты склонил восставших на меня (3766 - кара' (V-Hifil-Imperf-2ms) - склонять, низлагать, наклонять, заставить преклониться; прич. от 6965 - кум (V-Qal-Prtcpl-mpc | 1cs) - вставать, восставать, подниматься)
41 И врагов моих Ты повернул ко мне спиной, и ненавистников своих я истребил.
וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃
вэ-ойэвай нататта ли орэф | у-мэсан'ай ацмитэм
где, וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף - вэ-ойэвай нататта ли орэф - и врагов моих повернул ко мне спиной (мн.ч. от 341 - ойэб - враг; 5414 - натан - давать, приносить, позволять; 6203 - 'орэф - шея, выя); | וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם - у-мэсан'ай ацмитэм - и ненавистников моих я истребил их (прич. мн.ч. от 8130 - сонэ (Conj-w | V-Piel-Prtcpl-mpc | 1cs) - ненавидеть (ненавидящий, ненавистник); 6789 - цамат (V-Hifil-Imperf-1cs | 3mp) - истреблять, уничтожать)
42 Взывают они - и нет спасения, к Господу - и не отвечает им.
יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מֹושִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃
йэшаввэ'у вэ'эйн-моши'а | аль-йаhвэ вэ-ло анам
где, יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מֹושִׁ֑יעַ - йэшаввэ'у вэ'эйн-моши'а - взывают они - и нет спасения (7768 - шава' (V-Piel-Imperf-3mp) - кричать, взывать, вопиять о помощи; прич. от 3467 - йаша' (V-Hifil-Prtcpl-ms) - спасать, избавлять); | עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם - аль-йаhвэ вэ-ло анам - на Господа и не ответил им (6030 - 'ана - отвечать, откликаться, говорить в ответ)
43 И разотру я их как прах по ветру, как уличную грязь опорожню их.
וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצֹ֣ות אֲרִיקֵֽם׃
вэ'эшхакэм кэ'афар аль-пэнэй-руах | кэ-тит хуцот арикэм
где, וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ - вэ'эшхакэм кэ'афар аль-пэнэй-руах - и разотру я их как прах по ветру (7833 - шахак (Conj-w | V-Qal-ConjImperf-1cs | 3mp) - растирать, стирать, толочь; 6083 - 'афар - прах, сухая земля; 6440 - паним - лицо, перед; 7307 - руах - ветер, дуновение, дух); | כְּטִ֖יט חוּצֹ֣ות אֲרִיקֵֽם - кэ-тит хуцот арикэм - как уличную грязь опорожню их (2916 - тит - грязь, тина, глина; мн.ч. от 2351 - хуц - снаружи, вне, извне, на улице; 7324 - рук (V-Hifil-Imperf-1cs | 3mp) - делать пустым, выливать, опорожнять)
44 Ты избавил меня от мятежников народа, поставил меня вождем племен. Народ, которого я не знал, служит мне.
תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֪יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גֹּויִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃
тэфаллэтэни мэ-ривэй ам тэсимэни лэ-рош гойим | ам ло-йада'ти йа'авдуни
где, תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֪יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גֹּויִ֑ם - тэфаллэтэни мэ-ривэй ам тэсимэни лэ-рош гойим - (6403 - палат (V-Piel-Imperf-2ms | 1cs) - избавлять, спасать; мн.ч. от 7379 - рив - спор, ссора, распря, тяжба; 5971 - 'ам - народ, люди; 7760 - сум (V-Qal-Imperf-2ms | 1cs) - класть, ставить, положить, назначать, определять; 7218 - рош - голова, вождь, начальник; мн.ч. от 1471 - гой - народ, племя); | עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי - ам ло-йада'ти йа'авдуни - народ, не знал я (3045 - йада (V-Qal-Perf-1cs) - знать, узнавать, познавать; 5647 - 'абад (V-Qal-Imperf-3mp | 1cs) - работать, трудиться, служить, покоряться)
45 Когда доходит слух - покоряются мне, сыны чужеземные раболепствуют мне.
לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃
лэ-шэма озэн йишшамэ'у ли | бэнэй-нэхар йэхахашу-ли
где, לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י - лэ-шэма озэн йишшамэ'у ли - при слышании слуха, когда слышат обо мне (8088 - шэма' - слышание, слух, весть, молва, слава; 241 - озэн - ухо, слух; 8085 - шама' (V-Nifal-Imperf-3mp) - быть услышанным, быть послушным); | בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי - бэнэй-нэхар йэхахашу-ли - сыны чужой земли раболепствуют мне (мн.ч. от 1121 - бэн - сын; 5236 - нэхар - чужая земля, страна; 3584 - кахаш (V-Piel-Imperf-3mp) - отвергать, отрицать, раболепствовать, подлизываться)
46 Сыны чужеземные бледнеют, и трепещут в укреплениях своих.
בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֹֽותֵיהֶֽם׃
бэнэй-нэхар йибболу | вэ-йахрэгу ми-мисгэротэйhэм
где, בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ - бэнэй-нэхар йибболу - сыны чужеземные (5034 - набэль (V-Qal-Imperf-3mp) - вянуть, засыхать, блекнуть); | וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֹֽותֵיהֶֽם - вэ-йахрэгу ми-мисгэротэйhэм - и (2727 - хараг (Conj-w | V-Qal-ConjImperf-3mp) - выходить в трепете, трепетать; 4526 - мисгэрэт - укрепление, укрепленный город, стенка)
47 Жив Господь, и благословен Заступник мой! И превознесен Бог спасения моего!
חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלֹוהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
хай-йаhвэ у-варух цури | вэ-йарум элоhэй йиш'и
где, חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י - хай-йаhвэ у-варух цури - жив Господь и благословен Заступник мой (2416 - хай - живой, живущий; прич. от 1288 - барах (Conj-w | V-Qal-QalPassPrtcpl-ms) - благословенный; 6697 - цур - скала (заступник, прибежище, защита); | וְ֝יָר֗וּם אֱלֹוהֵ֥י יִשְׁעִֽי - вэ-йарум элоhэй йиш'и - и превознесен Бог спасения моего (7311 - рум (Conj-w | V-Qal-ConjImperf-3ms) - быть высоким, подниматься, возвышаться; 3468 - йэша' - спасение, избавление)
48 Бог, мстящий за меня, и покоряющий мне народы,
הָאֵ֗ל הַנֹּותֵ֣ן נְקָמֹ֣ות לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃
hа'эль hан-нотэн нэкамот ли | ва-йадбэр аммим тахтай
где, הָאֵ֗ל הַנֹּותֵ֣ן נְקָמֹ֣ות לִ֑י - hа'эль hан-нотэн нэкамот ли - Бог, подающий мне отмщение (5414 - натан (Art | V-Qal-Prtcpl-ms) - давать, отдавать, приносить; мн.ч. от 5360 - нэкама - отмщение, месть, воздаяние, возмездие); | וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי - ва-йадбэр аммим тахтай - и (1696 - дабар (Conj-w | V-Hifil-ConsecImperf-3ms) - покорять, подчинять; мн.ч. от 5971 - 'ам - народ, люди; 8478 - тахат - под, ниже)
49 Избавляющий меня от врагов моих! И от восстающих против меня! И от мужа жестокого Ты спасаешь меня!
מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרֹומְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃
мэфаллэти мэ'ойэвай аф мин-камай тэроммэни | мэ'иш хамас таццилэни
где, מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרֹומְמֵ֑נִי - мэфаллэти мэ'ойэвай аф мин-камай тэроммэни - избавляющий меня от врагов моих, и от восстающих против меня (прич. от 6403 - палат (V-Piel-Prtcpl-msc | 1cs) - избавлять, спасать (избавитель); мн.ч. от 341 - ойэб - враг; 637 - аф - также, даже, истинно, хотя; прич. от 6965 - кум (V-Qal-Prtcpl-mpc | 1cs) - вставать, подниматься, восставать; 7311 - рум (V-Piel-Imperf-2ms | 1cs) - быть высоким, превозноситься, подниматься, возвышаться); | מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי - мэ'иш хамас таццилэни - от мужа жестокого Ты спасаешь меня (376 - иш - муж, мужчина, человек; 2555 - хамас - насилие, притеснение, жестокость; 5337 - нацаль (V-Hifil-Imperf-2ms | 1cs) - выхватывать, забирать, избавлять, спасать)
50 Потому возблагодарю Тебя в народах, Господь, и имя Твое воспою!
עַל־כֵּ֤ן׀ אֹודְךָ֖ בַגֹּויִ֥ם׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃
аль-кэн одха баг-гойим йаhвэ | у-лэ-шимха азаммэра
где, עַל־כֵּ֤ן׀ אֹודְךָ֖ בַגֹּויִ֥ם׀ יְהוָ֑ה - аль-кэн одха баг-гойим йаhвэ - поэтому я возблагодарю в народах Господа (3034 - йада (V-Hifil-Imperf.h-1cs | 2ms) - славить, хвалить, благодарить; мн.ч. от 1471 - гой - народ, племя); | וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה - у-лэ-шимха азаммэра - и имя Твое я воспою (8034 - шэм - имя; 2167 - замар (V-Piel-Imperf.Cohort-1cs) - петь, прославлять, воспевать хвалу, славить)
51 Творящий спасение царю Своему и созидающий милость для помазанника Своего Давида, и потомства его вовек!
מִגְדֹּל יְשׁוּעֹ֪ות מַ֫לְכֹּ֥ו וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד׀ לִמְשִׁיחֹ֗ו לְדָוִ֥ד וּלְזַרְעֹ֗ו עַד־עֹולָֽם׃
мигдоль йэшу'от малко вэ'осэ хэсэд ли-мшихо лэ-давид у-лэ-зар'о ад-олам
где, מִגְדֹּל יְשׁוּעֹ֪ות מַ֫לְכֹּ֥ו וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד - мигдоль йэшу'от малко вэ'осэ хэсэд - творящий спасение царю Своему, и созидающий милость (гадаль (V-Hifil-Prtcpl-ms) - делать великое, большое, возвеличивать; мн.ч. от 3444 - йэшу'а - помощь, спасение; 4428 - мэлэх - царь; прич. от 6213 - 'аса (Conj-w | V-Qal-Prtcpl-ms) - делать, творить, созидать; 2617 - хэсэд - милость, верность); לִמְשִׁיחֹ֗ו לְדָוִ֥ד וּלְזַרְעֹ֗ו עַד־עֹולָֽם - ли-мшихо лэ-давид у-лэ-зар'о ад-олам - помазаннику Своему Давиду, и потомству его вовек