Псалом 18 (19) Небеса провозглашают славу Божью
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
1 Начальнику хора. Псалом Давида.
2 Небеса провозглашают славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
3 День дню передает слово, и ночь ночи открывает знание.
4 Нет языка, и нет наречия, где бы ни слышались голоса их.
5 По всей земле проходит звук их, и до краев вселенной изречения их. Он сплел из них шатер солнцу,
6 И оно выходит как жених из под свадебного балдахина, радуясь как богатырь , чтобы пробежать путь.
7 От края небес восхождение его и шествие его до края их, и нет ничего сокрытого от теплоты его.
8 Закон Господа совершен, возвращает душу, свидетельство Господа истинно, умудряет простого.
9 Повеления Господа справедливы, радуют сердце, заповеди Господа чисты, просветляют глаза.
10 Страх Господень непорочен, пребывает вовек. Суды Господни — истинны, все они праведны;
11 Они желаннее золота, и множества золота чистого, слаще меда и сот медовых.
12 И раб Твой вразумляется ими, в соблюдении их — великая награда.
13 Кто заметит неумышленные грехи? От сокрытых освободи меня.
14 И от умышленных удержи раба Твоего, да не властвуют надо мной. Тогда я буду непорочен и свободен от великого отступничества.
15 Да будут угодны слова уст моих и помышления сердца моего перед Тобой, Господь, Скала моя и Избавитель мой!
Разбор текста: (в подлиннике псалом 19)
1 Начальнику хора. Псалом Давида.
לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִד׃
ламнаццэах мизмор лэ-давид
где, לַמְנַצֵּחַ — ламнаццэах — начальнику (хора) (от нацах — начальник, наблюдатель); מִזְמֹור לְדָוִד — мизмор лэ-давид — псалом Давида (от замар — петь, прославлять, петь хвалу, славить)
2 Небеса провозглашают славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
הַשָּׁמַיִם מְסַפְּרִים כְּבֹוד־אֵל וּמַעֲשֵׂה יָדָיו מַגִּיד הָרָקִיעַ׃
hаш-шамайим мэсаппэрим кэвод-эль у-ма'асэ йадав маггид hа-ракиа
где, הַשָּׁמַיִם — hаш-шамайим — небеса; מְסַפְּרִים — мэсаппэрим — провозглашают (сафар — провозглашать, возвещать); כְּבֹוד־אֵל — кэвод-эль — славу Божью; וּמַעֲשֵׂה יָדָיו — у-ма'асэ йадав — и дела рук Его (от аса — делать, творить, созидать, творить; йад — рука); מַגִּיד — маггид — доносить, докладывать, извещать); הָרָקִיעַ — hа-ракиа — твердь.
3 День дню передает слово, и ночь ночи открывает знание.
יֹום לְיֹום יַבִּיעַ אֹמֶר וְלַיְלָה לְּלַיְלָה יְחַוֶּה־דָּעַת׃
йом лэ-йом йаббиа омэр вэ-лайла лэ-лайла йэхаввэ-да'ат
где, יֹום לְיֹום — йом лэ-йом — день дню (йом — день); יַבִּיעַ — йаббиа — передает (от нава — бить ручьем, струиться, перен.: изрекать, провозглашать. Смысл: передает, рассказывает, захлебываясь от восторга); אֹמֶר — омэр — речь, слово, вещь; וְלַיְלָה לְּלַיְלָה — вэ-лайла лэ-лайла — и ночь ночи (лайла — ночь); יְחַוֶּה — йэхаввэ — открывает (хава — показывать, открывать); דָּעַת — да'ат — ведением (да'ат — ведение, знание, разумение, познание)
4 Нет слова, и нет речей, где бы ни слышались голоса их.
אֵין־אֹמֶר וְאֵין דְּבָרִים בְּלִי נִשְׁמָע קֹולָם׃
эйн-омэр вэ-эйн дэварим бэли нишма колам
где, אֵין־אֹמֶר — эйн-омэр — нет слова (омэр — слово, дело, вещь); וְאֵין דְּבָרִים — вэ-эйн дэварим — и нет речей (мн.ч. от давар — слово, речь, изречение); בְּלִי — бэли — без их (прекращение, отрицание, окончание); נִשְׁמָע — нишма — слышания (от шамма — слышать, слушать, внимать); קֹולָם — колам — голосу их, голосам их (коль — голос, звук, призыв).
5 По всей земле проходит звук их, и до краев вселенной изречения их. Он сплел из них шатер солнцу,
בְּכָל־הָאָרֶץ יָצָא קַוָּם וּבִקְצֵה תֵבֵל מִלֵּיהֶם לַשֶּׁמֶשׁ שָׂם־אֹהֶל בָּהֶם׃
бэ-холь-hа-'арэц йаца каввам у-викцэ тэвэль мил-лэйhэм лаш-шэмэш сам-оhэль ба-hэм
где, בְּכָל־הָאָרֶץ — бэ-холь-hа-'арэц — по всей (каждой) земле; יָצָא — йаца — выходит (йаца — выходить, выступать); קַוָּם — каввам — звук их (кав — звук струны); וּבִקְצֵה — у-викцэ — и до края (кацэ — край, окончание, предел, конец); תֵבֵל — тевель — земли (тэвэль — земля, мир, земной шар, вселенная); מִלֵּיהֶם — мил-лэйhэм — речь их (мила — слово, речь, изречение); לַשֶּׁמֶשׁ — лаш-шэмэш — солнцу, для солнца (шэмэш — солнце); שָׂם — сам — поставил (поместил, расположил); אֹהֶל — оhэль — шатер, скиния, палатка; בָּהֶם — ба-hэм — в них.
6 И оно выходит как жених из под свадебного балдахина, радуясь как богатырь , чтобы пробежать путь.
וְהוּא כְּחָתָן יֹצֵא מֵחֻפָּתֹו יָשִׂישׂ כְּגִבֹּור לָרוּץ אֹרַח׃
вэ-hу кэхатон йоцэ мэ-хуппато йасис кэ-гиббор ла-руц орах
где, וְהוּא — вэ-hу — и он (оно); כְּחָתָן — кэ-хатон — как жених (хатон — жених); יֹצֵא — йоцэ — выходит (от йаца — выходить, выступать); מֵחֻפָּתֹו — мэ-хуппато — из под купы своей (свадебного балдахина своего) (хупа — свадебный балхдахин); יָשִׂישׂ — йасис — возрадоваться (от сус — радоваться, веселиться); כְּגִבֹּור — кэ-гиббор — как богатырь (гибор — сильный, храбрый, ратоборец, герой, воин); לָרוּץ — ла-руц — (чтобы) пробежать (от руц — бежать, выбегать, носиться); אֹרַח — орах — путь (дорога, стезя)
7 От края небес восхождение его и шествие его до края их, и нет ничего сокрытого от теплоты его
מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם מֹוצָאֹו וּתְקוּפָתֹו עַל־קְצֹותָם וְאֵין נִסְתָּר מֵחַמָּתֹו׃
микцэ hаш-шамайим моца'о у-тэкуфато аль-кэцотам вэ-эйн нистар мехамато
где, מִקְצֵה — микцэ — от конца (каца — край, окончание, предел); הַשָּׁמַיִם — hаш-шамайим — небеса; מֹוצָאֹו — моца'о — восхождение его (от моца — выход, выхождение, восход); תְקוּפָתֹו — у-тэкуфато — и шествие его (тэкупа — шествие, цикл (солнца); עַל־קְצֹותָם — аль-кэцотам — до конца их (от каца); וְאֵין — вэ-эйн — и нет; נִסְתָּר — нистар — скрытого, спрятанного (от сатар — скрываться, прятаться); מֵחַמָּתֹו — мэ-хаммато — от тепла его (жар, зной, хам — горячий, теплый)
8 Закон Господа совершен, возвращает душу, свидетельство Господа истинно, умудряет простого
תֹּורַת יְהוָה תְּמִימָה מְשִׁיבַת נָפֶשׁ עֵדוּת יְהוָה נֶאֱמָנָה מַחְכִּימַת פֶּתִי׃
торат йаhвэ тэмима мэшиват нафэш эдут йаhвэ нэ'эмана махкимат пэти
где, תֹּורַת יְהוָה — торат йаhвэ — закон Господа (тора — закон, учение, наставление); תְּמִימָה — тэмима — совершенный (тамим — полный, совершенный, целостный, непорочный, искренний); מְשִׁיבַת — мэшиват — возвращает (от шув — обращать, возвращать, поворачивать назад, приносить назад); נָפֶשׁ — нафэш — душу; עֵדוּת יְהוָה — эдут йаhвэ — свидетельство Господа (эдут — свидетельство, напоминание, предупреждение); נֶאֱמָנָה — нэ'эмана — верно, надежно, истинно; מַחְכִּימַת — махкимат — умудряет, делает мудрым, наставляет (от хакам — мудрость); פֶּתִי — пэти — простого (простодушного, наивного, неопытного)
9 Повеления Господа справедливы, радуют сердце, заповеди Господа чисты, просветляют глаза
פִּקּוּדֵי יְהוָה יְשָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵב מִצְוַת יְהוָה בָּרָה מְאִירַת עֵינָיִם׃
пиккудэй йаhвэ йэшарим мэ-саммэхэй-лэв мицват йаhвэ бара мэ'ират эйнайим
где, פִּקּוּדֵי יְהוָה — пиккудэй йаhвэ — повеления Господа (пикуд — указание, повеление); יְשָׁרִים — йэшарим — справедливы (йашар — правильный, справедливый, честный); מְשַׂמְּחֵי — мэ-саммэхээй — радуют (самах — радоваться, веселиться, торжествовать); לֵב — лэв — сердце (лэв — сердце, ум, разум, весь внутренний человек); מִצְוַת יְהוָה — мицват йаhвэ — заповеди Господа (мн.ч. от мицва — заповедь, повеление, приказание); בָּרָה — бара — чиста; מְאִירַת — мэ'ират — просвещает (от ор — светлеть, просветлять, ор — свет); עֵינָיִם — эйнайим — глаза (мн.ч. от айн — глаз)
10 Страх Господень непорочен, пребывает вовек. Суды Господни — истинны, все они праведны;
יִרְאַת יְהוָה טְהֹורָה עֹומֶדֶת לָעַד מִשְׁפְּטֵי־יְהוָה אֱמֶת צָדְקוּ יַחְדָּו׃
йир'ат йаhвэ тэhора омэдэт ла-'ад мишпэтэй-йаhвэ эмэт цадэку йахдав
где, יִרְאַת יְהוָה — йир'ат йаhвэ — страх Господень (ирьа — страх, благоговение); טְהֹורָה — тэhора — непорочен; עֹומֶדֶת — омэдэт — пребывает (от амад — стоять, быть поставленным); לָעַד — ла-'ад — вовеки; מִשְׁפְּטֵי־יְהוָה — мишпэтэй-йаhвэ — суды Господа; אֱמֶת — эмэт — истинны (эмэт — истина, верность, постоянство, твердость); צָדְקוּ — цадэку — праведны (цэдэк — праведность); יַחְדָּו — йахдав — (от йахад — вместе, воедино)
11 Они желаннее золота, и множества золота чистого, слаще меда и сот медовых
הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפַּז רָב וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ וְנֹפֶת צוּפִים׃
hан-нэхэмадим миз-заhав у-миппаз рав у-мэтуким мид-дэваш вэ-нофэт цуфим
где, הַנֶּחֱמָדִים — hан-нэхэмадим — желанны, приятны (от хамад — желать, наслаждаться, находить удовольствие); מִזָּהָב — миз-заhав — чем золото; מִפַּז — у-миппаз — и золота чистого; רָב — рав — много, множество, многочисленный; וּמְתוּקִים — у-мэтуким — и слаще (усил. от матук — сладкий); מִדְּבַשׁ — мид-дэваш — чем мëд; וְנֹפֶת — вэ-нофэт — и сотовый мед; צוּפִים — цуфим — соты (меды)
12 И раб Твой вразумляется ими, в соблюдении их — великая награда
גַּם־עַבְדְּךָ נִזְהָר בָּהֶם בְּשָׁמְרָם עֵקֶב רָב׃
гам-авдэха низhар баhэм бэ-шамэрам экэв рав
где, גַּם־עַבְדְּךָ — гам-авдэха — и раб Твой (гам — и как, даже, также); נִזְהָר — низhар — принимать предостережение, внимать предостережению, вразумлять, наставлять, от заhар — быть предупрежденным); בָּהֶם — баhэм — ими, через них; בְּשָׁמְרָם — бэ-шамэрам — в соблюдении (сохранении) их (от шамар — сохранять, соблюдать); עֵקֶב — экэв — награда, конец; רָב — рав — большой, великий
13 Кто заметит неумышленные грехи? От сокрытых освободи меня!
שְׁגִיאֹות מִי־יָבִין מִנִּסְתָּרֹות נַקֵּנִי׃
шэги'от ми-йавин мин-нистарот наккэни
где, שְׁגִיאֹות — шэги'от — погрешности (мн.ч. от шэгийа — ошибка, погрешность, неумышленный грех); מִי־יָבִין — ми-йавин — кто поймет (буд.вр. от бин — понять, разуметь, постигать); מִנִּסְתָּרֹות — мин-нистарот — от скрытых (мн.ч. сатар — скрытый, спрятанный); נַקֵּנִי э— наккэни — освободи меня (от нака — быть безнаказанным, свободным, освобожденным)
14 И от умышленных удержи раба Твоего, да не властвуют надо мной. Тогда я буду непорочен и свободен от великого отступничества
גַּם מִזֵּדִים חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ אַל־יִמְשְׁלוּ־בִי אָז אֵיתָם וְנִקֵּיתִי מִפֶּשַׁע רָב׃
гам миз-зэдим хасох авдэха аль-йимшэлу-би аз эйтам вэ-никкэйти мип-пэша рав
где, גַּם מִזֵּדִים — гам миз-зэдим — и от умышленных (от зад — надменный, гордый, дерзкий, высокомерный); חֲשֹׂךְ — хасох — удержи (от хасах — удерживать, сохранять, сберегать); עַבְדֶּךָ — авдэха — раба Твоего; אַל־יִמְשְׁלוּ־בִי — аль-йимшэлу-би — да не властвуют надо мной (от машаль — господствовать, владычествовать, управлять); אָז — аз — тогда; אֵיתָם — эйтам — я буду непорочен (буд.вр. от тамам — быть непорочным, совершенным); וְנִקֵּיתִי — вэ-никкэйти — и свободным я (от нака — быть свободным, освобожденным); מִפֶּשַׁע — мип-пэша — от отступничества (пэша — бунт, отступничество, беззаконие, преступление); רָב — рав — великое, большое
15 Да будут угодны слова уст моих и помышления сердца моего перед Тобой, Господь, Скала моя и Избавитель мой!
יִהְיוּ לְרָצֹון אִמְרֵי־פִי וְהֶגְיֹון לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי׃
йиhйу лэ-рацон имрэй-пи вэ-hэгйон либби лэфанэйха йаhвэ цури вэ-го'али
где, יִהְיוּ — йиhйу — да будут (буд.вр. от hайа — быть); לְרָצֹון — лэ-рацон — угодны (от рацон — благоволения, прихоть, умилостивление, благосклонность); אִמְרֵי־פִי — имрэй-пи — слова уст моих; וְהֶגְיֹון — вэ-hэгйон — и помышления (hигайон — помышления, планы); לִבִּי — либби — сердца моего (от лэв — сердце); לְפָנֶיךָ יְהוָה — лэфанэйха йаhвэ — пред лицом Твоим, Господь, или перед Тобой, Господь; צוּרִי — цури — скала моя (цур — скала, твердыня); וְגֹאֲלִי — вэ-го'али — и избавитель мой (гаал — избавлять, выкупать, спасать)