Псалом 19 (20) (Надежда на Бога)

Перевод и разбор текста: И.Кравцов

1 Начальнику хора. Псалом Давида.

2 Да ответит тебе Господь в день бедствия, да укрепит тебя имя Бога Иакова.

3 Да пошлет Он тебе помощь из святилища и с Сиона поддержит тебя.

4 Да вспомнит Он каждое приношение твое и всесожжение твое воспримет благосклонно. Сэла!

5 Да даст тебе по сердцу твоему и все замыслы твои исполнит.

6 Возликуем о спасении Твоем и во имя Бога нашего поднимем знамя. Да исполнит Господь все прошения твои.

7 Ныне познал я, что Господь спасает помазанника Своего, отвечая ему с небес святых Своих! Сильна спасением десница Его!

8 Иные о колеснице, иные — о конях, а мы имя Господа Бога нашего памятуем.

9 Они склонились и пали, а мы поднялись и свидетельствуем.

10 Господь, спаси! Царь да ответит нам в день, когда воззовем к Нему!

Разбор текста: (В подлиннике Псалом 20)

1 Начальнику хора. Псалом Давида.

לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃

ла-мнацэах мизмор лэ-давид

где, לַמְנַצֵּחַ — ламнацэах — начальнику (хора) (от нацах — начальник, наблюдатель); מִזְמֹור לְדָוִד — мизмор лэ-давид — псалом Давида (от замар — петь, прославлять, петь хвалу, славить)

2 Да ответит тебе Господь в день бедствия, да укрепит тебя имя Бога Иакова.

יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּיֹ֣ום צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃

йа'aнха йаhвэ бэ-йом цара | йэсаггэвха шэм элоhэй йа'аков

где, יַעַנְךָ יְהוָה — йа'aнха йаhвэ — ответит тебе Господь (буд.вр. от ана отвечать, получать ответ); בְּיֹום — бэ-йом — в день (йом — день); צָרָה — цара — бедствия (страдание, горе, теснота); יְשַׂגֶּבְךָ — йэсаггэвха — укрепит тебя (буд.вр. от сагав — быть высоким, неприступным, укрепленным); שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב — шэм элоhэй йа'аков — имя Бога Иакова

3 Да пошлет Он тебе помощь из святилища, и с Сиона поддержит тебя.

יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיֹּ֗ון יִסְעָדֶֽךָּ׃

ишлах-эзрэха ми-кодэш | у-ми-цион йис'адэха

где, יִשְׁלַח — ишлах — пошлет (буд.вр. от шалах — посылать, отсылать); עֶזְרְךָ — эзрэха — помощь тебе (эзэр — помощь, помощник, от азар — помогать, поддерживать, приходить на помощь); מִקֹּדֶשׁ — ми-кодэш — из Святилища; וּמִצִּיֹּון — у-ми-цион — и с Циона (Сиона); יִסְעָדֶךָּ — йис'адэха — поддержит тебя (буд.вр. от саад — подкреплять, поддреживать, мисад — перила)

4 Да вспомнит Он каждое приношение твое, и всесожжение твое воспримет благосклонно. Сэла!

יִזְכֹּ֥ר כָּל־מִנְחֹתֶ֑ךָ וְעֹולָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃

йизкор коль-минхотэха | вэ-олатэха йэдашэнэ сэла

где, יִזְכֹּר — йизкор — вспомнит (буд.вр. от захар — помнить, вспоминать, упоминать); כָּל — коль — все, каждый; מִנְחֹתֶךָ — минхотэха — приношение твое (минха — дар, подарок, приношение, жертва без крови); וְעֹולָתְךָ — вэ-олатэха — и всесожжение твое (ола — всесожжение, жертва всесожжения); יְדַשְּׁנֶה — йэдашэнэ — благосклонно воспримет (буд.вр. от дашэн — жиреть, тучнеть, признавать тучным, т.е. благосклонно принимать); סֶלָה  сэла — пауза, или аминь (в музыке или повествовании).

5 Да даст тебе по сердцу твоему, и все замыслы твои исполнит.

יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃

йиттэн лэха ки-лвавэха | вэ-коль-ацатэха йэмаллэ

где, יִתֶּן — йиттэн — даст (буд.вр. от натан — давать, приносить); לְךָ — лэха — тебе; כִלְבָבֶךָ — ки-лвавэха — по сердцу твоему (лэв — сердце); וְכָל — вэ-коль — и все (каждое); עֲצָתְךָ — ацатэха — замыслы твои (эца — совет, план, замысел, предприятие, намерение); יְמַלֵּא — йэмаллэ — исполнит (буд.вр. от малэ — исполнять, наполнять)

6 Возликуем о спасении Твоем и во имя Бога нашего поднимем знамя. Да исполнит Господь все прошения твои.

נְרַנְּנָ֤ה׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־מִשְׁאֲלֹותֶֽיךָ׃

нэраннэна би-шуатэха у-вэ-шэм-элоhэйну нидголь | йэмаллэ йаhвэ коль-миш'алотэха

где, נְרַנְּנָה — нэраннэна — возликуем (от ранан — восклицать, ликовать); בִּישׁוּעָתֶךָ — би-шуатэха — о спасении Твоем (йэшуа — помощь, спасение, благополучие); וּבְשֵׁם־אֱלֹהֵינוּ — у-вэ-шэм-элоhэйну — и во имя Бога нашего; נִדְגֹּל — нидголь — поднимем знамя (выстроимся под знаменами (от дагаль); יְמַלֵּא יְהוָה — йэмаллэ йаhвэ — исполнит Господь (от малэ — исполнять, наполнять, восполнять); כָּל — коль — все, каждый; מִשְׁאֲלֹותֶיךָ — миш'алотэха — прошения твои (миш'ала — моление, желание, прошение; ша'аль — спрашивать, просить)

7 Ныне познал я, что Господь спасает помазанника Своего, отвечая ему с небес святых Своих! Сильна спасением десница Его!

עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הֹושִׁ֥יעַ׀ יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יחֹ֥ו יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קָדְשֹׁ֑ו בִּ֝גְבֻרֹ֗ות יֵ֣שַׁע יְמִינֹֽו׃

атта йада'ти ки hошиа йаhвэ мэшихо йа'анэhу миш-шэмэй кадшо | бигвурот йэша йэмино

где, עַתָּה — атта — ныне, сейчас, теперь; יָדַעְתִּי — йада'ти — познал, узнал я; כִּי — ки — что; הֹושִׁיעַ יְהוָה — hошиа йаhвэ — спасает Господь (от йаша — спасать, избавлять); מְשִׁיחֹו — мэшихо — помазанника Своего (от машах — возливать елей, помазывать); יַעֲנֵהוּ — йа'анэhу — ответит ему (буд.вр. от ана — отвечать, говорить в ответ, откликаться); מִשְּׁמֵי — миш-шэмэй — с небес (от шамаим — небеса); קָדְשֹׁו — кадшо — святых Своих; בִּגְבֻרֹות — би-гвурот — в могуществах (мн.ч. от гэбура — сила, могущество, крепость); יֵשַׁע — йэша — спасение, избавление; יְמִינֹו — йэмино — десницей (правой рукой) Своей

8 Иные о колеснице, иные — о конях, а мы имя Господа Бога нашего памятуем.

אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ׀ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃

эллэ ва-рэхэв вэ-эллэ бас-сусим | вэ-анахну бэ-шэм-йаhвэ элоhэйну назкир

где, אֵלֶּה — эллэ — эти, сии, иные; בָרֶכֶב — ва-рэхэв — на (в) колеснице; וְאֵלֶּה — вэ-эллэ — и эти; בַסּוּסִים — ба-сусим — на конях (мн.ч. от сус — конь, лошадь); וַאֲנַחְנוּ — вэ-анахну — а мы; בְּשֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ — бэ-шэм-йаhвэ элоhэйну — именем Бога нашего; נַזְכִּיר — назкир — упоминаем (от захар — помнить, вспоминать, припоминать, держать в памяти)

9 Они склонились и пали, а мы поднялись и свидетельствуем.

הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעֹודָֽד׃

hэмма карэ'у вэ-нафалу | ва-анахну камну ван-нит'одад

где, הֵמָּה — hэмма — они, те; כָּרְעוּ — карэ'у — склонились (склонились на колени свои) (кара — склоняться, падать на колени); וְנָפָלוּ — вэ-нафалу — и пали (от нафаль — падать, повергаться); וַאֲנַחְנוּ — ва-анахну — а мы; קַּמְנוּ — камну — встали (от кум — встать, восставать); וַנִּתְעֹודָד — ван-нит'одад — и свидетельствуем (от од — повторять, предупреждать, увещевать, свидетельствовать; ад — свидетельствовать; ада — свидетель)

10 Господь, спаси! Царь да ответит нам в день, когда воззовем к Нему!

יְהוָ֥ה הֹושִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיֹום־קָרְאֵֽנוּ׃

йаhвэ hоши'а | hам-мэлэх йа'анэну бэ-йом-карэ'эну

где, יְהוָה הֹושִׁיעָה — йаhвэ hоши'а — Господь, помоги (спаси) (от йаса — получать помощь, быть спасенным, избавленным, спасать, защищать); הַמֶּלֶךְ — hа-мэлэх — царь; יַעֲנֵנוּ — йа'анэну — да ответит нам (буд.вр. от ана — отвечать, откликаться, говорить в ответ); בְיֹום־קָרְאֵנוּ — бэ-йом-карэ'эну — в день, когда воззовем (призовем) мы (от кара — звать, призывать), (букв.: в день призыва нашего)

Примечание: В 10 стихе после слова «спаси» стоит значок, указывающий на конец смыслового отрывка стиха, поэтому «Господь, спаси! ….»