Псалом 2
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
1 Зачем волнуются народы, и племена замышляют пустое?
2 Предстали цари земли и правители - замышляют сообща против Господа и Помазанника Его:
3 "Разорвем узы их, и сбросим с себя путы их!"
4 Живущий в небесах посмеется, Господь мой насмехается над ними.
5 Тогда заговорит Он с ними в гневе Своем, и в ярости Своей устрашит их.
6 "Ведь Я помазал царя Моего над Ционом, горой святой Моей!"
7 Возвещу определение: Господь сказал мне: "Ты - Сын Мой, сегодня Я родил Тебя".
8 "Проси у Меня, и дам народы в наследие Тебя, и во владение Тебе - пределы земли".
9 Ты сокрушишь их жезлом железным, разобьешь их как сосуд горшечника.
10 И ныне, цари, образумьтесь! Усвойте урок, судьи земли!
11 Служите Господу со страхом, и радуйтесь с трепетом!
12 Целуйте Сына, чтобы Он не прогневался, и вы не погибли в пути, ибо еще немного, и разгорится гнев Его. Счастливы все, ищущие убежище в Нем!
Разбор текста (номера Стронга, корни и ф.глаголов, род., ч., суф., преф.) (Справочник по обозначениям):
1 Зачем волнуются народы, и племена замышляют пустое?
לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גֹויִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק׃
ламма рагэшу гойим | у-лэ'уммим йэhгу-рик
где, לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גֹויִ֑ם - ламма рагэшу гойим - зачем беспокоятся народы (4100 - ламма - зачем, почему; 7283 - рагаш - быть беспокойном, быть в смятении; мн.ч. от 1471 - гой - народ, племя); | וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק - у-лэ'уммим йэhгу-рик - и племена думают о (мн.ч. от 3816 - лэ'ом - народ, племена; 1897 - hага - размышлять, думать; 7385 - рик - пустота, пустой (суета, тщетность, тщетный, напрасный)
2 Предстали цари земли и правители - замышляют сообща против Господа и Помазанника Его:
יִ֥תְיַצְּב֨וּ׀ מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ וְרֹוזְנִ֥ים נֹֽוסְדוּ־יָ֑חַד עַל־יְ֝הוָה וְעַל־מְשִׁיחֹֽו׃
йитйаццэву малхэй-эрэц вэ-розним носду-йахад | аль-йаhвэ вэ'аль-мэшихо
где, יִ֥תְיַצְּב֨וּ׀ מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ וְרֹוזְנִ֥ים נֹֽוסְדוּ־יָ֑חַד - йитйаццэву малхэй-эрэц вэ-розним носду-йахад - предстали цари земли и правители, замышляют сообща (3320 - йацав (V-Hitpael-Imperf-3mp) - представать, являться, становиться; мн.ч. от 4428 - мэлэх - царь; 776 - эрэц - земля; мн.ч. от разан - князья, правители (разон - государь); 3245 - йасад (V-Nifal-Perf-3cp) - устраивать заговор, замышлять; 3162 - йахад - соединение, общество, вместе, едино);| עַל־יְ֝הוָה וְעַל־מְשִׁיחֹֽו - аль-йаhвэ вэ'аль-мэшихо - на Господа, и на Помазанника Его (4899 - машиах - помазанный, помазанник)
3 "Разорвем узы их, и сбросим с себя путы их!"
נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֹֽוסְרֹותֵ֑ימֹו וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימֹו׃
нэнаттэка эт-мосротэймо | вэ-нашлиха мимэнну авотэймо
где, נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֹֽוסְרֹותֵ֑ימֹו - нэнаттэка эт-мосротэймо - разорвем узы их (5423 - натан (V-Piel-Imperf.Cohort-1cp) - разрывать, вырывать; мн.ч. от мосэр - узы, цепи); | וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימֹו - вэ-нашлиха мимэнну авотэймо - и сбросим с нас путы их (7993 - шалах (Conj-w | V-Hifil-ConjImperf.Cohort-1cp) - бросать, выбрасывать, отвергать; мн.ч. от 'абот - узы, путы, плетеная веревка)
4 Живущий в небесах посмеется, Господь мой насмехается над ними.
יֹושֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמֹו׃
йошэв баш-шамайим йисхак | адонай йил'аг-ламо
где, יֹושֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק - йошэв баш-шамайим йисхак - живущий на небесах посмеется (прич. от 3427 - йашав (V-Qal-Prtcpl-ms) - сидеть, жить, обитать, пребывать; 8064 - шамайим - небеса; 7832 - сахак - смеяться, улыбаться (цхок - смех, шутка); | אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמֹו - адонай йил'аг-ламо - Господь мой насмехается над ними (3932 - ла'аг - насмехаться, глумиться, издеваться)
5 Тогда заговорит Он с ними в гневе Своем, и в ярости Своей устрашит их.
אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימֹו בְאַפֹּ֑ו וּֽבַחֲרֹונֹ֥ו יְבַהֲלֵֽמֹו׃
аз йэдаббэр элэймо бэ'аппо | у-ва-хароно йэваhалэмо
где, אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימֹו בְאַפֹּ֑ו - аз йэдаббэр элэймо бэ'аппо - тогда заговорит Он с ними в гневе Своем (227 - аз - тогда, в то время; 1696 - дабар (V-Piel-Imperf-3ms) - говорить; 639 - аф - гнев, ярость, негодование); | וּֽבַחֲרֹונֹ֥ו יְבַהֲלֵֽמֹו - у-ва-хароно йэваhалэмо - и в ярости Своей устрашит их (2740 - харон - пламя, гнев, ярость; 926 - баhаль (V-Piel-Imperf-3ms | 3mp) - устрашать, торопиться, спешить)
6 "Ведь Я помазал царя Моего над Ционом, горой святой Моей!"
וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יֹּ֗ון הַר־קָדְשִֽׁי׃
ва'ани насахти малки | аль-цийон hар-кодши
где, וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י - ва'ани насахти малки - и Я помазал царя Моего (5258 - насах - возливать, совершать возлияние, помазывать; 4428 - мэлэх - царь); | עַל־צִ֝יֹּ֗ון הַר־קָדְשִֽׁי - аль-цийон hар-кодши - над Ционом, горой святой Моей (2022 - hар - гора, возвышение; 6944 - кодэш - святость, святыня, святое, святилище)
7 Возвещу определение: Господь сказал мне: "Ты - Сын Мой, сегодня Я родил Тебя".
אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיֹּ֥ום יְלִדְתִּֽיךָ׃
асаппэра эль хок йаhвэ амар элай бэни атта | ани hа-йом йэлидтиха
где, אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה - асаппэра эль хок йаhвэ амар элай бэни атта - возвещу об определении: Господь сказал мне: Сын Мой Ты (5608 - сапар (V-Piel-Imperf.Cohort-1cs) - возвещать, провозглашать; 2706 - хок - закон, устав, постановление, определение; 559 - амар - сказать; 1121 - бэн - сын); | אֲ֝נִ֗י הַיֹּ֥ום יְלִדְתִּֽיךָ - ани hа-йом йэлидтиха - сегодня Я родил Тебя (3117 - йом - день, сегодня, период времени; 3205 - йалад - рожать, рождать)
8 "Проси у Меня, и дам народы в наследие Тебя, и во владение Тебе - пределы земли".
שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה גֹ֭ויִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
шэ'аль мимэнни вэ'эттэна гойим нахалатэха | ва'ахуззатэха афсэй-арэц
где, שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה גֹ֭ויִם נַחֲלָתֶ֑ךָ - шэ'аль мимэнни вэ'эттэна гойим нахалатэха - проси у Меня и Я дам народы в наследие Тебе (пов. 7592 - ша'аль - просить, вопрошать; 5414 - натан - давать, преподносить; 1471 - гойим - народы (язычники); 5159 - нахала - наследство, удел, достояние); | וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ - ва'ахуззатэха афсэй-арэц - и во владение Тебе - края земли (272 - ахузза - владение, собственность; 657 - эфэс - край, конец, предел)
9 Ты сокрушишь их жезлом железным, разобьешь их как сосуд горшечника.
תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יֹוצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃
тэро'эм бэ-шэвэт барзэль | кихли йоцэр тэнаппэцэм
где, תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל - тэро'эм бэ-шэвэт барзэль - Ты сокрушишь их жезлом железным (7489 - ра'а - ломать, крушить; 7626 - шэвэт - жезл, трость, палка; 1270 - барзэль - железо); | כִּכְלִ֖י יֹוצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם - кихли йоцэр тэнаппэцэм - как сосуд горшечника разобьешь их (3627 - кэли - сосуд; прич. от 335 - йацар (V-Qal-Prtcpl-ms) - формировать, ваять; 5310 - нафац (V-Piel-Imperf-2ms | 3mp) - сокрушать, разбивать на куски)
10 И ныне, цари, образумьтесь! Усвойте урок, судьи земли!
וְ֭עַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ הִ֝וָּסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ׃
вэ'атта мэлахим hаскилу | hиввасэру шофэтэй арэц
где, וְ֭עַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ - вэ'атта мэлахим hаскилу - и ныне, цари, образумьтесь (6258 - 'атта - теперь, сейчас; 4428 - мэлэх - царь; 7919 - сакаль (V-Hifil-Imp-mp) - понимать, разуметь, быть благоразумным); | הִ֝וָּסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ - hиввасэру шофэтэй арэц - усвойте урок, судьи земли (3256 - йасар (V-Nifal-Imp-mp) - исправляться, научаться, усваивать урок; прич. мн.ч. от 8199 - шафат (V-Qal-Prtcpl-mpc) - судить, рассуждать, осуждать)
11 Служите Господу со страхом, и радуйтесь с трепетом!
עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֝גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה׃
ивду эт-йаhвэ бэ-йир'а | вэ-гилу бир'ада
где, עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה - ивду эт-йаhвэ бэ-йир'а - служите Господу со страхом (5647 - 'абад - служить, трудиться; 3374 - йир'а - страх, благоговение); | וְ֝גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה - вэ-гилу бир'ада - и радуйтесь с трепетом (1523 - гиль - ликовать, радостно кричать; 7461 - ра'ад - трепет, дрожь)
12 Целуйте Сына, чтобы Он не прогневался, и вы не погибли в пути, ибо еще немного, и разгорится гнев Его. Счастливы все, ищущие убежище в Нем!
נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֤ף׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפֹּ֑ו אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־חֹ֥וסֵי בֹֽו׃
нашшэку-бар пэн-йэ'энаф вэ-товэду дэрэх ки-йив'ар ким'ат аппо | ашрэй коль-хосэй бо
где, נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֤ף - нашшэку-бар пэн-йэ'энаф - целуйте Сына, чтобы не прогневался Он (5401 - нашак (V-Piel-Imp-mp) - целуйте; 1248 (арам.) - бар - сын; 6435 - пэн - чтобы не; 599 - анаф - гневаться, злиться); וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפֹּ֑ו - вэ-товэду дэрэх ки-йив'ар ким'ат аппо - и погибли в пути, потому что еще немного и возгорится гнев Его (6 - абад - погибать, гибнуть, пропадать, исчезать; 1870 - дэрэх - путь, дорога; 1197 - ба'ар - гореть, зажигаться; 4292 - мэ'ат - немного, едва, мало, вскоре; 639 - аф - гнев, ярость, негодование); | אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־חֹ֥וסֵי בֹֽו - ашрэй коль-хосэй бо - счастливы все, ищущие убежища в Нем (835 - эшэр - блаженство, благо; 2620 - хаса - укрываться, искать убежище)