Псалом 21 (20)

Перевод и разбор текста: И.Кравцов

1 Начальнику хора. Псалом Давида.

2 Господь! О могуществе Твоем торжествует царь! И о спасении Твоем - как безмерно ликует!

3 Желание сердца его Ты исполнил, и в просьбе уст его Ты не отказал! Села!

4 Ибо Ты встретил его благословениями добра, возложил на голову его венец из чистого золота!

5 Жизни он просил у Тебя - Ты дал ему, долголетие навеки и веки!

6 Велика слава его в спасении Твоем, величием и честью Ты увенчал его!

7 Ибо Ты сотворил ему благословения навек, возвеселил его радостью - видеть лицо Твое!

8 Ибо царь уповает на Господа, и по милости Всевышнего не пошатнется.

9 Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя настигнет всех ненавидящих Тебя.

10 Ты раскалишь их подобно печи огненной, когда посетишь их. Господь, во гневе Своем Ты рассеешь их, и огонь пожрет их!

11 Потомство их Ты истребишь, и род их - из числа сынов человеческих.

12 Ибо они простерли на Тебя зло, задумали коварство, но ничего не смогут.

13 Ибо Ты поставишь их в ряд, и тетивы Твои нацелишь на их лица!

14 Возвысься, Господь, в могуществе Твоем! Мы воспоем и прославим доблесть Твою!

Разбор текста (номера Стронга, корни и ф.глаголов, род., ч., суф., преф.) (Справочник по обозначениям):

1 Начальнику хора. Псалом Давида.

לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃

ламнаццэах мизмор лэ-давид - начальнику хора. Псалом Давида ((5329 - нацах (прич. от Pep-l, Art | V-Piel-Prtcpl-ms) - надзирать, наблюдать (прич.: начальник хора; 4210 - мизмор - псалом, от замар - петь, прославлять, петь хвалу, играть (на муз.орудии)

2 Господь! О могуществе Твоем торжествует царь! И о спасении Твоем - как безмерно ликует!

יְֽהוָ֗ה בְּעָזְּךָ֥ יִשְׂמַח־מֶ֑לֶךְ וּ֝בִישׁ֥וּעָתְךָ֗ מַה־יָּ֥גֶיל מְאֹֽד׃

йаhвэ бэ'аззэха йисмах-мэлэх | у-вишу'атэха ма-йагэиль мэ'од

где, יְֽהוָ֗ה בְּעָזְּךָ֥ יִשְׂמַח־מֶ֑לֶךְ - йаhвэ бэ'аззэха йисмах-мэлэх - Господь из-за могущества Твоего торжествует царь (5797 - оз - сила, могущество, крепость; 8055 - самах (V-Qal-Imperf-3ms) - радоваться, веселиться, торжествовать; 4428 - мэлэх - царь); | וּ֝בִישׁ֥וּעָתְךָ֗ מַה־יָּ֥גֶיל מְאֹֽד - у-вишу'атэха ма-йагэиль мэ'од - и о спасении Твоем - как безмерно ликует (3444 - йэшу'а - спасение, помощь; 1523 - гиль (V-Qal-Imperf-3ms) - ликовать, радостно кричать; 3966 - мэ'од - сильно, весьма, безмерно, чрезвычайно)

3 Желание сердца его Ты исполнил, и в просьбе уст его Ты не отказал! Села!

תַּאֲוַ֣ת לִ֭בֹּו נָתַ֣תָּה לֹּ֑ו וַאֲרֶ֥שֶׁת שְׂ֝פָתָ֗יו בַּל־מָנַ֥עְתָּ סֶּֽלָה׃

та'ават либбо нататта ло | ва'арэшэт сэфатав баль-мана'та сэла

где, תַּאֲוַ֣ת לִ֭בֹּו נָתַ֣תָּה לֹּ֑ו - та'ават либбо нататта ло - желание сердца его Ты дал ему (8378 - та'ава - сильное желание, стремление; 3820 - лэб - сердце; 5414 - натан (V-Qal-Perf-2ms) - давать, приносить, преподносить); | וַאֲרֶ֥שֶׁת שְׂ֝פָתָ֗יו בַּל־מָנַ֥עְתָּ סֶּֽלָה - ва'арэшэт сэфатав баль-мана'та сэла - и хотение уст его Ты не отказал. Села (арэшэт - желание, стремление; мн.ч. от 8193 - сафа - губа, уста, речь, язык; 1077 - баль - ничего, нет; 4513 - мана' (V-Qal-Perf-2ms) - удерживать, отказывать)

4 Ибо Ты встретил его благословениями добра, возложил на голову его венец из чистого золота.

כִּֽי־תְ֭קַדְּמֶנּוּ בִּרְכֹ֣ות טֹ֑וב תָּשִׁ֥ית לְ֝רֹאשֹׁ֗ו עֲטֶ֣רֶת פָּֽז׃

ки-тэкаддэмэнну бирхот тов | ташит лэ-рошо атэрэт паз

где, כִּֽי־תְ֭קַדְּמֶנּוּ בִּרְכֹ֣ות טֹ֑וב - ки-тэкаддэмэнну бирхот тов - потому что Ты встретил его благословениями блага (6923 - кадам (V-Piel-Imperf-2ms | 3mse) - предварять, встречать, предшествовать; мн.ч. от 1293 - бэраха - благословение, дар; 2896 - тов - хороший, добрый, благой); | תָּשִׁ֥ית לְ֝רֹאשֹׁ֗ו עֲטֶ֣רֶת פָּֽז - ташит лэ-рошо атэрэт паз - поместил на голову его венец чистого золота (7896 - шит (V-Qal-Imperf-2ms) - класть, ставить, положить, помещать; 7218 - рош - голова; 5850 - 'атара - венец, венок; 6337 - паз - чистое золото)

5 Жизни он просил у Тебя - Ты дал ему, долголетие навеки и веки.

חַיִּ֤ים׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לֹּ֑ו אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עֹולָ֥ם וָעֶֽד׃

хайим ша'аль мимэха нататта ло | орэх йамим олам ва'эд

где, חַיִּ֤ים׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לֹּ֑ו - хайим ша'аль мимэха нататта ло - жизни просил он у Тебя - дал Ты ему (2416 - хай - живой, живущий, жизнь; 7592 - ша'аль (V-Qal-Perf-3ms) - спрашивать, расспрашивать, вопрошать, просить; 5414 - натан (V-Qal-Perf-2ms) - давать, приносить, преподносить); | אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עֹולָ֥ם וָעֶֽד - орэх йамим олам ва'эд - долготой дней вовеки и до века (753 - орэх - длина, долгота; мн.ч. от 3117 - йом - день; 5769 - 'олам - вечность, вечно; 5703 - 'ад - вечность, вечный)

6 Велика слава его в спасении Твоем, величием и честью Ты увенчал его!

גָּדֹ֣ול כְּ֭בֹודֹו בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ הֹ֥וד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃

гадоль кэводо бишу'атэха | hод вэ-hадор тэшаввэ алав

где, גָּדֹ֣ול כְּ֭בֹודֹו בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ - гадоль кэводо бишу'атэха - велика слава его в спасении Твоем (1419 - гадоль - великий, большой; 3519 - кабод - слава, величие, великолепие; 3444 - йэшуа' - спасение, помощь); | הֹ֥וד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו - hод вэ-hадор тэшаввэ алав - величие и честь Ты возложил на него (1935 - hод - величественность, блеск, слава, величие, великолепие; 1926 - hадор - наряд, украшение, величие, красота, честь; 7737 - шава (V-Piel-Imperf-2ms) - ставить, помещать, смирять, сравнивать, уподоблять)

7 Ибо Ты сотворил ему благословения навек, возвеселил его радостью видеть лицо Твое.

כִּֽי־תְשִׁיתֵ֣הוּ בְרָכֹ֣ות לָעַ֑ד תְּחַדֵּ֥הוּ בְ֝שִׂמְחָ֗ה אֶת־פָּנֶֽיךָ׃

ки-тэшитэhу бэрахот ла'ад | тэхаддэhу бэ-симха эт-панэйха

где, כִּֽי־תְשִׁיתֵ֣הוּ בְרָכֹ֣ות לָעַ֑ד - ки-тэшитэhу бэрахот ла'ад - потому что Ты назначил ему благословения навек (3588 - шит (V-Qal-Imperf-2ms | 3ms) - ставить, класть, назначать, устанавливать; мн.ч. от 1293 - бэраха - благословение, дар; 5703 - 'ад - вечность, вечный); | תְּחַדֵּ֥הוּ בְ֝שִׂמְחָ֗ה אֶת־פָּנֶֽיךָ - тэхаддэhу бэ-симха эт-панэйха - возвеселил его радостью лица Твоего (2302 - хада (V-Piel-Imperf-2ms | 3ms) - делать веселым, радостным; 8057 - симха - торжество, веселье, радость; 6440 - паним - лицо)

8 Ибо царь уповает на Господа, и по милости Всевышнего не пошатнется.

כִּֽי־הַ֭מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּיהוָ֑ה וּבְחֶ֥סֶד עֶ֝לְיֹ֗ון בַּל־יִמֹּֽוט׃

ки-hам-мэлэх ботэах ба-йаhвэ | у-вэ-хэсэд элйон баль-йиммот

где, כִּֽי־הַ֭מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּיהוָ֑ה - ки-hам-мэлэх ботэах ба-йаhвэ - потому что царь уповает на Господа (4428 - мэлэх - царь; прич. от 982 - батах (V-Qal-Prtcpl-ms) - уповать, полагаться, доверяться); | וּבְחֶ֥סֶד עֶ֝לְיֹ֗ון בַּל־יִמֹּֽוט - у-вэ-хэсэд элйон баль-йиммот - и в милости Всевышнего ничего не пошатнется (2617 - хэсэд - милость, верность; 5945 - элйон - верхний, вышний, Элйон, Всевышний; 1077 - баль - ничего, нет; 4131 - мот (V-Nifal-Imperf-3ms) - колебаться, шататься)

9 Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя настигнет всех ненавидящих Тебя.

תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃

тимца йадэха лэ-холь-ойэвэйха | йэминэха тимца сонэ'эйха

где, תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־אֹיְבֶ֑יךָ - тимца йадэха лэ-холь-ойэвэйха - найдет рука Твоя всех врагов Твоих (4672 - маца' (V-Qal-Imperf-3fs) - находить, доставать, достигать; 3027 - йад - рука; мн.ч. от 341 - 'ойэб - враг, противник); | יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ - йэминэха тимца сонэ'эйха - правая рука Твоя найдет ненавистников Твоих (3225 - йамин - правый, направо, правая рука, десница; прич. мн.ч. от 8130 - санэ' (V-Qal-Prtcpl-mpc | 2ms) - ненавидеть (ненавидящий, ненавистник)

10 Ты раскалишь их подобно печи огненной, когда посетишь их. Господь, во гневе Своем Ты рассеешь их, и огонь пожрет их.

תְּשִׁיתֵ֤מֹו׀ כְּתַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְעֵ֪ת פָּ֫נֶ֥יךָ יְ֭הוָה בְּאַפֹּ֣ו יְבַלְּעֵ֑ם וְֽתֹאכְלֵ֥ם אֵֽשׁ׃

тэшитэмо кэ-таннур эш лэ'эт панэйха йаhвэ бэ'аппо йэвалл'эм | вэ-тохэлэм эш

где, תְּשִׁיתֵ֤מֹו׀ כְּתַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְעֵ֪ת פָּ֫נֶ֥יךָ יְ֭הוָה בְּאַפֹּ֣ו יְבַלְּעֵ֑ם - тэшитэмо кэ-таннур эш лэ'эт панэйха йаhвэ бэ'аппо йэвалл'эм - Ты поставишь их как печь огненную во время лица Твоего, Господь во гневе Своем рассеет их (7896 - шит (V-Qal-Imperf-2ms | 3mp) - ставить, назначать, устанавливать; 8574 - таннур - печь, горнило; 784 - эш - огонь, пламя; 6256 - 'эт - время, период, срок, пора; 6440 - паним - лицо; 639 - аф - лицо, гнев, ноздри, негодование, ярость; 1104 - бала' (V-Piel-Imperf-3ms | 3mp) - поглощать, приводить в замешательство, запутывать); | וְֽתֹאכְלֵ֥ם אֵֽשׁ - вэ-тохэлэм эш - и (398 - ахаль (Conj-w | V-Qal-ConjImperf-3fs | 3mp) - есть, кушать, поглощать, поедать, истреблять) - и истребит их огонь

11 Потомство их Ты истребишь, и род их - из числа сынов человеческих.

פִּ֭רְיָמֹו מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃

пирйамо мэ'эрэц тэ'аббэд | вэ-зар'ам миб-бэнэй адам

где, פִּ֭רְיָמֹו מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד - пирйамо мэ'эрэц тэ'аббэд - плод их с земли Ты истребишь (6529 - пэри - плод, потомок, результат; 776 - эрэц - земля; 6 - абад (V-Piel-Imperf-2ms) - губить, истреблять, уничтожать); | וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם - вэ-зар'ам миб-бэнэй адам - и семя их из сыновей человеческих (2233 - зэра' - семя, потомство, род; мн.ч. от 1121 - бэн - сын; 120 - адам - человек, адам, человечество)

12 Ибо они простерли на Тебя зло, задумали коварство, но ничего не смогут.

כִּי־נָט֣וּ עָלֶ֣יךָ רָעָ֑ה חָֽשְׁב֥וּ מְ֝זִמָּ֗ה בַּל־יוּכָֽלוּ׃

ки-нату алэйха ра'а | хашэву мэзимма баль-йухалу

где, כִּי־נָט֣וּ עָלֶ֣יךָ רָעָ֑ה - ки-нату алэйха ра'а - потому что они распростерли на Тебя зло (5186 - ната (V-Qal-Perf-3cp) - наклонять, раскидывать, распростирать, протягивать, расстилать; 7451 - ра' - плохой, злой, зло, беда, злодеяние); | חָֽשְׁב֥וּ מְ֝זִמָּ֗ה בַּל־יוּכָֽלוּ - хашэву мэзимма баль-йухалу - задумали они коварство, ничего не могут (2803 - хашав (V-Qal-Perf-3cp) - считать, думать, плести, ткать); 4209 - мэзимма - помысел, намерение, коварство, ухищрение; 3201 - йахоль (V-Qal-Imperf-3mp) - быть способным, мочь, иметь силу или способность)

13 Ибо Ты поставишь их в ряд, и тетивы Твои нацелишь на их лица!

כִּ֭י תְּשִׁיתֵ֣מֹו שֶׁ֑כֶם בְּ֝מֵֽיתָרֶ֗יךָ תְּכֹונֵ֥ן עַל־פְּנֵיהֶֽם׃

ки тэшитэмо шэхэм | бэ-мэйтарэйха тэхонэн аль-пэнэйhэм

где, כִּ֭י תְּשִׁיתֵ֣מֹו שֶׁ֑כֶם - ки тэшитэмо шэхэм - потому что Ты поставишь их плечами (7896 - шит (V-Qal-Imperf-2ms | 3mp) - класть, ставить; 7926 - шэхэм - плечо, плечи); | בְּ֝מֵֽיתָרֶ֗יךָ תְּכֹונֵ֥ן עַל־פְּנֵיהֶֽם - бэ-мэйтарэйха тэхонэн аль-пэнэйhэм - в тетивы Твои поставишь их лица (мн.ч. от 4340 - мэйтар - тетива (лука), веревка; 3559 - кун (V-PielImperf-2ms) - готовить, приготовлять, ставить; мн.ч. 6440 - паним - лицо)

14 Возвысься, Господь, в могуществе Твоем! Мы воспоем и прославим доблесть Твою!

ר֣וּמָה יְהוָ֣ה בְעֻזֶּ֑ךָ נָשִׁ֥ירָה וּֽ֝נְזַמְּרָה גְּבוּרָתֶֽךָ׃

рума йаhвэ бэ'уззэха | нашира у-нэзаммэра гэвуратэха

где, ר֣וּמָה יְהוָ֣ה בְעֻזֶּ֑ךָ - рума йаhвэ бэ'уззэха - возвысься, Господь, в могуществе Твоем (пов. 7311 - рум (V-Qal-Imp-ms | 3fs) - быть высоким, возвышаться, подниматься, превозноситься; 5797 - 'оз - сила, могущество, крепость); | נָשִׁ֥ירָה וּֽ֝נְזַמְּרָה גְּבוּרָתֶֽךָ - нашира у-нэзаммэра гэвуратэха - мы воспоем и прославим (7891 - шир (V-Qal-Imperf.Cohort-1cp) - петь, воспевать; 2167 - замар (Conj-w | V‑Piel‑ConjImperf.Cohort‑1cp) - петь, прославлять, играть (на муз.ор.), воспевать хвалу; 1369 - гэбура - сила, могущество, крепость, доблесть)