Псалом 22 (23) (Господь - Пастырь мой)
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
1 Псалом Давида. Господь — Пастырь мой, я не буду нуждаться.
2 На пастбищах травных уложит меня и к водам спокойным приведет меня.
3 Душу мою оживит и поведет меня по путям праведным ради имени Своего.
4 Если я пойду долиной смертной тени, не устрашусь зла, ибо Ты со мной, Твой жезл и Твой посох — они успокоят меня.
5 Ты накрываешь стол предо мной, напротив притеснителей моих; умащаешь Ты елеем голову мою, чаша моя переполнена.
6 Пусть доброта и милость сопровождают меня все дни жизни моей и я пребуду в доме Господа долгие дни.
Разбор текста: (В подлиннике Псалом 23)
1 Псалом Давида. Господь — Пастырь мой, я не буду нуждаться.
מִזְמֹ֥ור לְדָוִ֑ד יְהוָ֥ה רֹ֝עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר׃
мизмор лэ-давид йаhвэ ро'и ло эхсар
где, מִזְמֹור לְדָוִד — мизмор лэ-давид — псалом Давида (от замар — петь, славить, играть на музыкальном орудии); יְהוָה רֹעִי — йаhвэ ро'и — Господь пастырь мой от ра'а — пасти, кормить, дружить). Этимологически (ро'э — пастырь) имеет значение и друг, то есть, пастырь на основании дружбы, дружеского расположения, тот кто имеет дело, общается. Здесь: ро'и — мой пастырь, мой друг, тот, кто общается со мной, имеет со мной дело; לֹא אֶחְסָר — ло эхсар — не испытаю я нужды (от хасар — убывать, уменьшаться, терпеть нужду, недостаток; однокоренные — нужда, бедность, скудость, недостаток).
Примечание: Как следствие Божьей заботы — отсутствие нужды в чем бы то ни было.
2 На пастбищах травных уложит меня и к водам спокойным приведет меня
בִּנְאֹ֣ות דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻחֹ֣ות יְנַהֲלֵֽנִי׃
би-н'от дэшэ йарбицэни аль мэй мэнухот йэнаhалэни
где, בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי — би-н'от дэшэ йарвицэни — на пастбищах травных — (неот — мн.ч. ж.р. от наа — пастбище, жилище, селение; дэшэ — зелень, молодая трава; йарбицэни — уложит меня (от равац — ложиться, лежать, располагаться, отдыхать, покоиться); עַל מֵי מְנֻחוֹת — аль-мэй мэнухот — к водам спокойным поведет меня (мн.ч. от маноах — покой, отдых, успокоение, место отдыха, пристанище; этим. от нуах — отдых, покой; יְנַהֲלֵנִי — йэнаhалэни — поведет меня (от наhаль — вести, руководить, управлять, снабжать, помогать);
Примечание: Весь стих утверждает Божий покой и мир, как следствие Божьего обеспечения.
3 Душу мою оживит и поведет меня по путям праведным ради имени Своего.
נַפְשִׁ֥י יְשֹׁובֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֹֽו׃
нафши йэшовэв йанхэни бэ-магэлэй цэдэк лэма'ан шэмо
где, נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב — нафши йэшовэв — букв.: душу мою оживляет (букв.: возвращает (назад) (от шув — возвращать, приводить или приносить назад, прим.: созвучно с шобэб — отпадшая, вероломная, неверная); יַנְחֵנִי — йанхэни — поведет меня (от наха — вести, направлять, приводить); בְמַעְגְּלֵי צֶדֶק — бэ-магэлэй цэдэк — на пути праведности (от майэгаль — дорога, колея; цэдэк — прямота, праведность, верность, справедливость, этим.: от цадак — быть праведным, справедливым, верным, оправданным); לְמַעַן שְׁמוֹ — лэма'ан шэмо — ради имени своего.
Примечание: Этот стих показывает, что Бог силен вернуть человека на пути праведные, развернуть его от зла, и делает Он это ради Себя, Своей силой и Своей волей.
4 Если я пойду долиной смертной тени, не устрашусь зла, ибо Ты со мной, Твой жезл и Твой посох — они успокоят меня.
גַּ֤ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־אִ֘ירָ֤א רָ֗ע כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃
гам ки элэх бэ-гэй цалмавэт ло ира ра ки атта иммади шивтэха у-миш'антэха hэмма йэнахамуни
где, גַּם כִּי אֵלֵךְ — гам ки элэх — даже (если) я пойду (от hалах — идти, отправляться); בְּגֵיא צַלְמָוֶת — бэ-гэй цалмавэт — по долине смертной тени (гай — долина; цэль — тень; мавэт — смерть, умирание); לֹא אִירָא רָע — ло ира ра — не убоюсь (устрашусь) зла (от йарэ — бояться, страшиться, пугаться; ра — зло, беда, бедствие); כִּי אַתָּה עִמָּדִי — ки атта иммади — потому что Ты со мной (иммади — со мной, при мне; этим.: от им — с, вместе с); שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ — шивтэха у-миш'антэха — жезл твой и посох твой (от шэбэт — палка, трость, жезл, скипетр; от миш'йэна — опора, жезл, палка, трость; этимол.: от миш'эйэн — опора, посох); הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי — hэмма йэнахамуни — они успокоят меня (от hэм — они, те; наhам — утешаться, успокаиваться)
Примечание: Когда Бог идет с тобой по жизни, ничего не страшно, ведь Творец Вселенной рядом, чтобы заботиться и поддерживать.
5 Ты накрываешь стол предо мной, напротив притеснителей моих; умащаешь Ты елеем голову мою, чаша моя переполнена.
תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כֹּוסִ֥י רְוָיָֽה׃
та'арох лэ-фанай шульхан нэгэд цорэрай дишшанта баш-шэмэн роши коси рэвайа
где, תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י׀ שֻׁלְחָ֗ן — та'арох лэ-фанай шульхан — ты приготовишь предо мной (букв.: пред лицом моим) стол (от арах — расскладывать, расставлять, приготовлять; шульхан — стол); נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י — нэгэд цорэрай — напротив притеснителей моих (нэгэд — напротив; царар — завязывать, связывать, быть стесненным; мн.ч. от прич.: притеснитель, соперник, противник); דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י — дишшанта баш-шэмэн роши — умащаешь ты елеем голову мою (от дашэн — жиреть, тучнеть, делать жирным; шэмэн — жир, тук, масло, елей, масть); כֹּוסִ֥י רְוָיָֽה — коси рэвайа — чаша моя переполнена (рэвайа — изобилие, избыток, переполнение)
Примечание: Каждый стих — следствие предыдущего: от провозглашения Имени Бога и Его роли, к Его покою; от праведности, которую Он же дает человеку — к хождению с Ним через все жизненные трудности; от свидетельства Божьей заботы и решения проблем — к утверждению вечной жизни и служению Богу. Этот стих показывает чрезвычайную заботу Бога, избыток во всем, полную защиту от врагов.
6 Пусть доброта и милость сопровождают меня все дни жизни моей и буду пребывать в доме Господа долгие дни.
אַ֤ךְ׀ טֹ֤וב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃
ах тов ва-хэсэд йирдэфуни коль-йэмэй хайа вэ-шавти бэ-вэйт-йаhвэ лэ-'орэх йамим
где, אַ֤ךְ׀ טֹ֤וב וָחֶ֣סֶד — ах тов ва-хэсэд — пусть доброта и милость (ах — несомненно, только, однако, но; тов — доброта, благость; хэсэд — верность, истинность, благорасположение); יִ֭רְדְּפוּנִי — йирдэфуни — будут сопровождать меня (от радаф — преследовать, гнаться); כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י — коль йэмэй хайа — букв.: все дни жизни моей; וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הוָ֗ה — вэ-шавти бэ-вэйт йаhвэ - и буду пребывать я (от йашав — сидеть, жить постоянно, обитать) в доме Господа; לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים — лэ-'орэх йамим - букв.: на долгие дни
Примечание: В последнем стихе псалма раскрывается весь смысл — все для того, чтобы быть в доме Божьем. Все для того, чтобы приобрести качества Бога — доброту (благость) и верность. Мы призваны подражать Богу «как чада возлюбленные», проявлять Его сущность, нести Его свет. Только это позволит нам стать частью Его, воцариться с Ним в вечности.