Псалом 22 (21). Эли, Эли!

Перевод и разбор текста: И.Кравцов

1 Начальнику хора. На айелет-аш-шахар. Псалом Давида.

2 Боже мой, Боже мой! Почему Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова стенания моего!

3 Бог мой! Взываю я днем, и Ты не отвечаешь, и ночью не умолкаю я.

4 А Ты, Святой, обитаешь в славословиях Исраэля!

5 На Тебя уповали отцы наши, уповали - и Ты избавлял их.

6 К Тебе взывали они и были спасены, на Тебя уповали - не были постыжены.

7 А я - червь, а не человек, посрамление человеческое и позор народов.

8 Все, видящие меня, глумятся надо мной, раскрывают уста, качают головой:

9 "Он доверился к Господу - пусть избавит его, пусть спасет, ибо Он благоволит к нему".

10 Ибо Ты - тот, кто извлек меня из чрева, тот, кто успокоил меня на грудях матери моей.

11 На Тебя я был оставлен от утробы, от чрева матери моей, Ты - мой Бог!

12 Не удаляйся от меня, ибо бедствие близко, а помощи нет!

13 Обступило меня множество быков, крепкие Башана окружили меня.

14 Раскрыли на меня пасть свою, как лев терзающий и рыкающий.

15 Я пролился, как вода, и рассыпались кости мои. Сердце мое стало как воск, растаяло среди внутренностей моих.

16 Высохла как черепок сила моя, и язык мой прилип к гортани моей, и в прах смертный Ты поместил меня.

17 Ибо окружила меня стая псов, злодеи обложили меня, подобно льву терзают руки мои и ноги мои.

18 Я пересчитал все кости мои, они же смотрят и разглядывают меня.

19 Делят одеяния мои для себя, и об одежде моей бросают жребий.

20 Но Ты, Господь, не отдаляйся! Сила моя, на помощь мне поспеши!

21 Избавь от меча душу мою, от пса - единственную мою!

22 Спаси меня от пасти льва, и от буйволиных рогов! Ты говоришь в ответ мне!

23 Возвещу имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалю Тебя!

24 Боящиеся Господа - восхвалите Его! Все потомство Яакова - почтите Его! И трепещите перед Ним, все потомство Исраэля!

25 Ибо Ты не презрел и не отвратился от страдания бедного, и когда тот воззвал к Нему - услышал.

26 От Тебя хвала моя в собрании великом, обеты мои исполню перед боящимися Его.

27 Вкушать будут кроткие и насыщаться, восхвалят Господа ищущие Его! Да будет живо сердце ваше вовеки!

28 Да вспомнят и да обратятся к Господу все концы земли, и да поклонятся пред лицом Его все семейства народов!

29 Ибо у Господа царство! И властелин Он в народах!

30 Вкушали и поклонялись все тучные земли, пред лицом Его склонились все, нисходящие в прах, и души своей не оставляли в живых.

31 Потомки служить будут, расскажут о Господе в родах!

32 Придут они и расскажут о праведности Его народу, который родится, который Он сотворил!

Разбор текста (номера Стронга, корни и ф.глаголов, род., ч., суф., преф.) (Справочник по обозначениям):

1 Начальнику хора. На айелет-аш-шахар. Псалом Давида

לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃

ла-мнаццэах аль-айэлэт hаш-шахар мизмор лэ-давид - начальнику хора на айелет-аш-шахар псалом Давида (5329 - нацах (прич. от Pep-l, Art | V-Piel-Prtcpl-ms) - надзирать, наблюдать (прич.: начальник хора; 365 - айэлэт - лань, оленуха (самка); 7837 - шахар - заря, рассвет; 4210 - мизмор - псалом, от замар - петь, прославлять, петь хвалу, играть (на муз.орудии)

2 Боже мой, Боже мой! Почему Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова стенания моего!

אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָחֹ֥וק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃

эли эли лама азавтани | рахок ми-шу'ати диврэй ша'агати

где, אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי - эли эли лама азавтани - Бог мой, Бог мой! Зачем Ты оставил меня? (410 - эль - Бог, сила; 4100 - лама - зачем, почему; 5800 - 'азаб (V-Qal-Perf-2ms | 1cs) - оставлять, покидать, бросать); | רָחֹ֥וק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי - рахок ми-шу'ати диврэй ша'агати - далеки от спасения моего слова вопля моего (7350 - рахок - далеко, вдали; 3444 - йэшу'а - спасение, помощь; мн.ч. от 1697 - дабар - слово, изречение; 7581 - шэ'ага - стон, стенание, вопль)

3 Бог мой! Взываю я днем, и Ты не отвечаешь, и ночью не умолкаю я.

אֱֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א יֹ֖ומָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי׃

элоhай экра йомам вэ-ло та'анэ | вэ-лайла вэ-ло-думийа ли

где, אֱֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א יֹ֖ומָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה - элоhай экра йомам вэ-ло та'анэ - Бог мой! Я взываю днем, и не отвечаешь мне (7121 - кара (V-Qal-Imperf-1cs) - звать, призывать, кричать; 3119 - йомам - днем; 6030 - 'ана (V-Qal-Imperf-2ms) - отвечать, говорить в ответ, откликаться); | וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי - вэ-лайла вэ-ло-думийа ли - и ночью и не умолкаю я (3915 - лайла - ночь; 1747 - думийа - молчание, тишина, тихо, молчаливо)

4 А Ты, Святой, обитаешь в славословиях Исраэля!

וְאַתָּ֥ה קָדֹ֑ושׁ יֹ֝ושֵׁ֗ב תְּהִלֹּ֥ות יִשְׂרָאֵֽל׃

вэ'атта кадош | йошэв тэhиллот йисра'эль

где, וְאַתָּ֥ה קָדֹ֑ושׁ - вэ'атта кадош - а Ты святой (6918 - кадош - святой, посвященный); | יֹ֝ושֵׁ֗ב תְּהִלֹּ֥ות יִשְׂרָאֵֽל - йошэв тэhиллот йисра'эль - обитаешь в славословиях Исраэля (прич. от 3427 - йашав (V-Qal-Prtcpl-ms) - жить, обитать, пребывать; мн.ч. от 8416 - тэhилла - хвала, славословие, хвалебный гимн)

5 На Тебя уповали отцы наши, уповали - и Ты избавлял их.

בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמֹו׃

бэха батэху авотэйну | батэху ват-тэфаллэтэмо

где, בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ - бэха батэху авотэйну - на Тебя уповали отцы наши (982 - батах (V-Qal-Perf-3cp) - уповать, полагаться, доверяться; мн.ч. от 1 - ав - отец, праотец); | בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמֹו - батэху ват-тэфаллэтэмо - они уповали, и Ты избавлял их (982 - батах (V-Qal-Perf-3cp) - доверяться, уповать; 6403 - палат (Conj-w | V-Piel-ConsecImperf-2ms | 3mp) - избавлять, спасать (приносить детеныша, рождать)

6 К Тебе взывали они и были спасены, на Тебя уповали - не были постыжены.

אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֹֽושׁוּ׃

элэйха за'аку вэ-нимлату | бэха батэху вэ-ло-боошу

где, אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ - элэйха за'аку вэ-нимлату - к Тебе взывали они и были спасены (2199 - за'ак (V-Qal-Perf-3cp) - кричать, вопиять, звать; 4422 - малат (Conj-w | V-Nifal-ConjPerf-3cp) - быть спасенным, избавленным); | בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֹֽושׁוּ - бэха батэху вэ-ло-бошу - на Тебя уповали - и не постыжались (982 - батах (V-Qal-Perf-3cp) - уповать, доверяться; 954 - бош (V-Qal-Perf-3cp) - стыдиться, быть постыженным, смущаться)

7 А я - червь, а не человек, посрамление человеческое и позор народов.

וְאָנֹכִ֣י תֹולַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃

вэ'анохи тола'ат вэ-ло-иш | хэрпат адам у-вэзуи ам

где, וְאָנֹכִ֣י תֹולַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ - вэ'анохи тола'ат вэ-ло-иш - а я червь, а не человек (а я в багрянице, и уничижен) (8438 - тола' - червь, опарыш, моль (пурпур, багряница, червленная ткань; 376 - иш - человек, муж); | חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם - хэрпат адам у-вэзуи ам - посрамление человечества (2781 - хэрпа - поношение, посрамление, поругание, посмеяние; 120 - адам - человек, Адам, человечество; прич. от 959 - база (Conj-w | V-Qal-QalPassPrtcpl-msc) - презирать, пренебрегать; 5971 - 'ам - народ, люди)

Примечание: Обратите внимание, слово "тола'ат" - червь, также означает "красная ткань, багряница". Вспомните наказание Мессии: "...одели Его в багряницу..."

8 Все, видящие меня, глумятся надо мной, раскрывают уста, качают головой:

כָּל־רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ׃

коль-ро'ай йал'игу ли | йафтиру бэ-сафа йани'у рош

где, כָּל־רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י - коль-ро'ай йал'игу ли - все, видящие меня - глумятся надо мной (7200 - ра'а (V-Qal-Prtcpl-mpc | 1cs) - видеть, смотреть; 3932 - ла'аг (V-Hifil-Imperf-3mp) - насмехаться, глумиться, издеваться); | יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ - йафтиру бэ-сафа йани'у рош - раскрывают уста и качают головой (6362 - патар (V-Hifil-Imperf-3mp) - раскрывать, открывать; 8193 - сафа - губа, уста; 5128 - нуа' (V-Hifil-Imperf-3mp) - трясти, шатать; 7218 - рош - голова)

9 "Он доверился к Господу - пусть Он избавит его, пусть спасет, ибо Он благоволит к нему".

גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בֹּֽו׃

голь эль-йаhвэ йэфаллэтэhу | йаццилэhу ки хафэц бо

где, גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ - голь эль-йаhвэ йэфаллэтэhу - Он прикатился к Господу - пусть избавит его (1556 - галаль (V-Qal-Imp-ms) - катить, откатывать, прикатывать; 6403 - палат (V-Piel-Imperf-3ms | 3ms) - избавлять, спасать); | יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בֹּֽו - йаццилэhу ки хафэц бо - пусть спасет, потому что благоволит к нему (5337 - нацаль (V-Hifil-Imperf-3ms | 3ms) - выхватывать, забирать, отнимать, избавлять, спасать; 2654 - хафэц (V-Qal-Perf-3ms) - хотеть, желать, находить удовольствие, любить)

Примечание: стих воспроизводит те насмешки, которые высказывала толпа.

10 Ибо Ты - тот, кто извлек меня из чрева, тот, кто успокоил меня на грудях матери моей.

כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃

ки-атта гохи миб-батэн | мавтихи аль-шэдэй имми

где, כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן - ки-атта гохи миб-батэн - ибо Ты тот, кто извлек меня из чрева (1518 - гиах (V-Qal-Prtcpl‑msc | 1cs) - устремляться, кричать (от боли); 990 - бэтэн - чрево, утроба, живот); | מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי - мавтихи аль-шэдэй имми - тот, кто успокоил меня на грудях матери моей (прич. от 982 - батах (V-Hifil-Prtcpl-msc | 1cs) - обнадеживать, давать надежду, уверять; мн.ч. от 7699 - шад - грудь, сосцы; 517 - эм - мать, матерь)

11 На Тебя я был оставлен от утробы, от чрева матери моей, Ты - мой Бог!

עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃

алэйха hа-шэлахти мэ-рахэм | миб-бэтэн имми эли атта

где, עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם - алэйха hа-шэлахти мэ-рахэм - на Тебя оставлен я был от утробы (7993 - шалах (V-Hofal-Perf-1cs) - быть брошенным, низложенным, оставленным; 7358 - рэхэм - утробы, чрево); | מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה - миб-бэтэн имми эли атта - от чрева матери моей - Бог мой Ты (990 - бэтэн - чрево, утроба, живот; 410 - эль - Бог)

12 Не удаляйся от меня, ибо бедствие близко, а помощи нет!

אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּנִּי כִּי־צָרָ֣ה קְרֹובָ֑ה כִּי־אֵ֥ין עֹוזֵֽר׃

аль-тирхак мимэнни ки-цара кэрова | ки-эйн озэр

где, אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּנִּי כִּי־צָרָ֣ה קְרֹובָ֑ה - аль-тирхак мимэнни ки-цара кэрова - не удаляйся от меня, потому что бедствие близко (7368 - рахак (V-Qal-Imperf-2ms) - быть далеким, удаляться; 6869 - цара - бедствие, страдание, горе, скорбь; 7138 - каров - ближе, близ, близкий); | כִּי־אֵ֥ין עֹוזֵֽר - ки-эйн озэр - потому что нет помощи (прич. от 5826 - азар (V-Qal-Prtcpl-ms) - помогать, поддерживать)

13 Обступило меня множество быков, крепкие Башана окружили меня.

סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃

сэвавуни парим раббим | аббирэй башан киттэруни

где, סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים - сэвавуни парим раббим - обступили меня быки многие (5437 - сабаб (V-Qal-Perf-3cp | 1cs) - окружать, обкладывать; мн.ч. от 6499 - пар - молодой телец, бык, вол; 7227 - раб - многочисленный, большой, великий, множественный); | אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי - аббирэй башан киттэруни - мощные Башана окружили меня (47 - аббир - сильный, мощный, крепкий, властный; 3803 - катар (V-Piel-Perf-3cp | 1cs) - окружать, ждать)

14 Раскрыли на меня пасть свою, как лев терзающий и рыкающий.

פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃

пацу алай пиhэм | арйэ торэф вэ-шо'эг

где, פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם - пацу алай пиhэм - раскрыли на меня пасть свою (6475 - паца (V-Qal-Perf-3cp) - открывать, отверзать, разверзать, раскрывать; 6310 - пэ - рот, уста, пасть); | אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג - арйэ торэф вэ-шо'эг - лев терзающий (738 - 'арйэ - лев; прич. от 2963 - тараф (V-Qal-Prtcpl-ms) - терзать, разрывать, раздирать; 7580 - ша'аг (Conj-w | V-Qal-Prtcpl-ms) - рыкать, рычать, реветь)

15 Я пролился, как вода, и рассыпались кости мои. Сердце мое стало как воск, растаяло среди внутренностей моих.

כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמֹ֫ותָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדֹּונָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּתֹ֣וךְ מֵעָֽי׃

кам-майим нишпахти вэ-hитпарэду коль-ацмотай hайа либби кад-донаг | намэс бэтох мэ'ай

где, כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמֹ֫ותָ֥י - кам-майим нишпахти вэ-hитпарэду коль-ацмотай - как вода был пролит я, и рассыпались все кости мои (4325 - майим - вода, воды; 8210 - шафах (V-Nifal-Perf-1cs) - быть пролитым, разлитым, проливаться; 6504 - парад (Conj-w | V-Hitpael-ConjPerf-3cp) - отделяться, разлучаться, быть разлученным, разделенным; мн.ч. от 6106 - 'эцэм - кость); - hайа либби кад-донаг - стало сердце мое (1961 - hайа - быть, становиться; 3820 - лэб - сердце; 1749 - донаг - воск); | נָ֝מֵ֗ס בְּתֹ֣וךְ מֵעָֽי - намэс бэтох мэ'ай - растаяло среди внутренностей моих (4549 - масас (V-Nifal-Perf-3ms) - растаять, ослабеть; 4578 - мэ'э - внутренность, утроба, чрево, живот)

16 Высохла как черепок сила моя, и язык мой прилип к гортани моей, и в прах смертный Ты поместил меня.

יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ׀ כֹּחִ֗י וּ֖לְשֹׁונִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקֹוחָ֑י וְֽלַעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃

йавэш ка-хэрэс кохи у-лэшони мудбак малкохай | вэ-ла'афар-мавэт тишпэтэни

где, יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ׀ כֹּחִ֗י - йавэш ка-хэрэс кохи - высохла как черепок сила моя (3001 - йабэш (V-Qal-Perf-3ms) - высыхать, засыхать; 2789 - хэрэс - черепица, черепок, обожженная глина; 3581 - коах - сила, могущество, крепость); וּ֖לְשֹׁונִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקֹוחָ֑י - у-лэшони мудбак малкохай - и язык мой прилип к гортани моей (3956 - лашон - язык; прич. от 1692 - дабак (V-Hofal-Prtcpl-ms) - прилепившийся, приклеившийся; 4455 - малкоах - гортань); | וְֽלַעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי - вэ-ла'афар-мавэт тишпэтэни - и в прах смертный Ты ставишь меня (6083 - 'афар - прах, пыль, сухая земля; 4194 - мавэт - смерть, умирание; 8239 - шафат (V-Qal-Imperf-2ms | 1cs) - ставить, помещать)

17 Ибо окружила меня стая псов, злодеи обложили меня, подобно льву терзают руки мои и ноги мои.

כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃

ки сэвавуни кэлавим адат мэрэ'им hик-кифуни | ка'ари йадай вэ-раглай

где, כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי - ки сэвавуни кэлавим адат мэрэ'им hик-кифуни - потому что (5437 - сабаб (V-Qal-Perf-3cp | 1cs) - окружать, обкладывать; 3611 - кэлэб - пес, собака; 5712 - 'эда - собрание, общество, группа, стадо; прич. мн.ч. от 7489 - ра'а (V-Hifil-Prtcpl-mp) - злодействовать, худо поступать, наводить зло, бедствие; 5362 - накаф (V-Hifil-Perf-3cp | 1cs) - обходить, обкладывать, делать круг); | כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי - ка'ари йадай вэ-раглай - каари руки мои и ноги (мн.ч. 3027 - йад - рука; мн.ч. 7272 - рэгэль - нога)

Примечание: (см.Википедия).

18 Я пересчитал все кости мои, они же смотрят и разглядывают меня.

אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמֹותָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃

асаппэр коль-ацмотай | hэмма йаббиту йир'у-би

где, אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמֹותָ֑י - асаппэр коль-ацмотай - я пересчитал все кости мои (5608 - сафар (V-Piel-Imperf-1cs) - считать, исчислять, перечислять; мн.ч. от 6106 - 'эцэм - кость); | הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי - hэмма йаббиту йир'у-би - они смотрят разглядывают меня (1992 - hэм - они, те; 5027 - набат (V-Hifil-Imperf-3mp) - смотреть, взирать, обращать взор, увидеть; 7200 - ра'а (V-Qal-Imperf-3mp) - смотреть, видеть, рассматривать)

19 Делят одеяния мои для себя, и об одежде моей бросают жребий.

יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גֹורָֽל׃

йэхаллэку бэгадай лаhэм | вэ'аль-лэвуши йаппилу гораль

где, יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם - йэхаллэку бэгадай лаhэм - делят одежды мои для себя (2505 (V-Piel-Imperf-3mp) - разделять, делить на части; 899 - бэгэд - одежда, риза, платье, одеяние); | וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גֹורָֽל - вэ'аль-лэвуши йаппилу гораль - и о одеянии моем (3830 - лэбуш - одеяние, одежда; 5307 - нафаль (V-Hifil-Imperf-3mp) - бросать, сбрасывать, ниспровергать; 1486 - гораль - жребий)

20 Но Ты, Господь, не отдаляйся! Сила моя, на помощь мне поспеши!

וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה אַל־תִּרְחָ֑ק אֱ֝יָלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃

ва'атта йаhвэ аль-тирхак | эйалути лэ'эзрати хуша

где, וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה אַל־תִּרְחָ֑ק - ва'атта йаhвэ аль-тирхак - а Ты, Господь, не удаляйся (7368 - рахак (V-Qal-Imperf-2ms) - удаляться, далеко уходить); | אֱ֝יָלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה - эйалути лэ'эзрати хуша - сила моя, на помощь (360 - эйалут - сила; 5833 - 'эзра - помощь, поддержка; 2363 - хуш (V-Qal-Imp-ms | 3fs) - торопиться, спешить)

21 Избавь от меча душу мою, от пса - единственную мою!

הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃

hаццила мэ-хэрэв нафши | ми-йад-кэлэв йэхидати

где, הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י - hаццила мэ-хэрэв нафши - избавь от меча душу мою (5337 - нацаль (V-Hifil-Imp-ms | 3fs) - избавлять, спасать, отнимать, выхватывать; 2719 - хэрэб - меч, кремневый нож; 5315 - нэфэш - душа, живое существо); | מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי - ми-йад-кэлэв йэхидати - от лапы пса - единственную мою (3027 - йад - рука; 3611 - кэлэб - пес, собака; 3173 - йахид - единственный, единственная, одинокий)

22 Спаси меня от пасти льва, и от буйволиных рогов! Ты говоришь в ответ мне!

הֹ֭ושִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃

hоши'эни мип-пи арйэ | у-мик-карнэй рэмим анитани

где, הֹ֭ושִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה - hоши'эни мип-пи арйэ - спаси меня от пасти льва (3467 - йаша' (V-Hifil-Imp-ms | 1cs) - спасать, избавлять, защищать, хранить, помогать; 6310 - пэ - рот, уста, пасть; 738 - ари - лев); | וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי - у-мик-карнэй рэмим анитани - и от рогов буйволов Ты ответил мне (мн.ч. от кэрэн - рог; мн.ч. от 7214 - рэ'эм - буйвол; 6030 - 'ана (V-Qal-Perf-2ms | 1cs) - отвечать, откликаться, говорить в ответ)

23 Возвещу имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалю Тебя!

אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּתֹ֖וךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃

ассаппэра шимха лэ'эхай | бэтох каhаль аhаллэха

где, אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י - ассаппэра шимха лэ'эхай - возвещу имя Твое братьям моим (5608 - сафар (V-Piel-Imperf.Cohort-1cs) - провозглашать, возвещать; мн.ч. от 251 - ах - брат); | בְּתֹ֖וךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ - бэтох каhаль аhаллэха - посреди собрания я восхвалю Тебя (8432 - тавэх - между, посреди, внутри; 6951 - каhаль - собрание, общество, сонм; 1984 - hалаль (V-Piel-Imperf.h-1cs | 2mse) - хвалить, славить, восхвалять, прославлять)

24 Боящиеся Господа - восхвалите Его! Все потомство Яакова - почтите Его! И трепещите перед Ним, все потомство Исраэля!

יִרְאֵ֤י יְהוָ֨ה׀ הַֽלְל֗וּהוּ כָּל־זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ וְג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗נּוּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃

йир'эй йаhвэ hаллуhу коль-зэра йа'аков каббэдуhу | вэ-гуру мимэнну коль-зэра йисра'эль

где, יִרְאֵ֤י יְהוָ֨ה׀ הַֽלְל֗וּהוּ - йир'эй йаhвэ hаллуhу - боящиеся Господа - восхвалите Его (3373 - йарэ' - боящийся, благоговеющий; 1984 - hалаль (V-Piel-Imp-mp | 3ms) - восхвалять, прославлять); כָּל־זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ - коль-зэра йа'аков каббэдуhу - все потомство Яакова - почтите Его (2233 - зэра' - потомство, род, дети; 3513 - кабад (V-Piel-Imp-mp | 3ms) - чтить, почитать); | וְג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗נּוּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל - вэ-гуру мимэнну коль-зэра йисра'эль - и бойтесь Его, все потомство Исраэля (1481 - гур (Conj-w | V-Qal-Imp-mp) - бояться (пребывать, как гость, пришелец)

25 Ибо Ты не презрел и не отвратился от страдания бедного, и когда тот воззвал к Нему - услышал.

כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּעֹ֖ו אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃

ки ло-база вэ-ло шиккац энут ани вэ-ло-hистир панав мимэнну | у-вэшаввэ'о элав шамэ'а

где, כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י - ки ло-база вэ-ло шиккац энут ани - потому что не презрел Он и не отвратился от страдания бедного (959 - база (V-Qal-Perf-3ms) - презирать, пренебрегать; 8262 - шакац (V-Piel-Perf-3ms) - гнушаться, отвращаться; 6039 - 'энут - притеснение, страдание, скорбь; 6041 - 'ани - угнетенный, бедный, несчастный, уничиженный); וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ - вэ-ло-hистир панав мимэнну - и не скрыл Он лица Своего от него (5641 - сатар (V-Hifil-Perf-3ms) - скрывать, прятать; 6440 - паним - лицо); | וּֽבְשַׁוְּעֹ֖ו אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ - у-вэшаввэ'о элав шамэ'а - и когда тот воззвал к Нему - Он услышал (7768 - шава' (Conj-w, Prep-b | V-Piel-Inf | 3ms) - кричать, взывать, вопиять о помощи; 8085 - шама' - слышать, слушать)

26 От Тебя хвала моя в собрании великом, обеты мои исполню перед боящимися Его.

מֵ֥אִתְּךָ֗ תְֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃

мэ'иттэха тэhиллати бэ-каhаль рав | нэдарай ашаллэм нэгэд йэрэ'ав

где, מֵ֥אִתְּךָ֗ תְֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב - мэ'иттэха тэhиллати бэ-каhаль рав - от Тебя хвала моя в собрании великом (8416 - тэhилла - хвала, славословие, хвалебный гимн; 6951 - каhаль - собрание, общество, сонм; 7227 - рав - большой, великий, многочисленный); | נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו - нэдарай ашаллэм нэгэд йэрэ'ав - обещания мои исполню перед боящимися Его (мн.ч. от 5088 - нэдэр - обет, обещание; 7999 - шалам (V-Piel-Imperf-1cs) - совершать, исполнять, возмещать, воздавать, выплачивать; 5048 - нэгэд - перед, напротив; 3373 - йарэ' - боящийся, благоговеющий)

27 Вкушать будут кроткие и насыщаться, восхвалят Господа ищущие Его! Да будет живо сердце ваше вовеки!

יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃

йохэлу анавим вэ-йисба'у йэhаллу йаhвэ дорэшав | йэхи лэвавхэм ла'ад

где, יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו - йохэлу анавим вэ-йисба'у йэhаллу йаhвэ дорэшав - вкушать будут смиренные и насыщаться, хвалить будут Господа ищущие Его (398 - ахаль (V-Qal-Imperf-3mp) - кушать, есть, вкушать; мн.ч. от 'анав - бедный, смиренный, угнетенный, кроткий; 7646 - шаба' (Conj-w | V-Qal-ConjImperf-3mp) - насыщаться, быть сытым; 1984 - hалаль (V-Piel-Imperf-3mp) - восхвалять, хвалить, прославлять; 1875 - дараш (V-Qal-Prtcpl-mpc | 3ms) - требовать, взыскивать, искать); | יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד - йэхи лэвавхэм ла'ад - да живо будет сердце ваше вовеки (2421 - хайа (V-Qal-Imperf.Jus-3ms) - жить, оживать, оставаться живым; 3824 - лэбаб - сердце, ум, разум; 5703 - 'ад - вечность, вечный, вовек, вечно)

28 Да вспомнят и да обратятся к Господу все концы земли, и да поклонятся пред лицом Его все семейства народов!

יִזְכְּר֤וּ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הוָה כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כָּֽל־מִשְׁפְּחֹ֥ות גֹּויִֽם׃

йизкэру вэ-йашуву эль-йаhвэ коль-афсэй-арэц | вэ-йиштахаву лэ-фанэйха коль-мишпэхот гойим

где, יִזְכְּר֤וּ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הוָה כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ - йизкэру вэ-йашуву эль-йаhвэ коль-афсэй-арэц - да вспомнят и да обратятся к Господу все концы земли (2142 - захар (V-Qal-Imperf-3mp) - помнить, вспоминать, упоминать; 7725 - шув (Conj-w | V-Qal-ConjImperf-3mp) - возвращаться, поворачивать назад, обращаться; 657 - сэфэт - край, конец, предел); | וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כָּֽל־מִשְׁפְּחֹ֥ות גֹּויִֽם - вэ-йиштахаву лэ-фанэйха коль-мишпэхот гойим - и да поклонятся перед лицом Его все роды племен (7812 - шаха (Conj-w | V-Hitpael-ConjImperf-3mp) - поклоняться, делать низкий поклон; 6440 - паним - лицо, перед; мн.ч. от 4940 - мишпаха - род, племя, семейство; 1471 - гойим - народы, племена)

29 Ибо у Господа царство! И властелин Он в народах!

כִּ֣י לַ֭יהוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגֹּויִֽם׃

ки ла-йаhвэ hам-мэлуха | у-мошэль баг-гойим

где, כִּ֣י לַ֭יהוָה הַמְּלוּכָ֑ה - ки ла-йаhвэ hам-мэлуха - потому что у Господа царство (4410 - мэлаха - царство, царствование); | וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגֹּויִֽם - у-мошэль баг-гойим - и властелин Он в народах (прич. от 4910 - машаль (Conj-w | V-Qal-Prtcpl-ms) - господствовать, владычествовать, управлять, начальствовать)

30 Вкушали и поклонялись все тучные земли, пред лицом Его склонились все, нисходящие в прах, и души своей не оставляли в живых.

אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ׀ כָּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כָּל־יֹורְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝נַפְשֹׁ֗ו לֹ֣א חִיָּֽה׃

ахэлу ва-йиштахавву коль-дишнэй-эрэц ла-фанав йихрэ'у коль-йордэй афар | вэ-нафшо ло хийа

где, אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ׀ כָּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ - ахэлу ва-йиштахавву коль-дишнэй-эрэц - вкушали и поклонялись все тучные земли (398 - ахаль (V-Qal-Perf-3cp) - кушать, вкушать, есть; 7812 - шаха (Conj-w | V-Hitpael-ConsecImperf-3mp) - поклоняться, совершать низкий поклон; мн.ч. от 1879 - дашэн - жирный, тучный; 776 - эрэц - земля); לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כָּל־יֹורְדֵ֣י עָפָ֑ר - ла-фанав йихрэ'у коль-йордэй афар - перед лицом Его (3766 - кара' (V-Qal-Imperf-3mp) - преклоняться, падать на колени; прич. мн.ч. от 3381 - йарад (V-Qal-Prtcpl-mpc) - сходить, спускаться, идти вниз; 6083 - 'афар - пыль, прах, сухая земля); | וְ֝נַפְשֹׁ֗ו לֹ֣א חִיָּֽה - вэ-нафшо ло хийа - и душа его не оживит (5315 - нэфэш - душа; 2421 - хайа (V-Piel-Perf-3ms) - сохранять живым, оставлять в живых, оживлять)

Примечание: "...и души своей не оставляли в живых" - вероятно, смысл: "склонялись, повергались в прах, и посвящали (отдавали) Ему свои жизни".

31 Потомки служить будут, расскажут о Господе в родах!

זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדֹּֽור׃

зэра йа'авдэнну | йэсуппар ладонай лад-дор

где, זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ - зэра йа'авдэнну - потомки служить будут (2233 - зэра' - потомство, род, дети; 5647 - 'абад (V-Qal-Imperf-3ms | 3mse) - работать, трудиться, служить, покоряться); | יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדֹּֽור - йэсуппар ладонай лад-дор - расскажут о Господе в родах (5608 - сафар (V-Pual-Imperf-3ms) - быть перечисленным, возвещенным, рассказанным; 1755 - дор - поколение, род)

32 Придут они и расскажут о праведности Его народу, который родится, который Он сотворил!

יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָתֹ֑ו לְעַ֥ם נֹ֝ולָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה׃

йаво'у вэ-йаггиду цидкато | лэ'ам нолад ки аса

где, יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָתֹ֑ו - йаво'у вэ-йаггиду цидкато - придут они и возвестят о праведности Его (935 - бо (V-Qal-Imperf-3mp) - входить, приходить; 5046 - нагад (Conj-w | V-Hifil-ConjImperf-3mp) - извещать, сообщать, рассказывать; 6666 - цэдака - праведность, благодеяние); | לְעַ֥ם נֹ֝ולָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה - лэ'ам нолад ки аса - народу (5971 - 'ам - народ, люди; прич. от 3205 - йалад (V-Nifal-Prtcpl-ms) - быть рожденным, рождаться; 6213 - 'аса - делать, творить, созидать)