Псалом 24 (25). Пути Господа
Перевод и разбор: И.Кравцов
1 Давида. К Тебе, Господь, возношу душу мою!
2 Бог мой! На Тебя уповаю, да не постыжусь! Да не восторжествуют надо мной враги мои!
3 И все, надеющиеся на Тебя, не постыдятся! Постыдятся поступающие вероломно без причины!
4 Пути Твои, Господь, дай познать мне! Стезям Твоим научи меня!
5 Веди меня в истине Твоей, и наставляй меня, ибо Ты - Бог спасения моего! На Тебя уповаю я каждый день!
6 Помни милосердие Твое, Господь, и милости Твои, ибо вечны они!
7 Грехов юности моей и беззаконий моих не вспоминай! В милости Твоей вспоминай меня, ради благости Твоей, Господи!
8 Благ и справедлив Господь, потому указывает грешникам путь.
9 Наставляет смиренных в правосудии, и научает кротких пути Своему.
10 Все пути Господа - милость и истина для хранящих завет Его и свидетельства Его.
11 Ради имени Твоего, Господи, прости вину мою, ибо велика она.
12 Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, какой избрать.
13 Душа его пребудет во благе, и потомство его овладеет землей.
14 Близкое общение у Господа с боящимися Его, и завет Его познают они.
15 Взираю всегда на Господа, ибо Он избавляет от сети ноги мои!
16 Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и уничижен.
17 Бедствия наполнили сердце мое, из теснин моих выведи меня.
18 Воззри на страдание мое и изнеможение мое, и прости все грехи мои.
19 Воззри на врагов моих, как умножились они, и ненавистью жестокой ненавидят меня!
20 Сохрани душу мою, и избавь меня, да не постыжусь, ибо в Тебе нахожу убежище!
21 Непорочность и честность да сохранят меня, ибо на Тебя я надеюсь.
22 Избавь, Боже, Израиль от всех бедствий его!
Разбор текста (номера Стронга, корни и ф.глаголов, род., ч., суф., преф.) (Справочник по обозначениям):
1 Давида. К Тебе, Господь, возношу душу мою!
לְדָוִ֡ד אֵלֶ֥יךָ יְ֝הוָ֗ה נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃
лэ-давид | элэйха йаhвэ нафши эсса
где, לְדָוִ֡ד - лэ-давид - Давида | אֵלֶ֥יךָ יְ֝הוָ֗ה נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא - элэйха йаhвэ нафши эсса - к Тебе, Господь, душу мою поднимаю я (5315 - нэфэш - душа, личность, живое существо, жизнь; 5375 - наса (V-Qal-Imperf-1cs) - поднимать, нести, содержать)
2 Бог мой! На Тебя уповаю, да не постыжусь! Да не восторжествуют надо мной враги мои!
אֱֽלֹהַ֗י בְּךָ֣ בָ֭טַחְתִּי אַל־אֵבֹ֑ושָׁה אַל־יַֽעַלְצ֖וּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃
элоhай бэха батахти аль-эвооша | аль-йа'алцу ойэвай ли
где, אֱֽלֹהַ֗י בְּךָ֣ בָ֭טַחְתִּי אַל־אֵבֹ֑ושָׁה - элоhай бэха батахти аль-эвооша - Бог мой! На Тебя уповаю, не буду постыжен (982 - батах - уповать, полагаться, доверяться; 954 - буш (V-Qal-Imperf.Cohort-1cs) - стыдиться, смущаться, быть постыженным); | אַל־יַֽעַלְצ֖וּ אֹיְבַ֣י לִֽי - аль-йа'алцу ойэвай ли - не восторжествуют враги мои надо мной (5970 - 'алац - радоваться, веселиться, торжествовать; мн.ч. от 341 - ойэб' - враг, неприятель, противник)
3 И все, надеющиеся на Тебя, не постыдятся! Постыдятся поступающие вероломно без причины!
גַּ֣ם כָּל־קֹ֭וֶיךָ לֹ֣א יֵבֹ֑שׁוּ יֵ֝בֹ֗שׁוּ הַבֹּוגְדִ֥ים רֵיקָֽם׃
гам коль-коэйха ло йэвошу | йэвошу hаб-богдим рэйкам
где, גַּ֣ם כָּל־קֹ֭וֶיךָ לֹ֣א יֵבֹ֑שׁוּ - гам коль-коэйха ло йэвошу - также все, надеющиеся на Тебя (1571 - гам - также, тоже; 3605 - коль - все, каждый; прич. мн.ч. от 6960 - кава (V-Qal-Prtcpl-mpc | 2ms) - надеяться, уповать, ждать, ожидать; 954 - буш - стыдиться, быть постыженным); | יֵ֝בֹ֗שׁוּ הַבֹּוגְדִ֥ים רֵיקָֽם - йэвошу hаб-богдим рэйкам - постыдятся поступающие вероломно беспричинно (954 - буш - стыдиться; мн.ч. от 898 - багад - поступать вероломно, быть неверным, изменять; 7387 - рэйкам - беспричинно, напрасно, ни с чем, пусто)
4 Пути Твои, Господь, дай познать мне! Стезям Твоим научи меня!
דְּרָכֶ֣יךָ יְ֭הוָה הֹודִיעֵ֑נִי אֹ֖רְחֹותֶ֣יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
дэрахэйха йаhвэ hоди'эни | орэхотэйха лам-мэдэни
где, דְּרָכֶ֣יךָ יְ֭הוָה הֹודִיעֵ֑נִי - дэрахэйха йаhвэ hоди'эни - пути Твои, Господь, дай познать мне (мн.ч. от 1870 - дэрэх - путь, дорога; 3045 - йада' (V-Hifil-Imp-ms | 1cs) - давать знать, показывать, научать); | אֹ֖רְחֹותֶ֣יךָ לַמְּדֵֽנִי - орэхотэйха лам-мэдэни - стезям Твоим научи меня (мн.ч. от 734 - орах - путь, дорога, стезя; 3925 - ламад (V-Piel-Imp-ms | 1cs) - учить (кого-либо), наставлять, научать)
5 Веди меня в истине Твоей, и наставляй меня, ибо Ты - Бог спасения моего! На Тебя уповаю я каждый день!
הַדְרִ֘יכֵ֤נִי בַאֲמִתֶּ֨ךָ׀ וְֽלַמְּדֵ֗נִי כִּֽי־אַ֭תָּה אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעִ֑י אֹותְךָ֥ קִ֝וִּ֗יתִי כָּל־הַיֹּֽום׃
hадрийхэни ба'амиттэха вэ-ламмэдэни ки-атта элоhэй йиш'и | отха киввити коль-hа-йом
где, הַדְרִ֘יכֵ֤נִי בַאֲמִתֶּ֨ךָ׀ וְֽלַמְּדֵ֗נִי - hадрийхэни ба'амиттэха вэ-ламмэдэни - веди меня в истине Твоей и наставляй меня (1869 - дарах (V-Hifil-Imp-ms | 1cs) - вести, направлять, сопровождать; 571 - эмэт - истинность, надежность, истина, правда; 3925 - ламад (Conj-w | V-Piel-Imp-ms | 1cs) - наставлять, научать); כִּֽי־אַ֭תָּה אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעִ֑י - ки-атта элоhэй йиш'и - потому что Ты Бог спасения моего (3468 - йэша' - спасение, избавление); | אֹותְךָ֥ קִ֝וִּ֗יתִי כָּל־הַיֹּֽום - отха киввити коль-hа-йом - на Тебя уповаю я каждый день (6960 - кава (V-Piel-Perf-1cs) - ждать, ожидать, поджидать)
6 Помни милосердие Твое, Господь, и милости Твои, ибо вечны они!
זְכֹר־רַחֲמֶ֣יךָ יְ֭הוָה וַחֲסָדֶ֑יךָ כִּ֖י מֵעֹולָ֣ם הֵֽמָּה׃
зэхор рахамэйха йаhвэ ва-хасадэйха | ки мэ'олам hэмма
где, זְכֹר־רַחֲמֶ֣יךָ יְ֭הוָה וַחֲסָדֶ֑יךָ - зэхор рахамэйха йаhвэ ва-хасадэйха - упоминай милосердие Твое, Господь, и милости Твои (2142 - захар - помнить, вспоминать, упоминать; 7356 - рахам - милосердие, сострадание, сожаление (на основании любви); мн.ч. от хэсэд - милость, доброта, верность); | כִּ֖י מֵעֹולָ֣ם הֵֽמָּה - ки мэ'олам hэмма - потому что от вечности они (5769 - 'олам - вечность, вечно, вовек; 1992 - hэм - они, те)
7 Грехов юности моей и беззаконий моих не вспоминай! В милости Твоей вспоминай меня, ради благости Твоей, Господи!
חַטֹּ֤אות נְעוּרַ֨י׀ וּפְשָׁעַ֗י אַל־תִּ֫זְכֹּ֥ר כְּחַסְדְּךָ֥ זְכָר־לִי־אַ֑תָּה לְמַ֖עַן טוּבְךָ֣ יְהוָֽה׃
hат-тот нэ'урай у-фэша'ай аль-тизкор кэ-хасдэха зэхор-ли-атта | лэма'ан тувэха йаhвэ
где, חַטֹּ֤אות נְעוּרַ֨י׀ וּפְשָׁעַ֗י אַל־תִּ֫זְכֹּ֥ר - hат-тот нэ'урай у-фэша'ай аль-тизкор - грехов юности моей и беззаконий моих не вспоминай (мн.ч. от 2403 - хатта'а - грех; 5271 - на'ур - юность, молодость; мн.ч. от 6588 - пэша' - бунт, восстание, беззаконие, преступление; 2142 - захар - помнить, вспоминать, упоминать); כְּחַסְדְּךָ֥ זְכָר־לִי־אַ֑תָּה - кэ-хасдэха зэхор-ли-атта - по милости Твоей вспоминай обо мне Ты (2617 - хэсэд - милость, доброта, верность; 2142 - захар - помнить, вспоминать); | לְמַ֖עַן טוּבְךָ֣ יְהוָֽה - лэма'ан тувэха йаhвэ - ради доброты Твоей, Господь (4616 - ма'ан - для, чтобы, ради, дабы; 2898 - тув - благо, добро, благость, доброта)
8 Благ и справедлив Господь, потому указывает грешникам путь.
טֹוב־וְיָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה עַל־כֵּ֤ן יֹורֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ׃
тов-вэ-йашар йаhвэ | аль-кэн йорэ хатта'им бад-дарэх
где, טֹוב־וְיָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה - тов-вэ-йашар йаhвэ - благ и справедлив Господь (2896 - тов - хороший, добрый, благой; 3477 - йашар - правильный, справедливый, истинный, честный); | עַל־כֵּ֤ן יֹורֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ - аль-кэн йорэ хатта'им бад-дарэх - потому наставляет грешников на путь (3384 - йара (V-Hifil-Imperf-3ms) - наставлять, учить; мн.ч. от хатта' - грешник, грешный; 1870 - дэрэх - дорога, путь)
9 Наставляет смиренных в правосудии, и научает кротких пути Своему.
יַדְרֵ֣ךְ עֲ֭נָוִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וִֽילַמֵּ֖ד עֲנָוִ֣ים דַּרְכֹּֽו׃
йадрэх анавим бам-мишпат | ви-ламмэд анавим дарко
где, יַדְרֵ֣ךְ עֲ֭נָוִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט - йадрэх анавим бам-мишпат - наставляет Он смиренных в правосудии (1869 - дарах (V-Hifil-Imperf.Jus-3ms) - вести, направлять; мн.ч. от 6035 - 'анав - смиренный, кроткий, уничиженный; 4941 - мишпат - правосудие, справедливость); | וִֽילַמֵּ֖ד עֲנָוִ֣ים דַּרְכֹּֽו - ви-ламмэд анавим дарко - и научает кротких пути Своему (3925 - ламад (Conj-w | V-Piel-ConjImperf-3ms) - наставлять, научать; 6035 - 'анав - кроткий, смиренный; 1870 - дэрэх - путь, дорога)
10 Все пути Господа - милость и истина для хранящих завет Его и свидетельства Его.
כָּל־אָרְחֹ֣ות יְ֭הוָה חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֑ת לְנֹצְרֵ֥י בְ֝רִיתֹ֗ו וְעֵדֹתָֽיו׃
коль-арэхот йаhвэ хэсэд вэ'эмэт | лэ-ноцэрэй бэрито вэ'эдотав
где, כָּל־אָרְחֹ֣ות יְ֭הוָה חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֑ת - коль-арэхот йаhвэ хэсэд вэ'эмэт - все пути Господа - милость и истина (мн.ч. от 734 - орах - путь, дорога, стезя; 2617 - хэсэд - верность, истина, надежность; 571 - эмэт - истина, правда, верность, истинность); | לְנֹצְרֵ֥י בְ֝רִיתֹ֗ו וְעֵדֹתָֽיו - лэ-ноцэрэй бэрито вэ'эдотав - для хранящих завет Его и свидетельства Его (мн.ч. прич. от 5341 - нацар (Prep-l | V-Qal-Prtcpl-mpc) - хранить, беречь, стеречь, соблюдать; 1285 - бэрит - завет, договор; мн.ч. от 5713 - 'эда - свидетель, свидетельство)
11 Ради имени Твоего, Господи, прости вину мою, ибо велика она.
לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֥ יְהוָ֑ה וְֽסָלַחְתָּ֥ לַ֝עֲוֹנִ֗י כִּ֣י רַב־הֽוּא׃
лэма'ан-шимха йаhвэ | вэ-салахта ла'авони ки рав-hу
где, לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֥ יְהוָ֑ה - лэма'ан-шимха йаhвэ - ради имени Твоего, Господь (4616 - ма'ан - для, ради, чтобы; 8034 - шэм - имя); | וְֽסָלַחְתָּ֥ לַ֝עֲוֹנִ֗י כִּ֣י רַב־הֽוּא - вэ-салахта ла'авони ки рав-hу - и прости Ты вину мою, потому что велика она (5545 - салах - прощать, щадить, миловать; 5771 - 'авон - преступление, беззаконие, вина; 7227 - рав - многочисленный, великий, большой)
12 Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, какой избрать.
מִי־זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה יֹ֝ורֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר׃
ми-зэ hа'иш йэрэ йаhвэ | йорэнну бэ-дэрэх йивхар
где, מִי־זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה - ми-зэ hа'иш йэрэ йаhвэ - кто этот человек, боящийся Господа? (4310 - ми - кто?; 2088 - зэ - этот, тот; 376 - иш - человек, муж, некто; 3373 - йарэ' - боящийся, благоговеющий); | יֹ֝ורֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר - йорэнну бэ-дэрэх йивхар - наставит Он его какой путь выбирать (3384 - йара (V-Hifil-Imperf-3ms | 3mse) - наставлять, учить (стрелять, бросать, орошать); 1870 - дэрэх - путь, дорога; 977 - бахар - избирать, выбирать, предпочитать)
13 Душа его пребудет во благе, и потомство его овладеет землей.
נַ֭פְשֹׁו בְּטֹ֣וב תָּלִ֑ין וְ֝זַרְעֹ֗ו יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ׃
нафшо бэ-тов талин | вэ-зар'о йираш арэц
где, נַ֭פְשֹׁו בְּטֹ֣וב תָּלִ֑ין - нафшо бэ-тов талин - душа его во благе пребудет (5315 - нэфэш - душа, жизнь; 2896 - тов - благо, добро; 3885 - лун - жить, пребывать, обитать, (ночевать, оставаться на ночь); | וְ֝זַרְעֹ֗ו יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ - вэ-зар'о йираш арэц - и потомство его овладеет землей (2233 - зэра' - потомство, род; 3423 - йараш - овладевать, получать во владение, наследовать; 776 - эрэц - земля, страна)
14 Близкое общение у Господа с боящимися Его, и завет Его познают они.
סֹ֣וד יְ֭הוָה לִירֵאָ֑יו וּ֝בְרִיתֹ֗ו לְהֹודִיעָֽם׃
сод йаhвэ ли-рэ'ав | у-вэрито лэ-hоди'ам
где, סֹ֣וד יְ֭הוָה לִירֵאָ֑יו - сод йаhвэ ли-рэ'ав - близкое общение Господа для боящихся Его (5475 - сод - близкое общение, теплая беседа, (умысел, тайна); мн.ч. от 3373 - йарэ' - боящийся, благоговеющий); | וּ֝בְרִיתֹ֗ו לְהֹודִיעָֽם - у-вэрито лэ-hоди'ам - и завет Его для познания им (1285 - бэрит - завет, договор, союз; 3045 - йада' (Prep-l | V-Hifil-Inf | 3mp) - давать знать, показывать, научать)
15 Взираю всегда на Господа, ибо Он избавляет от сети ноги мои!
עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא־יֹוצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי׃
эйнай тамид эль-йаhвэ | ки hу-йоци мэ-рэшэт раглай
где, עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יְהוָ֑ה - эйнай тамид эль-йаhвэ - глаза мои непрестанно на Господа (мн.ч. от 5869 - 'айин - глаз, око; 8548 - тамид - непрестанно, постоянно, навсегда); | כִּ֤י הֽוּא־יֹוצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי - ки hу-йоци мэ-рэшэт раглай - потому что Он выводит из сети ноги мои (3318 - йаца (V-Hifil-Imperf-3ms) - выводить, выносить, извлекать; 7568 - рэшэт - сетка, сеть; мн.ч. от 7272 - рэгэль - нога, стопа)
16 Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и уничижен.
פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי׃
пэнэ-элай вэ-хоннэни | ки-йахид вэ'ани ани
где, פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי - пэнэ-элай вэ-хоннэни - обратись ко мне и помилуй меня (6437 - пана - поворачивать, оборачиваться, обращаться; 2603 - ханан - благотворить, облагодетельствовать, (жалеть, миловать, щадить); | כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי - ки-йахид вэ'ани ани - потому что одинок я и угнетен (3173 - йахид - единственный, одинокий; 6041 - угнетенный, уничиженный, смиренный, кроткий; 589 - ани - я)
17 Бедствия наполнили сердце мое, из теснин моих выведи меня!
צָרֹ֣ות לְבָבִ֣י הִרְחִ֑יבוּ מִ֝מְּצֽוּקֹותַ֗י הֹוצִיאֵֽנִי׃
царот лэвави hирхиву | ми-мэцукотай hоци'эни
где, צָרֹ֣ות לְבָבִ֣י הִרְחִ֑יבוּ - царот лэвави hирхиву - бедствия сердца моего распространились (мн.ч. от 6869 - цара - бедствие, страдание, горе, теснота, скорбь; 3824 - лэвав - сердце, ум, разум; 7337 - рахав (V-Hifil-Perf-3cp) - расширяться, распространять, делать пространным, широко открывать); | מִ֝מְּצֽוּקֹותַ֗י הֹוצִיאֵֽנִי - ми-мэцукотай hоци'эни - из теснин моих извлеки меня (мн.ч. от 4691 - мэцука - теснота, бедствие; 3318 - йаца (V-Hifil-Imp-ms | 1cs) - выводить, выносить, извлекать)
Примечание: Поэзия стиха заключается в том, что бедствия заняли все сердце, заполнили весь внутренний мир человека, от чего тот испытывает стеснение и тесноту в своей жизни, и продолжение стиха содержит моление к Богу избавить от этой тесноты, которая пришла от бедствий, заполнивших всю жизнь его. К сожалению, при переводе эта окраска стиха полностью теряется.
18 Воззри на страдание мое и изнеможение мое, и прости все грехи мои.
רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי וַעֲמָלִ֑י וְ֝שָׂ֗א לְכָל־חַטֹּאותָֽי׃
рэ'э 'анэйи ва'амали | вэ-са лэ-холь-хаттотай
где, רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי וַעֲמָלִ֑י - рэ'э 'анэйи ва'амали - посмотри на страдание мое и изнеможение мое (7200 - ра'а - смотреть, видеть; 6040 - 'они - притеснение, страдание, скорбь, угнетение; 5999 - 'амаль - изнеможение, мучение, бедствие, несчастье); | וְ֝שָׂ֗א לְכָל־חַטֹּאותָֽי - вэ-са лэ-холь-хаттотай - и понеси все грехи мои (5375 - наса - нести, поднимать, содержать, прощать; мн.ч. от 2404 - хата'а - грех)
19 Воззри на врагов моих, как умножились они, и ненавистью жестокой ненавидят меня!
רְאֵֽה־אֹויְבַ֥י כִּי־רָ֑בּוּ וְשִׂנְאַ֖ת חָמָ֣ס שְׂנֵאֽוּנִי׃
рэ'э-'ойвай ки-раббу | вэ-син'ат хамас сэнэ'уни
где, רְאֵֽה־אֹויְבַ֥י כִּי־רָ֑בּוּ - рэ'э-'ойвай ки-раббу - посмотри на врагов моих, потому что умножились они (7200 - ра'а - видеть, смотреть; мн.ч. от 341 - ойэб - враг, неприятель, противник; 7231 - рабаб - умножаться, становиться многочисленным); | וְשִׂנְאַ֖ת חָמָ֣ס שְׂנֵאֽוּנִי - вэ-син'ат хамас сэнэ'уни - и ненавистью жестокой ненавидят меня (8135 - син'а - ненависть; 2555 - хамас - насилие, притеснение, жестокость; 8130 - санэ' - ненавидеть, не любить)
20 Сохрани душу мою, и избавь меня, да не постыжусь, ибо в Тебе нахожу убежище!
שָׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־אֵ֝בֹ֗ושׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃
шамэра нафши вэ-hаццилэни | аль-эвоош ки-хасити бах
где, שָׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי - шамэра нафши вэ-hаццилэни - сохрани душу мою и избавь меня (8104 - шамар - хранить, охранять, сохранять; 5315 - нэфэш - душа, жизнь; 5337 - нацаль (Conj-w | V-Hifil-Imp-ms | 1cs) - избавлять, спасать, выхватывать, забирать); | אַל־אֵ֝בֹ֗ושׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ - аль-эвоош ки-хасити бах - да не постыжусь, потому что укрываюсь в Тебе (954 - буш - стыдиться, быть постыженным; 2620 - хаса - укрываться, искать убежища)
21 Непорочность и честность да сохранят меня, ибо на Тебя я надеюсь.
תֹּם־וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי כִּ֝֗י קִוִּיתִֽיךָ׃
том-ва-йошэр йиццэруни | ки киввитиха
где, תֹּם־וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי - том-ва-йошэр йиццэруни - непорочность и честность да сохранят меня (8537 - том - совершенство, полнота, цельность, непорочность; 3476 - йошэр - прямота, правота, честность, искренность; 5341 - нацар - хранить, беречь, стеречь); | כִּ֝֗י קִוִּיתִֽיךָ - ки киввитиха - потому что на Тебя я надеюсь (6960 - кава (V-Piel-Perf-1cs | 2ms) - ждать, ожидать)
22 Избавь, Боже, Израиль от всех бедствий его!
פְּדֵ֣ה אֱ֭לֹהִים אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝כֹּ֗ל צָֽרֹותָיו׃
пэдэ элоhим эт-йисра'эль | мик-коль царотав
где, פְּדֵ֣ה אֱ֭לֹהִים אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל - пэдэ элоhим эт-йисра'эль - избавь, Боже, Израиль (6299 - пада - искупать, выкупать, избавлять); | מִ֝כֹּ֗ל צָֽרֹותָיו - мик-коль царотав - от всех бедствий его (мн.ч. от 6869 - цара - бедствие, страдание, горе, теснота, скорбь)