Псалом 25 (26) Рассуди
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
1 От Давида. Суди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и на Господа уповал. Не поколеблюсь.
2 Испытай меня, Господи, и испробуй меня, переплавь внутренности мои и сердце мое,
3 ибо милость Твоя пред моими глазами, и я ходил в истине Твоей,
4 Не сидел я с людьми лживыми, и со скрывающимися не пойду.
5 Возненавидел я сборище злодеев, и с нечестивыми не сяду.
6 Омою в невинности руки мои, и обойду вокруг жертвенника Твоего, Господь
7 Чтобы дать услышать голос благодарения и рассказать о всех чудесах Твоих
8 Господь, возлюбил я обитель дома Твоего и место пребывания славы Твоей.
9 Не погуби души моей с грешниками и с убийцами жизни моей,
10 в чьих руках коварство, а правая рука полна взяток.
11 А я в непорочности моей ходить буду, искупи меня, и помилуй меня.
12 Нога моя установлена в правоте; в собраниях я благословлю Господа.
Разбор текста: (В подлиннике Псалом 26)
1 От Давида. Суди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и на Господа уповал. Не поколеблюсь.
לְדָוִ֨ד׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃
лэ-давид шафэтэни йаhвэ ки-ани бэ-тумми hалахти у-ба-йаhвэ батахти ло эм'ад
где, לְדָוִ֨ד — лэ-давид — Давидов, от Давида; שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה — шафэтэни йаhвэ — Суди меня, Господь (шафат — судить, рассуждать, осуждать; шэфот — наказание, казнь); כִּֽי־אֲ֭נִי — ки-ани — ибо (потому что) я; בְּתֻמִּ֣י — бэ-тумми — в непорочности моей (том — совершенство, непорочность, полнота, цельность); הָלַ֑כְתִּי — hалахти — ходил я; וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי — у-ба-йаhвэ батахти — и на Господа полагался (батах — полагаться, доверять, уповать); לֹ֣א אֶמְעָֽד — ло эм'ад — я не поколеблюсь (ма'ад — колебаться, шататься)
2 Испытай меня, Господи, и испробуй меня, переплавь внутренности мои и сердце мое,
בְּחָנֵ֣נִי יְהוָ֣ה וְנַסֵּ֑נִי צְרֹופָה כִלְיֹותַ֣י וְלִבִּֽי׃
бэ-ханэни йаhвэ вэ-нассэни (k-цэрофа) (q-царафа) хилйотай вэ-либби
где, בְּחָנֵ֣נִי יְהוָ֣ה — бэ-ханэни йаhвэ— испытай меня, Господь (бахан — испытывать); וְנַסֵּ֑נִי — вэ-нассэни — проверь меня (наса — испытывать, искушать); צְרֹופָה — црофа — переплавь (цараф — плавить, расплавлять, переплавлять, очищать (через огонь); כִלְיֹותַ֣י — хилйотай — внутренности мои; וְלִבִּֽי — вэ-либби — и сердце мое
3 ибо милость Твоя пред моими глазами, и я ходил в истине Твоей.
כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ׃
ки-хасдэха лэ-нэгэд эйнай вэ-hитhаллахти ба-'амиттэха
где, כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ — ки-хасдэха — ибо (потому что) милость Твоя (хэсэд — милость, верность, благосклонность); לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י — лэ-нэгэд эйнай — пред глазами моими; וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי — вэ-hитhаллахти — и я ходил; בַּאֲמִתֶּֽךָ — ба-'амиттэха — в истине Твоей
4 Не сидел я с людьми лживыми, и со скрывающимися не пойду.
לֹא־יָ֭שַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֹֽוא׃
ло-йашавти им-мэтэй-шав вэ-им на'аламим ло аво
где, לֹא־יָ֭שַׁבְתִּי — ло-йашавти — не сидел я (йашав — сидеть, находиться); עִם־מְתֵי־שָׁ֑וְא — им-мэтэй-шав — с людьми лживыми; וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים — вэ-им на'аламим — и со скрывающимися (прич. мн.ч. от алам — тайный, скрытый); לֹ֣א אָבֹֽוא — ло аво — не пойду
5 Возненавидел я сборище злодеев, и с нечестивыми не сяду.
שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃
санэти кэhаль мэрэ'им вэ-'им-рэша'им ло эшэв
где, שָׂ֭נֵאתִי — санэти — возненавидел я (санэ — ненавидеть, не любить); קְהַ֣ל — кэhаль — сборище (кахаль — общество, собрание, сборище); מְרֵעִ֑ים — мэра'им — злодеев (от ра'а — плохой, негодный, злой); וְעִם־רְ֝שָׁעִ֗ים — вэ-'им-рэша'им — и с нечестивыми (раша — беззаконный, нечестивый, неправедный); לֹ֣א אֵשֵֽׁב — ло эшэв — не буду сидеть
6 Омою в невинности руки мои, и обойду вокруг жертвенника Твоего, Господь
אֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּיֹ֣ון כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־מִזְבַּחֲךָ֣ יְהוָֽה׃
эрхац бэ-никкайон каппай ва-'асовэва эт-мизбахаха йаhвэ
где, אֶרְחַ֣ץ — эрхац — я омою (буд.вр. от рахац — мыть, полоскать, омывать); בְּנִקָּיֹ֣ון — бэ-никкайон — в невинности; כַּפָּ֑י — каппай — руки мои; וַאֲסֹבְבָ֖ה — ва-'асовэва — и обойду вокруг; אֶת־מִזְבַּחֲךָ֣ יְהוָֽה — эт-мизбахаха йаhвэ — жертвенник Твой, Господь (мизбэах — жертвенник)
7 Чтобы дать услышать голос благодарения и рассказать о всех чудесах Твоих
לַ֭שְׁמִעַ בְּקֹ֣ול תֹּודָ֑ה וּ֝לְסַפֵּ֗ר כָּל־נִפְלְאֹותֶֽיךָ׃
лашмиа бэ-коль тода у-лэ-саппэр коль-нифлэ'отэйха
где, לַ֭שְׁמִעַ — лашмиа — чтобы (быть услышанным); בְּקֹ֣ול — бэ-коль — голос, голосом; תֹּודָ֑ה — тода — благодарение, благодарности; וּ֝לְסַפֵּ֗ר — у-лэ-саппэр — и провозгласить (сафар — провозглашать, возвещать, рассказывать); כָּל־נִפְלְאֹותֶֽיךָ — коль-нифлэ'отэйха — все чудеса Твои
8 Господь, возлюбил я обитель дома Твоего и место пребывания славы Твоей.
יְֽהוָ֗ה אָ֭הַבְתִּי מְעֹ֣ון בֵּיתֶ֑ךָ וּ֝מְקֹ֗ום מִשְׁכַּ֥ן כְּבֹודֶֽךָ׃
йаhвэ аhавти мэ'он бэйтэха у-мэком мишкан кэводэха
где, יְֽהוָ֗ה אָ֭הַבְתִּי — йаhвэ аhавти — Господь, возлюбил я; מְעֹ֣ון בֵּיתֶ֑ךָ — мэ'он бэйтэха — обитель дома Твоего (мэ'он — обитель, прибежище, жилище); וּ֝מְקֹ֗ום — у-мэком — и место; מִשְׁכַּ֥ן — мишкан — пребывания (от шакан — пребывать, обитать); כְּבֹודֶֽךָ — кэводэха — славы Твоей
9 Не погуби души моей с грешниками и с убийцами жизни моей,
אַל־תֶּאֱסֹ֣ף עִם־חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑י וְעִם־אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽי׃
аль-тэ'эсоф им-хатта'им нафши вэ-'им-аншэй дамим хайай
где, אַל־תֶּאֱסֹ֣ף — аль-тэ'эсоф — не погуби (от асаф — губить, разрушать); עִם־חַטָּאִ֣ים — им-хатта'им — с грешниками (хатта — грешник, грешный); נַפְשִׁ֑י — нафши — души моей; וְעִם־אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים — вэ-'им-аншэй дамим — и с убийцами (букв.: с людьми кровей); חַיָּֽי — хайай — жизни моей
10 в чьих руках коварство, а правая рука полна взяток.
אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶ֥ם זִמָּ֑ה וִֽ֝ימִינָ֗ם מָ֣לְאָה שֹּֽׁחַד׃
ашэр-би-дэйhэм зимма ви-минам мал'а шохад
где, אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶ֥ם — ашэр-би-дэйhэм — в чьих руках их (мн.ч. от йад — рука); זִמָּ֑ה — зимма — коварство (заговор, замысел, коварство); וִֽ֝ימִינָ֗ם — ви-минам — и правая рука их; מָ֣לְאָה — мал'а — полна; שֹּֽׁחַד — шохад — взяток (шохад — взятка, подкуп)
11 А я в непорочности моей ходить буду, искупи меня, и помилуй меня.
וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃
ва-'ани бэ-тумми элэх пэдэни вэ-хоннэни
где, וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י — ва-'ани бэ-тумми — а я в непорочности моей; אֵלֵ֗ךְ — элэх — ходить буду; פְּדֵ֣נִי — пэдэни — искупи меня (пада — искупать, выкупать, избавлять; паду — выкуп); וְחָנֵּֽנִי — вэ-хоннэни — помилуй меня
12 Нога моя установлена в правоте; в собраниях я благословлю Господа.
רַ֭גְלִי עָֽמְדָ֣ה בְמִישֹׁ֑ור בְּ֝מַקְהֵלִ֗ים אֲבָרֵ֥ךְ יְהוָֽה׃
рагли амэда вэ-мишор бэ-макhэлим аварэх йаhвэ
где, רַ֭גְלִי — рагли — нога моя; עָֽמְדָ֣ה — амэда — стоит, поставлена, установлена; בְמִישֹׁ֑ור — вэ-мишор — на правота, справедливость, равнина, ровное место; בְּ֝מַקְהֵלִ֗ים — бэ-макhэлим — в собраниях; אֲבָרֵ֥ךְ יְהוָֽה — аварэх йаhвэ — благословлю Господа