Псалом 28 (27)

Перевод и разбор текста: И.Кравцов

1 Давида. К Тебе взываю, Господь, скала моя! Не будь глух ко мне, чтобы Ты не безмолствовал со мной! И не уподобился я сходящим в бездну!

2 Услышь голос моления моего, вопль мой к Тебе, когда поднимаю я руки к святому храму Твоему!

3 Не увлекай меня с нечестивыми и с делающими неправду, говорящими мирно с ближними своими, но зло в сердцах их.

4 Воздай им по делам их и по негодным поступкам их, по делам рук их воздай им! Возврати им заслуженное ими!

5 Ибо не понимают они действий Господа, и дел рук Его. Да разрушит Он их и не отстроит Он их!

6 Благословен Господь, ибо услышал Он голос моления моего!

7 Господь - сила моя и щит мой, на Него уповало сердце мое, и он помог мне. И возвеселилось сердце мое, и песней моей возблагодарю Его.

8 Господь - сила для них, и твердыня спасения помазанника Своего!

9 Спаси народ Твой, и благослови наследие Твое! И паси их и неси их во веки!

Разбор текста (номера Стронга, корни и ф.глаголов, род., ч., суф., преф.) (Справочник по обозначениям):

1 Давида. К Тебе взываю, Господь, скала моя! Не будь глух ко мне, чтобы Ты не безмолствовал со мной! И не уподобился я сходящим в бездну!

לְדָוִ֡ד אֵ֘לֶ֤יךָ יְהוָ֨ה׀ אֶקְרָ֗א צוּרִי֮ אַֽל־תֶּחֱרַ֪שׁ מִ֫מֶּ֥נִּי פֶּן־תֶּֽחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥ורְדֵי בֹֽור׃

лэ-давид элэйха йаhвэ экра цури аль-тэхэраш мимэнни пэн-тэхэшэ мимэнни | вэ-нимшалти им-йордэй бор

где, לְדָוִ֡ד אֵ֘לֶ֤יךָ יְהוָ֨ה׀ אֶקְרָ֗א צוּרִי֮ - лэ-давид элэйха йаhвэ экра цури - Давида. к Тебе Господь я взываю, скала моя (7121 - кара (V-Qal-Imperf-1cs) - звать, кричать, призывать; 6697 - цур - скала, каменная глыба); אַֽל־תֶּחֱרַ֪שׁ מִ֫מֶּ֥נִּי פֶּן־תֶּֽחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑נִּי - аль-тэхэраш мимэнни пэн-тэхэшэ мимэнни - не будь глух от меня, чтобы не молчать от меня (2790 - хараш (V-Qal-Imperf-2ms) - быть глухим, уготовить, умышлять; 2814 - хаша (V-Qal-Imperf-2ms) - молчать); | וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥ורְדֵי בֹֽור - вэ-нимшалти им-йордэй бор - и (4911 - машаль (Conj-w | V-Nifal-ConjPerf-1cs) - уподобляться, становится похожим, сходным; прич. от 3381 - йарад (V-Qal-Prtcpl-mpc) - сходить, идти вниз, спускаться; 953 - бор - яма, бездна, преисподняя)

2 Услышь голос моления моего, вопль мой к Тебе, когда поднимаю я руки к святому храму Твоему!

שְׁמַ֤ע קֹ֣ול תַּ֭חֲנוּנַי בְּשַׁוְּעִ֣י אֵלֶ֑יךָ בְּנָשְׂאִ֥י יָ֝דַ֗י אֶל־דְּבִ֥יר קָדְשֶֽׁךָ׃

шэма коль таханунай бэ-шаввэ'и элэйха | ба-насэ'и йадай эль-дэвир кодшэха

где, שְׁמַ֤ע קֹ֣ול תַּ֭חֲנוּנַי בְּשַׁוְּעִ֣י אֵלֶ֑יךָ - шэма коль таханунай бэ-шаввэ'и элэйха - услышь голос мольбы моей, вопль мой к Тебе (пов. 8085 - шама' (V-Qal-Imp-ms) - слышать, слушать; 6963 - коль - голос, звук; 8469 - таханун - молитва, моление; 7768 - шава' (Prep-b | V-Piel-Inf | 1cs) - кричать, взывать, вопиять о помощи); | בְּנָשְׂאִ֥י יָ֝דַ֗י אֶל־דְּבִ֥יר קָדְשֶֽׁךָ - ба-насэ'и йадай эль-дэвир кодшэха - когда поднимаю я руки мои к храму святому Твоему (5375 - наса (Prep-b | V-Qal-Inf | 1cs) - поднимать, нести; 3027 - йад - рука; 1687 - дэбир - святилище (задняя, западная часть храма); 6944 - кодэш - святое, священное)

3 Не увлекай меня с нечестивыми и с делающими неправду, говорящими мирно с ближними своими, но зло в сердцах их.

אַל־תִּמְשְׁכֵ֣נִי עִם־רְשָׁעִים֮ וְעִם־פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן דֹּבְרֵ֣י שָׁ֭לֹום עִם־רֵֽעֵיהֶ֑ם וְ֝רָעָ֗ה בִּלְבָבָֽם׃

аль-тимшэхэни им-рэша'им вэ'им-по'алэй авэн довэрэй шалом им-рэ'эйhэм | вэ-ра'а билвавам

где, אַל־תִּמְשְׁכֵ֣נִי עִם־רְשָׁעִים֮ וְעִם־פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן - аль-тимшэхэни им-рэша'им вэ'им-по'алэй авэн - не увлекай меня с нечестивыми и с делающими неправду (4900 - машах (V-Qal-Imperf-2ms | 1cs) - тащить, забирать, влечь; мн.ч. от 7563 - раша' - беззаконный, нечестивый; мн.ч. от 6466 - па'аль - делать, совершать, поступать, исполнять; 205 - авэн - пустота, суета, ложь, обман, неправда); דֹּבְרֵ֣י שָׁ֭לֹום עִם־רֵֽעֵיהֶ֑ם - довэрэй шалом им-рэ'эйhэм - говорящими мирно с ближними своими (1696 - дабар (V-Qal-Prtcpl-mpc) - говорить, сказать; 7965 - шалом - мир, благоденствие; 7453 - рэа' - ближний, сосед, друг, товарищ); | וְ֝רָעָ֗ה בִּלְבָבָֽם - вэ-ра'а билвавам - но зло в сердце их (7451 - ра' - зло, злодеяние, беда; 3824 - лэбаб - сердце, разум, ум)

4 Воздай им по делам их и по негодным поступкам их, по делам рук их воздай им! Возврати им заслуженное ими!

תֶּן־לָהֶ֣ם כְּפָעֳלָם֮ וּכְרֹ֪עַ מַֽעַלְלֵ֫יהֶ֥ם כְּמַעֲשֵׂ֣ה יְ֭דֵיהֶם תֵּ֣ן לָהֶ֑ם הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣ם לָהֶֽם׃

тэн-лаhэм кэ-фо'олам у-хэро'а ма'аллэйhэм кэ-ма'асэ йэдэйhэм тэн лаhэм | hашэв гэмулам лаhэм

где, תֶּן־לָהֶ֣ם כְּפָעֳלָם֮ וּכְרֹ֪עַ מַֽעַלְלֵ֫יהֶ֥ם - тэн-лаhэм кэ-фо'олам у-хэро'а ма'аллэйhэм - воздай им по делам их и по негодным поступкам их (пов. 5414 - натан (V-Qal-Imp-ms) - давать, приносить, позволять; мн.ч. от 6467 - по'аль - дело, действие, работа, поступок; 7465 - роа' - зло, плохое качество, негодность, греховность; мн.ч. от 4611 - ма'алаль - дело, поступок, действие, деяние); כְּמַעֲשֵׂ֣ה יְ֭דֵיהֶם תֵּ֣ן לָהֶ֑ם - кэ-ма'асэ йэдэйhэм тэн лаhэм - по делам рук их воздай им (4639 - ма'асэ - дело, действие, труд, занятие; мн.ч. от 3027 - йад - рука; пов. 5414 - натан (V-Qal-Imp-ms) - давать, приносить); | הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣ם לָהֶֽם - hашэв гэмулам лаhэм - возврати им заслуженное ими (пов. 7725 - шув (V-Hifil-Imp-ms) - возвращать, приносить назад, обращать, воздавать; 1576 - гэмуль - возмездие, воздаяние, мзда)

5 Ибо не понимают они действий Господа, и дел рук Его. Да разрушит Он их и не отстроит Он их!

כִּ֤י לֹ֤א יָבִ֡ינוּ אֶל־פְּעֻלֹּ֣ת יְ֭הוָה וְאֶל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו יֶ֝הֶרְסֵ֗ם וְלֹ֣א יִבְנֵֽם׃

ки ло йавину эль-пэ'уллот йаhвэ вэ'эль-ма'асэ йадав | йэhэрсэм вэ-ло йивнэм

где, כִּ֤י לֹ֤א יָבִ֡ינוּ אֶל־פְּעֻלֹּ֣ת יְ֭הוָה וְאֶל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו - ки ло йавину эль-пэ'уллот йаhвэ вэ'эль-ма'асэ йадав - потому что не понимают (995 - бин (V-Qal-Imperf-3mp) - понимать, разуметь, постигать; мн.ч. от 6468 - пэ'улла - дело, действие, труд; и 4639 - ма'асэ - занятие, дело, труд, работа; мн.ч. от 3027 - йад - рука); | יֶ֝הֶרְסֵ֗ם וְלֹ֣א יִבְנֵֽם - йэhэрсэм вэ-ло йивнэм - да разрушит Он их и да не построит Он их (2040 - hарас (V-Qal-Imperf-3ms | 3mp) - разрушать, уничтожать, низлагать; 1129 - бана (V-Qal-Imperf-3ms | 3mp) - строить, сооружать, созидать, устраивать, создавать)

6 Благословен Господь, ибо услышал Он голос моления моего!

בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּי־שָׁ֝מַע קֹ֣ול תַּחֲנוּנָֽי׃

барух йаhвэ | ки-шама коль таханунай

где, בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה - барух йаhвэ - благословен Господь (прич. от 1288 - барах (V-Qal-QalPassPrtcpl-ms) - благословенный, преклоняться); | כִּי־שָׁ֝מַע קֹ֣ול תַּחֲנוּנָֽי - ки-шама коль таханунай - потому что услышал он голос моления моего (8085 - шама' - слышать, слушать; 6963 - коль - голос, звук; 8469 - таханун - молитва, моление);

7 Господь - сила моя и щит мой, на Него уповало сердце мое, и он помог мне. И возвеселилось сердце мое, и песней моей возблагодарю Его.

יְהוָ֤ה׀ עֻזִּ֥י וּמָגִנִּי֮ בֹּ֤ו בָטַ֥ח לִבִּ֗י וְֽנֶ֫עֱזָ֥רְתִּי וַיַּעֲלֹ֥ז לִבִּ֑י וּֽמִשִּׁירִ֥י אֲהֹודֶֽנּוּ׃

йаhвэ уззи у-магинни бо батах либби вэ-нэ'эзарэти ва-йа'алоз либби | у-миш-шири аhодэнну

где, יְהוָ֤ה׀ עֻזִּ֥י וּמָגִנִּי֮ בֹּ֤ו בָטַ֥ח לִבִּ֗י - йаhвэ уззи у-магинни бо батах либби - Господь - сила моя и щит мой, на Него уповало сердце мое (5797 - оз - сила, могущество, крепость; 4043 - магэн - щит (защита); 982 - батах (V-Qal-Perf-3ms) - уповать, полагаться; 3820 - лэб - сердце); וְֽנֶ֫עֱזָ֥רְתִּי וַיַּעֲלֹ֥ז לִבִּ֑י - вэ-нэ'эзарэти ва-йа'алоз либби - и я получил помощь, и возвеселилось сердце мое (5826 - 'азар (Conj-w | V-Nifal-ConjPerf-1cs) - получать помощь, быть поддерживаемым; 5937 - 'алаз (Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms) - торжествовать, ликовать, радоваться, веселиться); | וּֽמִשִּׁירִ֥י אֲהֹודֶֽנּוּ - у-миш-шири аhодэнну - и из песни моей возблагодарю Его (892 - шир - песня, пение; 3034 - йада (V-Hifil-Imperf-1cs | 3mse) - славить, хвалить, благодарить)

8 Господь - сила для них, и твердыня спасения помазанника Своего!

יְהוָ֥ה עֹֽז־לָ֑מֹו וּמָ֘עֹ֤וז יְשׁוּעֹ֖ות מְשִׁיחֹ֣ו הֽוּא׃

йаhвэ оз-ламо | у-ма'оз йэшу'от мэшихо hу

где, יְהוָ֥ה עֹֽז־לָ֑מֹו - йаhвэ оз-ламо - Господь сила их (5797 - оз - сила, могущество, крепость); | וּמָ֘עֹ֤וז יְשׁוּעֹ֖ות מְשִׁיחֹ֣ו הֽוּא - у-ма'оз йэшу'от мэшихо hу - и твердыня спасения помазанника Своего (4581 - ма'оз - укрепление, крепость, твердыня, скала; 3444 - йэшу'а - спасение, помощь; 4899 - машиах - помазанник, помазанный)

9 Спаси народ Твой, и благослови наследие Твое! И паси их и неси их во веки!

הֹושִׁ֤יעָה׀ אֶת־עַמֶּ֗ךָ וּבָרֵ֥ךְ אֶת־נַחֲלָתֶ֑ךָ וּֽרְעֵ֥ם וְ֝נַשְּׂאֵ֗ם עַד־הָעֹולָֽם׃

hоши'а эт-аммэха у-варэх эт-нахалатэха | у-рэ'эм вэ-нассэ'эм ад-hа'олам

где, הֹושִׁ֤יעָה׀ אֶת־עַמֶּ֗ךָ וּבָרֵ֥ךְ אֶת־נַחֲלָתֶ֑ךָ - hоши'а эт-аммэха у-варэх эт-нахалатэха - спаси народ Твой, и благослови владение Твое (3467 - йаша' (V-Hifil-Imp-ms | 3fs) - помогать, спасать, избавлять; 5971 - 'ам - народ, люди; 1288 - барах (Conj-w | V-Piel-Imp-ms) - благословлять; 5159 - нахала - наследство, удел, владение, достояние); | וּֽרְעֵ֥ם וְ֝נַשְּׂאֵ֗ם עַד־הָעֹולָֽם - у-рэ'эм вэ-нассэ'эм ад -hа'олам - и паси их и неси их во веки (7462 - ра'а (Conj-w | V-Qal-Imp-ms | 3mp) - пасти, кормить, ухаживать, охранять; 5375 - наса (Conj-w | V-Piel-Imp-ms | 3mp) - поднимать, нести; 5769 - 'олам - вечность, вечно, вовек)