Псалом 29 (30) (На освящение храма)

Перевод и разбор текста: И. Кравцов

1 Псалом, песнь Давида на освящение храма.

2 Превозношу Тебя, Господь, ибо Ты избавил меня, и не дал восторжествовать врагам моим надо мною!

3 Господи, Боже мой! Возопил я к Тебе, и Ты исцелил меня!

4 Господь! Поднял Ты из преисподней душу мою, оставил меня в живых, чтобы не сошел я в могилу.

5 Пойте Господу, верные Его, и благодарите, чтобы помнить святость Его!

6 Ибо гнев Его — на мгновение, благоволение Его — на всю жизнь! Вечером пребывает плач, а на утро — ликование!

7 А я, я говорил в благоденствии моем: «Не поколеблюсь вовек!

8 Господь! По благоволению Твоему укрепил Ты меня, подобно скале». Но сокрыл Ты лицо Свое — и ужаснулся я.

9 Тогда к Тебе, Господь, воззвал я, и Тебя, Господь мой, умолял:

10 «Какая выгода в крови моей, если я сойду в могилу? Будет ли прах благодарить Тебя, возвещать истину Твою?

11 Услышь, Господь, и помилуй меня! Господь, будь помощником мне!»

12 И Ты обратил мой скорбный плач в танец, снял с меня вретище, и препоясал меня весельем,

13 чтобы воспевал я Тебя во славе и не умолкал! Господи, Боже мой, буду благодарить Тебя вечно!

Разбор текста (в подлиннике псалом 30):

1 Псалом, песнь Давида на освящение храма

מִזְמֹ֡ור שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃

мизмор шир-хануккат hаб-байт лэ-давид

где, מִזְמֹ֡ור — мизмор — псалом (от замар — петь, (с использованием муз.инструментов); שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת — шир-хануккат hаб-байт — песнь на открытие дома (шир — песня, пение; ханука — посвящение, торжественное открытие; байт — дом, здесь: храм; ); לְדָוִֽד — лэ-давид — Давида

2 Превозношу Тебя, Господь, ибо Ты избавил меня, и не дал восторжествовать врагам моим надо мною!

אֲרֹומִמְךָ֣ יְ֭הוָה כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹא־שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃

аромимха йаhвэ ки диллитани вэ-ло-симмахта ойэвай ли

где, אֲרֹומִמְךָ֣ יְ֭הוָה — аромимха йаhвэ — Превозношу Тебя, Господь (рум — превозносить, возвышать, поднимать); כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי — ки диллитани — потому что избавил Ты меня (дала — вытягивать, вытаскивать); וְלֹא־שִׂמַּ֖חְתָּ — вэ-ло-симмахта — и не дал восторжествовать (самах — радоваться, веселиться, торжествовать); אֹיְבַ֣י לִֽי — ойэвай ли — врагам моим надо мною (ойэв — враг, неприятель)

3 Господи, Боже мой! Возопил я к Тебе, и Ты исцелил меня!

יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃

йаhвэ элоhай шивва'ти элэйха ва-тирпа'эни

где, יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֑י — йаhвэ элоhай — Господи, Боже мой!; שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ — шивва'ти элэйха — возопил я к Тебе (шава — кричать, взывать или вопиять о помощи); וַתִּרְפָּאֵֽנִי — ва-тирпа'эни — и Ты исцелил меня (рафа — исцелять, лечить, врачевать)

4 Господь! Поднял Ты из преисподней душу мою, оставил меня в живых, чтобы не сошел я в могилу.

יְֽהוָ֗ה הֶֽעֱלִ֣יתָ מִן־שְׁאֹ֣ול נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי מִיֹּורְדִי בֹֽור׃

йаhвэ hэ'элита мин-шэ'оль нафши хийитани ми-(k-йорэди) (q-йарэди) (k-вор) (q-бор)

где, יְֽהוָ֗ה — йаhвэ — Господь! הֶֽעֱלִ֣יתָ — hэ'элита — поднял Ты (ала — возводить, поднимать, взять вверх); מִן־שְׁאֹ֣ול נַפְשִׁ֑י — мин-шэ'оль нафши — из преисподней душу мою (шэоль — преисподняя, ад, могила); חִ֝יִּיתַ֗נִי — хийитани — оставил Ты меня в живых (хайа — сохранять живым, оставлять в живых); מִיֹּורְדִי — ми-йорэди — букв.: от сошествия моего (меня) (чтобы не сошел я) (йарад — сходить, спускаться вниз); בֹֽור  вор — в яму (пропасть, можно понять: в могилу)

5 Пойте Господу, верные Его, и благодарите, чтобы помнить святость Его!

זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה חֲסִידָ֑יו וְ֝הֹוד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֹֽׁו׃

заммэру ла-йаhвэ хасидав вэ-hоду лэ-зэхэр кадэшо

где, זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה — заммэру ла-йаhвэ — пойте Господу; חֲסִידָ֑יו — хасидав — верные Его (хасид — верный, преданный, богобоязненный); וְ֝הֹוד֗וּ — вэ-hоду — и благодарите (от йада — славить, хвалить, благодарить); לְזֵ֣כֶר קָדְשֹֽׁו — лэ-зэхэр кадэшо — чтобы помнить святость Его (зэхэр — память, памятование; кодэш — святость, святое)

6 Ибо гнев Его — на мгновение, благоволение Его — на всю жизнь! Вечером пребывает плач, а на утро — ликование!

כִּ֤י רֶ֨גַע׀ בְּאַפֹּו֮ חַיִּ֪ים בִּרְצֹ֫ונֹ֥ו בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה׃

ки рэга бэ-'аппо хайим бирцоно ба-'эрэв йалин бэхи вэ-лаб-бокэр ринна

где, כִּ֤י רֶ֨גַע — ки рэга — потому что мгновение (рэга — мгновение, мгновенно, внезапно); בְּאַפֹּו֮ — бэ-'аппо — в гневе Его; хайим — жизнь; בִּרְצֹ֫ונֹ֥ו — бирцоно — в благоволении Его (рацон — благоволение, благосклонность); בָּ֭עֶרֶב — ба-'эрэв — вечером; יָלִ֥ין — йалин — пребывает (лун — жить, пребывать, обитать (букв.: ночевать, оставаться на ночь); בֶּ֗כִי — бэхи — плач (рыдание); וְלַבֹּ֥קֶר — вэ-лаб-бокэр — а на утро; רִנָּֽה — ринна — ликование (рина — крик радости, восклицание, ликование)

7 А я, я говорил в благоденствии моем: Не поколеблюсь вовек!

וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־אֶמֹּ֥וט לְעֹולָֽם׃

ва-'ани амарти бэ-шалви баль-эммот лэ-'олам

где, וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי — ва-'ани амарти — а я, я сказал (говорил); בְשַׁלְוִ֑י — бэ-шалви — в благоденствии моем (шэлэв — покой, благоденствие, мир); בַּל־אֶמֹּ֥וט לְעֹולָֽם — баль-эммот лэ-'олам — не поколеблюсь вовек (баль — ничего, нет; мот — колебаться, шататься, содрогаться)

8 Господь! По благоволению Твоему укрепил Ты меня, подобно скале. Но сокрыл Ты лицо Свое — и ужаснулся я.

יְֽהוָ֗ה בִּרְצֹונְךָ֮ הֶעֱמַ֪דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃

йаhвэ бирцонха hэ'эмадта лэhарри оз hиcтарта панэйха hайити нивhаль

где, יְֽהוָ֗ה — йаhвэ — Господь; בִּרְצֹונְךָ֮ — бирцонха — по благоволению Твоему (рацон — благоволение, благосклонность); הֶעֱמַ֪דְתָּה — hэ'эмадта — Ты установил (от амад — становить, устанавливать); לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז — лэhарри оз — горой моей силу (hарар — гора; оз — сила, могущество, крепость); הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ — hиcтарта панэйха — сокрыл Ты лицо Твое (сатар — скрываться, прятаться); הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל  hайити нивhаль — устрашился я (стал я устрашенным) (баhаль — быть пораженным страхом, ужасаться, устрашаться)

9 Тогда к Тебе, Господь, воззвал я, и Тебя, Господь мой, умолял:

אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן׃

элэйха йаhвэ экра вэ-эль-адонай этханнан

где, אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א — элэйха йаhвэ экра — к Тебе, Господь, взывал я (кара — звать, кричать ,взывать); וְאֶל־אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן — вэ-эль-адонай этханнан — и Господа моего умолял я.

10 «Какая выгода в крови моей, если я сойду в могилу? Будет ли прах благодарить Тебя, возвещать истину Твою?

מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֪י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת הֲיֹודְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃

ма-бэца бэ-дами бэ-ридти эль-шахат hа-йодха афар hа-йаггид амиттэха

где, מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ — ма-бэца бэ-дами — какая выгода в крови моей (бэца — корысть, прибыль или выгода; дам — кровь); בְּרִדְתִּ֪י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת — бэ-ридти эль-шахат — в сошествии моем в могилу (йарад — спускаться, сходить вниз; шахат — могила, гроб); הֲיֹודְךָ֥ עָפָ֑ר — hа-йодха афар — будет ли благодарить Тебя прах (йада — славить, хвалить, благодарить); הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ — hа-йаггид амиттэха — будет ли возвещать истину Твою

11 Услышь, Господь, и помилуй меня! Господь, будь помощником мне!»

שְׁמַע־יְהוָ֥ה וְחָנֵּ֑נִי יְ֝הוָה הֱֽיֵה־עֹזֵ֥ר לִֽי׃

шэма-йаhвэ вэ-хоннэни йаhвэ hэйэ-озэр ли

где, שְׁמַע־יְהוָ֥ה — шэма-йаhвэ — услышь, Господь (шама — слышать, слушать); וְחָנֵּ֑נִי — вэ-хоннэни — и помилуй меня (ханан — миловать, жалеть, щадить); יְ֝הוָה הֱֽיֵה־עֹזֵ֥ר לִֽי — йаhвэ hэйэ-озэр ли — Господь, будь помощником мне (азар — помогать, поддерживать, приходить на помощь)

12 И Ты обратил мой скорбный плач в танец, снял с меня вретище, и препоясал меня весельем,

הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָחֹ֪ול לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃

hафахта миспэди лэ-махоль ли питтахта сакки ват-тэ'аззэрэни симха

где, הָפַ֣כְתָּ — hафахта — обратил Ты (hафах — обращать, оборачивать); מִסְפְּדִי֮ — миспэди — плач мой (миспэд — плач, сетование, рыдание, вой (от скорби); לְמָחֹ֪ול לִ֥י — лэ-махоль ли — в танец мне (махоль — хоровод, танец); פִּתַּ֥חְתָּ — питтахта — развязал Ты (патах — распоясывать, развязывать, открывать, снимать); שַׂקִּ֑י — сакки — вретище мое (сак — мешок, вретище, рубище); וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה — ват-тэ'аззэрэни симха — и препоясал меня весельем (азар — препоясывать, опоясывать; симха — радость, веселье, торжество)

13 чтобы воспевал я Тебя во славе и не умолкал! Господи, Боже мой, буду благодарить Тебя вечно!

לְמַ֤עַן׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בֹוד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י לְעֹולָ֥ם אֹודֶֽךָּ׃

лэма'ан йэзаммэрха кавод вэ-ло йиддом йаhвэ элоhай лэ-'олам одэка

где, לְמַ֤עַן — лэма'ан — чтобы (для, ради, дабы); יְזַמֶּרְךָ֣ — йэзаммэрха — буду воспевать Тебе; כָ֭בֹוד — кавод — слава; וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם — вэ-ло йиддом — и не умолкну; יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י לְעֹולָ֥ם אֹודֶֽךָּ — йаhвэ элоhай лэ-'олам одэка — Господи, Боже мой, буду благодарить Тебя вечно