Псалом 5
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
1 Начальник хора. На флейтовых. Псалом Давида.
2 Словам моим внимай, Господь, уразумей мои помышления!
3 Внемли голосу вопля моего, Царь мой и Бог мой, ибо Тебе я молюсь!
4 Господь, утром услышь голос мой! Утром приготовлюсь для Тебя и буду ожидать!
5 Ибо Ты - Бог, не желающий беззакония, не поселится у Тебя зло.
6 Не предстанут обольщенные пред глазами Твоими, Ты ненавидишь всех, делающих нечестие!
7 Ты погубишь говорящих ложь, убийцей и обманщиком гнушается Господь.
8 А я по множеству милости Твоей войду в дом Твой, поклонюсь храму святому Твоему в благоговении Твоем!
9 Господь, веди меня в праведности Твоей, из-за притеснителей моих, выровняй предо мной путь Твой.
10 Ибо нет в устах их правды, внутри - похоть, гортань их - открытый гроб, языком своим льстят.
11 Накажи их, Боже, да падут они за замыслы свои. За множество преступлений изгони их, ибо не покорялись Тебе.
12 И возрадуются все, находящие убежище в Тебе, вовеки будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им! И возвеселятся в Тебе любящие имя Твое!
13 Ибо Ты благословляешь праведника, Господь, благоволением, как щитом, окружаешь его!
Разбор текста (номера Стронга, корни и ф.глаголов, род., ч., суф., преф.) (Справочник по обозначениям):
1 Начальник хора. На флейтовых. Псалом Давида.
לַמְנַצֵּ֥חַ אֶֽל־הַנְּחִילֹ֗ות מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃
ла-мнаццэах эль-hан-нэхилот мизмор лэ-давид
где, לַמְנַצֵּ֥חַ אֶֽל־הַנְּחִילֹ֗ות - ла-мнаццэах эль-hан-нэхилот - начальнику хора на флейтовых (прич. от 5329 - нацах (Pep -l, Art | V-Piel-Prtcpl-ms) - надзирать, наблюдать (прич.: начальник хора); мн.ч. от 5155 - нэхила - дудочка, свирель, флейта; מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד - мизмор лэ-давид - псалом Давида (4210 - мизмор - псалом, замар - петь, прославлять, играть на муз.инструменте)
2 Словам моим внимай, Господь, уразумей мои помышления!
אֲמָרַ֖י הַאֲזִ֥ינָה׀ יְהוָ֗ה בִּ֣ינָה הֲגִֽיגִי׃
амарай hа'азина йаhвэ бина hагиги
где, אֲמָרַ֖י הַאֲזִ֥ינָה׀ יְהוָ֗ה - амарай hа'азина йаhвэ - словам моим (561 - эмэр - изречение, речь, слово; 238 - азан - слушать, внимать); בִּ֣ינָה הֲגִֽיגִי - бина hагиги - уразумей помышления мои (995 - бин - понимать, разуметь, постигать; 1901 - hагиг - стенание)
3 Внемли голосу вопля моего, Царь мой и Бог мой, ибо Тебе я молюсь!
הַקְשִׁ֤יבָה׀ לְקֹ֬ול שַׁוְעִ֗י מַלְכִּ֥י וֵאלֹהָ֑י כִּֽי־אֵ֝לֶ֗יךָ אֶתְפַּלָּֽל׃
hакшива лэ-коль шав'и малки вэлоhай | ки-элэйха этпаллаль
где, הַקְשִׁ֤יבָה׀ לְקֹ֬ול שַׁוְעִ֗י מַלְכִּ֥י וֵאלֹהָ֑י - hакшива лэ-коль шав'и малки вэлоhай - внемли звуку вопля моего, Царь мой и Бог мой (7181 - кашав (V-Hifil-Imp-ms | 3fs) - быть внимательным, внимать; 6963 - коль - голос, звук; 7773 - шэва' - крик или вопль о помощи; 4428 - мэлэх - царь); | כִּֽי־אֵ֝לֶ֗יךָ אֶתְפַּלָּֽל - ки-элэйха этпаллаль - потому что Тебе я молюсь (6419 - палаль (V-Hitpael-Imperf-1cs) - молиться, ходатайствовать
4 Господь, утром услышь голос мой! Утром приготовлюсь для Тебя и буду ожидать!
יְֽהוָ֗ה בֹּ֖קֶר תִּשְׁמַ֣ע קֹולִ֑י בֹּ֥קֶר אֶֽעֱרָךְ־לְ֝ךָ֗ וַאֲצַפֶּֽה׃
йаhвэ бокэр тишма коли | бокэр э'эрох-лэха ва'ацаппэ
где, יְֽהוָ֗ה בֹּ֖קֶר תִּשְׁמַ֣ע קֹולִ֑י - йаhвэ бокэр тишма коли - Господь, утром услышь голос мой (1242 - бокэр - утро, заря; 8085 - шама - слышать, слушать; 6963 - коль - голос, звук); | בֹּ֥קֶר אֶֽעֱרָךְ־לְ֝ךָ֗ וַאֲצַפֶּֽה - бокэр э'эрох-лэха ва'ацаппэ - утром приготовлюсь для Тебя (6186 - 'арах - приводить в порядок, приготовлять; 6822 - цафа (Conj-w | V-Piel-ConjImperf-1cs) - наблюдать, ожидать, стеречь
5 Ибо Ты - Бог, не желающий беззакония, не поселится у Тебя зло.
כִּ֤י׀ לֹ֤א אֵֽל־חָפֵ֘ץ רֶ֥שַׁע׀ אָ֑תָּה לֹ֖א יְגֻרְךָ֣ רָֽע׃
ки ло эль-хафэц рэша атта | ло йэгурха ра
где, כִּ֤י׀ לֹ֤א אֵֽל־חָפֵ֘ץ רֶ֥שַׁע׀ אָ֑תָּה - ки ло эль-хафэц рэша атта - потому что Ты - Бог, не желающий беззакония (2655 - хафэц - желающий, хотящий; 7562 - рэша' - беззаконие, нечестие, неправда); | לֹ֖א יְגֻרְךָ֣ רָֽע - ло йэгурха ра - не поселится у Тебя зло (1481 - гур - жить, поселяться временно; 7451 - ра' - плохой, негодный, злой, неправедный, зло, злодеяние)
6 Не предстанут обольщенные пред глазами Твоими, Ты ненавидишь всех, делающих нечестие!
לֹֽא־יִתְיַצְּב֣וּ הֹֽ֭ולְלִים לְנֶ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ שָׂ֝נֵ֗אתָ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
ло-йитйаццэву hоллим лэ-нэгэд эйнэйха | санэта коль-по'алэй авэн
где, לֹֽא־יִתְיַצְּב֣וּ הֹֽ֭ולְלִים לְנֶ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ - ло-йитйаццэву hоллим лэ-нэгэд эйнэйха - не предстанут обольщенные перед глазами Твоими (3320 - йацав (V-Hitpael-Imperf-3mp) - представать, являться, становиться; прич. мн.ч. от 1984 - hалаль (V-Qal-Prtcpl-mp) - быть в заблуждении, быть обольщенным или обманутым); | שָׂ֝נֵ֗אתָ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן - санэта коль-по'алэй авэн - Ты ненавидишь всех, делающих нечестие (8130 - санэ - ненавидеть; 6466 - па'аль - делать, совершать; 205 - авэн - бедствие, пагуба, беда, несчастье, ложь, обман, неправда, нечестие, беззаконие)
7 Ты погубишь говорящих ложь, убийцей и обманщиком гнушается Господь.
תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֪י כָ֫זָ֥ב אִישׁ־דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב׀ יְהוָֽה׃
тэ'аббэд довэрэй казав иш-дамим у-мирма йэта'эв йаhвэ
где, תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֪י כָ֫זָ֥ב - тэ'аббэд довэрэй казав - Ты погубишь говорящих ложь (6 - абад (V-Piel-Imperf-2ms) - губить, уничтожать; прич. от 1696 - дабар - говорить, сказать; 3577 - казаб - ложь, обман); אִישׁ־דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב׀ יְהוָֽה - иш-дамим у-мирма йэта'эв йаhвэ - убийцей и обманщиком гнушается Господь (376 - иш - человек, муж; 1818 - дам - кровь; 4820 - мирма - обман, измена, коварство; 8581 - та'аб (V-Piel-Imperf-3ms) - гнушаться, отвращаться)
8 А я по множеству милости Твоей войду в дом Твой, поклонюсь храму святому Твоему в благоговении Твоем!
וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָבֹ֣וא בֵיתֶ֑ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־הֵֽיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃
ва'ани бэров хасдэха аво бэйтэха | эштахавэ эль-hэйхаль-кодшэха бэ-йир'атэха
где, וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָבֹ֣וא בֵיתֶ֑ךָ - ва'ани бэров хасдэха аво бэйтэха - а я по множеству милости Твоей войду в дом Твой (7230 - ров - множество; 2617 - хэсэд - милость, верность, преданность; 935 - бо - входить, приходить; 1004 - байит - дом); | אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־הֵֽיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ - эштахавэ эль-hэйхаль-кодшэха бэ-йир'атэха - я поклонюсь храму святому Твоему в благоговении Твоем (7812 - шаха (V-Hitpael-Imperf.h-1cs) - поклоняться, делать низкий поклон; 1964 - hэйхаль - храм, святилище; 6944 - кодэш - святость, святыня, святое; 3374 - йир'а - страх, благоговение)
9 Господь, веди меня в праведности Твоей, из-за притеснителей моих, выровняй предо мной путь Твой.
יְהוָ֤ה׀ נְחֵ֬נִי בְצִדְקָתֶ֗ךָ לְמַ֥עַן שֹׁורְרָ֑י הֹושַׁר לְפָנַ֣י דַּרְכֶּֽךָ׃
йаhвэ нэхэни вэ-цидкатэха лэма'ан шоррай | hошар лэфанай даркэха
где, יְהוָ֤ה׀ נְחֵ֬נִי בְצִדְקָתֶ֗ךָ לְמַ֥עַן שֹׁורְרָ֑י - йаhвэ нэхэни вэ-цидкатэха лэма'ан шоррай - Господь, веди меня в праведности Твоей, из-за притеснителей моих (5148 - наха - вести, направлять; 6666 - цэдака - праведность, правда; мн.ч. от шарар - притеснитель, враг); | הֹושַׁר לְפָנַ֣י דַּרְכֶּֽךָ - hошар лэфанай даркэха - выровняй предо мной путь Твой (3474 - йашар (V-Hifil-Imp-ms) - выравнивать, делать прямым; 6440 - паним - лицо, перед; 1870 - дэрэх - путь, дорога)
10 Ибо нет в устах их правды, внутри - похоть, гортань их - открытый гроб, языком своим льстят.
כִּ֤י אֵ֪ין בְּפִ֡יהוּ נְכֹונָה֮ קִרְבָּ֪ם הַ֫וֹּ֥ות קֶֽבֶר־פָּת֥וּחַ גְּרֹונָ֑ם לְ֝שֹׁונָ֗ם יַחֲלִֽיקוּן׃
ки эйн бэ-фиhу нэхона кирбам hаввот кэвэр-патуах гэронам | лэ-шонам йахаликун
где, כִּ֤י אֵ֪ין בְּפִ֡יהוּ נְכֹונָה֮ קִרְבָּ֪ם הַ֫וֹּ֥ות - ки эйн бэ-фиhу нэхона кирбам hаввот - ибо нет в устах его правильного, внутри - погибель (6310 - пэ (Prep-b | N-msc | 3ms) - рот, уста; прич. от 3559 - кун (V-Nifal-Prtcpl-fs) - быть твердо основанным, правильным, восстановленным; кэрэб - внутренность, середина, внутри; 1942 - разрушение, погибель, похоть); קֶֽבֶר־פָּת֥וּחַ גְּרֹונָ֑ם - кэвэр-патуах гэронам - гроб открытый гортань их (кэвэр - гроб, гробница, могила; прич. от 6605 - патах (V-Qal-QalPassPrtcpl-ms) - открывать, отворять, раскрывать); 1627 - гарон - гортань, горло); | לְ֝שֹׁונָ֗ם יַחֲלִֽיקוּן - лэ-шонам йахаликун - языком своим (3956 - лашон - язык; 2505 - халак (V-Hifil-Imperf-3mp | Pn) - льстить, разглаживать)
11 Накажи их, Боже, да падут они за замыслы свои. За множество преступлений изгони их, ибо не покорялись Тебе.
הַֽאֲשִׁימֵ֨ם׀ אֱֽלֹהִ֗ים יִפְּלוּ֮ מִֽמֹּעֲצֹ֪ותֵ֫יהֶ֥ם בְּרֹ֣ב פִּ֭שְׁעֵיהֶם הַדִּיחֵ֑מֹו כִּי־מָ֥רוּ בָֽךְ׃
hа'ашимэм элоhим йиппэлу ми-мо'ацотэйhэм бэров пиш'эйhэм hаддихэмов | ки-мару бах
где, הַֽאֲשִׁימֵ֨ם׀ אֱֽלֹהִ֗ים יִפְּלוּ֮ מִֽמֹּעֲצֹ֪ותֵ֫יהֶ֥ם - hа'ашимэм элоhим йиппэлу ми-мо'ацотэйhэм - накажи их, Боже, да падут они за замыслы свои (816 - ашам (V-Hifil-Imp-ms | 3mp) - признавать вину, наказывать за вину; 5307 - нафаль - падать; мн.ч. от 4156 - мо'эца - совет, замысел); בְּרֹ֣ב פִּ֭שְׁעֵיהֶם הַדִּיחֵ֑מֹו - бэров пиш'эйhэм hаддихэмов - за множество преступлений их изгони их (7230 - ров - множество; мн.ч. от 6588 - пэша - беззаконие, преступление, бунт, отступление; 5080 - надах (V-Hifil-Imp-ms | 3mp) - изгонять, выгонять, рассеивать); | כִּי־מָ֥רוּ בָֽךְ - ки-мару бах - потому что не покорялись Тебе (4784 - мара - противиться, быть непокорным)
12 И возрадуются все, находящие убежище в Тебе, вовеки будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им! И возвеселятся в Тебе любящие имя Твое!
וְיִשְׂמְח֨וּ כָל־חֹ֪וסֵי בָ֡ךְ לְעֹולָ֣ם יְ֭רַנֵּנוּ וְתָסֵ֣ךְ עָלֵ֑ימֹו וְֽיַעְלְצ֥וּ בְ֝ךָ֗ אֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
вэ-йисмэху коль-хосэй бах лэ'олам йэраннэну вэ-тасэх алэймо | вэ-йа'лэцу бэха оhавэй шэмэха
где, וְיִשְׂמְח֨וּ כָל־חֹ֪וסֵי בָ֡ךְ - вэ-йисмэху коль-хосэй бах - и возрадуются все, находящие убежище в Тебе (8055 - самах - радоваться, веселиться, торжествовать; прич. от 2620 - хаса - укрываться, искать убежище); לְעֹולָ֣ם יְ֭רַנֵּנוּ וְתָסֵ֣ךְ עָלֵ֑ימֹו - лэ'олам йэраннэну вэ-тасэх алэймо - вовеки ликовать будут и Ты покровительствовать будешь им (5769 - 'олам - вечность, долго, вовек; 7442 - ранан - ликовать, восклицать; 5526 - хасах (Conj-w | V-Hifil-ConjImperf-2ms) - закрывать, покрывать, заграждать); | וְֽיַעְלְצ֥וּ בְ֝ךָ֗ אֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ - вэ-йа'лэцу бэха оhавэй шэмэха - и возвеселятся в Тебе любящие имя Твое (5970 - 'алац - радоваться, веселиться, торжествовать; 157 - аhав - любить; 8034 - шэм - имя)
13 Ибо Ты благословляешь праведника, Господь, благоволением, как щитом, окружаешь его!
כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצֹ֥ון תַּעְטְרֶֽנּוּ׃
ки-атта тэварэх цаддик йаhвэ | кац-цинна рацон та'тэрэнну
где, כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה - ки-атта тэварэх цаддик йаhвэ - потому что Ты благословляешь праведника, Господь (1288 - барах (V-Piel-Imperf-2ms) - благословлять; 6662 - цадик - праведный, справедливый, правый); | כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצֹ֥ון תַּעְטְרֶֽנּוּ - кац-цинна рацон та'тэрэнну - как щитом (6793 - цинна - щит; 7522 - рацон - благоволение, благосклонность, умилостивление; 5849 - 'атар - окружать)