Псалом 7
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
1 Плачевная песнь Давида, который он спел Господу, относительно Куша из колена Биньямина.
2 Господь, Бог мой, на Тебя полагался я, спаси меня от всех преследователей моих и избавь меня.
3 Чтобы не растерзал он, как лев, души моей; рвет на куски - и нет избавляющего!
4 Господь, Бог мой! Если я сделал нечто, если есть нечестие в руках моих,
5 Если я воздавал злом тому, кто в мире со мной, — а я вызволял притесняющего меня напрасно, —
6 Да преследует враг душу мою, да настигнет и втопчет в землю жизнь мою, и славу мою в прах водворит! Сэла!
7 Восстань, Господь в гневе Твоем, поднимись на дерзости притеснителей моих! Пробуди для меня суд, что Ты заповедал!
8 И собрание народов окружит Тебя, и над ним на высоту возвратись Ты!
9 Господь, кто будет судить народы, суди меня, Господь, по праведности и непорочности моей!
10 Да прекратится зло нечестивых, а праведника утверди, испытующий сердца и внутренности, Бог праведный!
11 Щит мой от Бога, спасающего правых сердцем.
12 Бог - судья праведный, и Бог негодует каждый день.
13 Если кто не обращается - то заостряет Он меч Свой, сгибает и готовит лук Свой.
14 И Он готовит орудия смерти, стрелы Свои делает палящими.
15 Вот, он зачал нечестие, и забеременел самоволием, и родил ложь.
16 Яму копал и вырыл ее, и упал в могилу, которую сделал.
17 И вернется самоволие его на голову его, и на темя его - жестокость его снизойдет.
18 Благодарить буду Господа за праведность Его, и воспевать буду имя Господа Всевышнего!
Разбор текста (номера Стронга, корни и ф.глаголов, род., ч., суф., преф.) (Справочник по обозначениям):
1 Плачевная песнь Давида, который он спел Господу, относительно Куша из колена Биньямина.
שִׁגָּיֹ֗ון לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃
шиггайон лэ-давид ашэр-шар ла-йаhвэ | аль-диврэй-куш бэн-йэмини
где, שִׁגָּיֹ֗ון לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה - шиггайон лэ-давид ашэр-шар ла-йаhвэ - плачевная песнь Давида, который пел он Господу (7692 - шиггайон - песня, гимн; 7891 - шир - петь, воспевать); | עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי - аль-диврэй-куш бэн-йэмини - относительно (по делам) Куша из колена Биньямина (мн.ч. от 1697 - дабар - слово, изречение, дело)
2 Господь, Бог мой, на Тебя полагался я, спаси меня от всех преследователей моих и избавь меня.
יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הֹושִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃
йаhвэ элоhай бэха хасити | hоши'эни мик-коль-родэфай вэ-hаццилэни
где, יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי - йаhвэ элоhай бэха хасити - Господь, Бог мой, на Тебя полагался я (2620 - хаса - укрываться, искать убежище); | הֹושִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי - hоши'эни мик-коль-родэфай вэ-hаццилэни - спаси меня от всех преследователей моих и избавь меня (3467 - йаша' (V-Hifil-Imp-ms | 1cs) - спасать, избавлять; прич.мн.ч. от 7291 - радаф (V-Qal-Prtcpl-mpc | 1cs) - преследовать, гнаться; 5337 - нацаль (Conj-w | V-Hifil-Imp-ms | 1cs) - избавлять, спасать)
3 Чтобы не растерзал он, как лев, души моей; рвет на куски - и нет избавляющего!
פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
пэн-йитроф кэ'арйэ нафши | порэк вэ'эйн мацциль
где, פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י - пэн-йитроф кэ'арйэ нафши - чтобы не растерзал он, как лев, души моей (6435 - пэн - чтобы не; 2963 - тараф - терзать, разрывать, раздирать; 738 - арйэ - лев; 5315 - нэфэш - душа, жизнь); | פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל - порэк вэ'эйн мацциль - терзает и нет избавляющего (прич. от 6561 - парак - рвать, терзать; прич. от 5337 - нацаль (V-Hifil-Prtcpl-ms) - избавлять, спасать)
4 Господь, Бог мой! Если я сделал такое, если есть нечестие в руках моих,
יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃
йаhвэ элоhай им-асити зот | им-йэш-авэль бэ-хаппай
где, יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את - йаhвэ элоhай им-асити зот - Господь, Бог мой, если я сделал такое (6213 - 'аса - делать, творить, производить; 2063 - зот - это, то); | אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי - им-йэш-авэль бэ-хаппай - если есть нечестие в руках моих (5766 - 'эбэль - нечестие, беззаконие, несправедливость; мн.ч. от 3709 - каф - рука, ладонь, кисть)
5 Если я воздавал злом тому, кто в мире со мной, — я вызволял притесняющего меня напрасно, —
אִם־גָּ֭מַלְתִּי שֹֽׁולְמִ֥י רָ֑ע וָאֲחַלְּצָ֖ה צֹורְרִ֣י רֵיקָֽם׃
им-гамалти шолми ра | ва'ахаллэца цорри рэйкам
где, אִם־גָּ֭מַלְתִּי שֹֽׁולְמִ֥י רָ֑ע - им-гамалти шолми ра - если воздавал мирному моему злом (1580 - гамаль - завершать, делать (гэмуль - возмездие, воздаяние, награда; прич. от 7999 - шалам (V-Qal-Prtcpl-msc | 1cs) - быть спокойным, иметь мир; 7451 - ра' - беда, зло, бедствие); | וָאֲחַלְּצָ֖ה צֹורְרִ֣י רֵיקָֽם - ва'ахаллэца цорри рэйкам - а я избавлял притесняющего меня напрасно (2502 - халац (Conj-w | V-Piel-ConsecImperf-1cs | 3fs) - спасать, избавлять, вытаскивать; прич. от 6887 - царар - притеснять, т.е. притеснитель, противник, соперник; 7387 - рэйкам - беспричинно, напрасно)
6 Да преследует враг душу мою, да настигнет и втопчет в землю жизнь мою, и славу мою в прах водворит! Сэла!
יִֽרַדֹּ֥ף אֹויֵ֨ב׀ נַפְשִׁ֡י וְיַשֵּׂ֗ג וְיִרְמֹ֣ס לָאָ֣רֶץ חַיָּ֑י וּכְבֹודִ֓י׀ לֶעָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה׃
йираддоф ойэв нафши вэ-йассэг вэ-йирмос ла'арэц хайа | у-хэводи лэ'афар йашкэн сэла
где, יִֽרַדֹּ֥ף אֹויֵ֨ב׀ נַפְשִׁ֡י - йираддоф ойэв нафши - да преследует враг душу мою - (7292 - радаф - преследовать, гнаться; 341 - ойэб - враг, неприятель; 5315 - нэфэш - душа, жизнь, живое существо, человек); וְיַשֵּׂ֗ג וְיִרְמֹ֣ס לָאָ֣רֶץ חַיָּ֑י - вэ-йассэг вэ-йирмос ла'арэц хайа - да настигнет и втопчет в землю жизнь мою (5381 - насаг (Conj-w | V-Hifil-ConjImperf.Jus-3ms) - догонять, настигать; 7429 - рамас - попирать, растаптывать; 776 - эрэц - земля; 2416 - хай - жизнь); | וּכְבֹודִ֓י׀ לֶעָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה - у-хэводи лэ'афар йашкэн сэла - и славу мою в прах вселит. сэла (3519 - кабод - слава, величие, честь; 6083 - 'афар - прах, пыль, сухая земля; 7931 - шахан (V-Hifil-Imperf.Jus-3ms) - поселять, помещать на жилье)
7 Восстань, Господь в гневе Твоем, поднимись на дерзости притеснителей моих! Пробуди для меня суд, что Ты заповедал!
ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה׀ בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְרֹ֣ות צֹורְרָ֑י וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃
кума йаhвэ бэ'аппэха hиннасэ бэ'аврот цоррай | вэ'ура элай мишпат циввита
где, ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה׀ בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְרֹ֣ות צֹורְרָ֑י - кума йаhвэ бэ'аппэха hиннасэ бэ'аврот цоррай - восстань, Господь, в гневе Твоем, поднимись против дерзостей притеснителей моих (6965 - кум - вставать, восставать, подниматься; 639 - аф - гнев, ярость; 5375 - наса (V-Nifal-Imp-ms) - подниматься, возвышаться; мн.ч. от 5678 - 'эбэра - надменность, дерзость, гордость; прич. от 6887 - царар - притеснять, т.е. притеснитель, противник, соперник); | וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ - вэ'ура элай мишпат циввита - пробуди для меня суд, что Ты заповедал (5782 - 'ур - пробуждаться, ободряться, возбуждаться; 4941 - мишпат - суд, правосудие; 6680 - цава (V-Piel-Perf-2ms) - приказывать, повелевать, заповедовать)
8 И собрание народов окружит Тебя, и над ним на высоту возвратись Ты!
וַעֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסֹובְבֶ֑ךָּ וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּרֹ֥ום שֽׁוּבָה׃
ва'адат лэ'уммим тэсоввэка | вэ'алэйhа лам-маром шува
где, וַעֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסֹובְבֶ֑ךָּ - ва'адат лэ'уммим тэсоввэка - и собрание народов окружит Тебя (5712 - 'эда - собрание, общество, группа; мн.ч. от лэ'ом - народ, племена; 5437 - савав (V-Piel-Imperf-3fs | 2mse) - стоять кругом, окружать); | וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּרֹ֥ום שֽׁוּבָה - вэ'алэйhа лам-маром шува - и над ним на высоту возвратись (4791 - маром - высота, возвышенность; 7725 - шув - возвращаться, поворачивать назад, обращаться)
9 Господь, кто будет судить народы, суди меня, Господь, по праведности и непорочности моей!
יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃
йаhвэ йадин аммим шафэтэни йаhвэ | кэ-цидки у-хэтумми алай
где, יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה - йаhвэ йадин аммим шафэтэни йаhвэ - Господь будет судить народы, суди меня, Господь (1777 - дин - судить, производить суд, устанавливать справедливость; мн.ч. от 5971 - 'ам - народ; пов. 8199 - шафат - судить, рассуждать, осуждать, решать); | כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי - кэ-цидки у-хэтумми алай - по праведности моей и непорочности моей (6664 - цэдэк - праведность, справедливость, правда; 8537 - том - непорочность, полнота, цельность)
10 Да прекратится зло нечестивых, а праведника утверди, испытующий сердца и внутренности, Бог праведный!
יִגְמָר־נָ֬א רַ֨ע׀ רְשָׁעִים֮ וּתְכֹונֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק וּבֹחֵ֣ן לִ֭בֹּ֗ות וּכְלָיֹ֗ות אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק׃
йигмор-на ра рэша'им у-тэхонэн цаддик у-вохэн либбот у-хэлайот элоhим цаддик
где, יִגְמָר־נָ֬א רַ֨ע׀ רְשָׁעִים֮ וּתְכֹונֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק - йигмор-на ра рэша'им у-тэхонэн цаддик - да прекратится же зло нечестивых а утверди праведника (1584 - гамар - заканчиваться, прекращаться; 7451 - ра' - зло, бедствие, злодеяние; мн.ч. от 7563 - раша' - беззаконный, нечестивый; 3559 - кун (Conj-w | V-Piel-ConjImperf-2ms) - утверждать, упрочнять, укреплять; 6662 - цаддик - праведный, справедливый); וּבֹחֵ֣ן לִ֭בֹּ֗ות וּכְלָיֹ֗ות אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק - у-вохэн либбот у-хэлайот элоhим цаддик - и испытующий сердца и внутренности Бог праведный (прич. от 974 - бахан - испытывать; мн.ч. от лэб - сердце; мн.ч. от 3624 - килйа - почки, внутренности)
11 Щит мой от Бога, спасающего правых сердцем.
מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים מֹ֝ושִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
магинни аль-элоhим | мошиа йишрэй-лэв
где, מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים - магинни аль-элоhим - щит мой от Бога (4043 - магэн - щит); | מֹ֝ושִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב - мошиа йишрэй-лэв - спасающего правых сердцем (прич. от 3467 - йаша' (V-Hifil-Prtcpl-ms) - спасать, избавлять, хранить; 3477 - йашар - прямой, истинный, честный, справедливый; 3820 - лэб - сердце, внутренний человек (ум, воля, желания, эмоции)
12 Бог - судья праведный, и Бог негодует каждый день.
אֱ֭לֹהִים שֹׁופֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֹֽום׃
элоhим шофэт цаддик | вэ'эль зо'эм бэ-холь-йом
где, אֱ֭לֹהִים שֹׁופֵ֣ט צַדִּ֑יק - элоhим шофэт цаддик - Бог судья праведный (прич. от 8199 - шафат - судить, рассуждать; 6662 - цаддик - праведный); | וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֹֽום - вэ'эль зо'эм бэ-холь-йом - и Бог негодует каждый день (прич. от 2194 - за'ам - ругать, бранить, за'ам - гнев, ярость, негодование; 3117 - йом - день, период времени)
13 Если кто не обращается - то заостряет Он меч Свой, сгибает и готовит лук Свой.
אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבֹּ֣ו יִלְטֹ֑ושׁ קַשְׁתֹּ֥ו דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכֹונְנֶֽהָ׃
им-ло йашув харбо йилтоош | кашто дарах ва-йэхоннэhа
где, אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבֹּ֣ו יִלְטֹ֑ושׁ - им-ло йашув харбо йилтоош - если не обращается он - меч Свой заостряет Он (7725 - шув - возвращаться, поворачивать назад, обращаться; 2719 - хэрэб - меч; 3913 - латаш - точить, заострять); | קַשְׁתֹּ֥ו דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכֹונְנֶֽהָ - кашто дарах ва-йэхоннэhа - лук Свой (7198 - кэшэт - лук; 1869 - дарах - топтать, попирать; 3559 - кун (Conj-w | V-Piel-ConsecImperf-3ms | 3fs) - готовить, приготовлять)
14 И Он готовит орудия смерти, стрелы Свои делает палящими.
וְ֭לֹו הֵכִ֣ין כְּלֵי־מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃
вэ-ло hэхин кэлэй-мавэт | хиццав лэ-долэким йиф'аль
где, וְ֭לֹו הֵכִ֣ין כְּלֵי־מָ֑וֶת - вэ-ло hэхин кэлэй-мавэт - и Он готовит сосуды смерти (3559 - кун (V-Hifil-Perf-3ms) - приготовлять, определять, назначать; мн.ч. от 3627 - кэли - сосуд, орудие, оружие, изделие; 4194 - мавэт - смерть); | חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל - хиццав лэ-долэким йиф'аль - стрелы Свои (мн.ч. от 2671 - хэц - стрела; прич. мн.ч. от 1814 - далак (Prep-l | V-Qal-Prtcpl-mp) - гореть, пылать; 6466 - па'аль - делать, исполнять, совершать)
15 Вот, он зачал нечестие, и забеременел самоволием, и родил ложь.
הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־אָ֑וֶן וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃
hиннэ йэхаббэль-авэн | вэ-hара амаль вэ-йалад шакэр
где, הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־אָ֑וֶן - hиннэ йэхаббэль-авэн - вот, он зачал нечестие (2254 - хабаль (V-Piel-Imperf-3ms) - разрушать, сокрушать (о родовых муках), зачинать; 205 - авэн - нечестие, неправда, обман); | וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר - вэ-hара амаль вэ-йалад шакэр - и забеременел бунтарством, и родил ложь (2029 - hара - забеременеть, зачать; 5999 - 'амаль - труд, работа до изнеможения, бедствие, горе, несчастье, мучение; 3205 - йалад - рожать, рождать; 8267 - шэкэр - ложь, обман, притворство)
16 Яму копал и вырыл ее, и упал в могилу, которую сделал.
בֹּ֣ור כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ וַ֝יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃
бор кара ва-йахпэрэhу | ва-йипполь бэ-шахат йиф'аль
где, בֹּ֣ור כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ - бор кара ва-йахпэрэhу - яму копал и вырыл ее (953 - бор - яма, ров; 3738 - кара - копать, рыть; 2658 - хафар - рыть, копать); | וַ֝יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל - ва-йипполь бэ-шахат йиф'аль - и упал (5307 - нафаль - падать; 7845 - шахат - яма, ров, пропасть, гроб, могила, ад; 6466 - па'аль - делать, совершать, исполнять)
17 И вернется самоволие его на голову его, и на темя его - жестокость его снизойдет.
יָשׁ֣וּב עֲמָלֹ֣ו בְרֹאשֹׁ֑ו וְעַ֥ל קָ֝דְקֳדֹ֗ו חֲמָסֹ֥ו יֵרֵֽד׃
йашув амало бэ-рошо | вэ'аль кадэкадо хамасо йэрэд
где, יָשׁ֣וּב עֲמָלֹ֣ו בְרֹאשֹׁ֑ו - йашув амало бэ-рошо - и вернется самовольство его на голову его (7725 - шув - возвращаться, обращаться; 5999 - 'амаль - труд, работа до изнеможения, бедствие, горе, несчастье, мучение; 7218 - рош - голова); | וְעַ֥ל קָ֝דְקֳדֹ֗ו חֲמָסֹ֥ו יֵרֵֽד - вэ'аль кадэкадо хамасо йэрэд - и на темя его жестокость его снизойдет (6936 - кодкод - темя (головы); 2555 - хамас - насилие, притеснение, жестокость; 3381 - йарад - сходить, спускаться, идти вниз)
18 Благодарить буду Господа за праведность Его, и воспевать буду имя Господа Всевышнего!
אֹודֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּצִדְקֹ֑ו וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם־יְהוָ֥ה עֶלְיֹֽון׃
одэ йаhвэ кэ-цидко | ва'азаммэра шэм-йаhвэ элйон
где, אֹודֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּצִדְקֹ֑ו - одэ йаhвэ кэ-цидко - благодарить я буду Господа за праведность Его (3034 - йада (V-Hifil-Imperf.h-1cs) - славить, хвалить, благодарить; 6664 - цэдэк - праведность, справедливость); | וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם־יְהוָ֥ה עֶלְיֹֽון - ва'азаммэра шэм-йаhвэ элйон - и воспевать буду имя Господа Всевышнего (2167 - замар (Conj-w | V-Piel-ConjImperf.Cohort-1cs) - петь, прославлять, воспевать хвалу; 8034 - шэм - имя)