Псалом 9
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
1 Начальнику хора. На смерть Лабена. Псалом Давида.
2 Благодарить буду Господа всем сердцем моим, возвещу о всех чудесах Твоих!
3 Буду веселиться и радоваться в Тебе! Воспою имя Твое, Всевышний!
4 Когда обратились враги мои вспять, споткнулись и сгинули пред лицом Твоим.
5 Ибо сотворил Ты правосудие мое и суд мой. Воссел Ты на престоле, Судья праведный!
6 Обличил Ты народы, истребил нечестивого, имя их стер навеки и веки.
7 Враг этот - закончил развалинами вечными, и города истребил Ты, погибла память о них.
8 А Господь вовеки будет пребывать, престол Свой утвердил Он правосудием.
9 И судить будет Он вселенную праведно, и производить будет суд в народах справедливо.
10 И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена бедствия.
11 И будут уповать на Тебя знающие имя Твое, ибо Ты не оставишь ищущих Тебя, Господь.
12 Воспойте хвалу Господу, восседающему на Цийоне, поведайте в народах о деяниях Его!
13 Ибо взыскивающий за кровь их помнил, не забыл вопля угнетенных.
14 Помилуй меня, Господь, узри бедствие мое от ненавидящих меня, возносящий меня от врат смерти!
15 Чтобы я возвестил все славословия Тебе в воротах дочери Цийона, возликовал о спасении Твоем!
16 Провалились народы в яму, что сделали, в сеть, что спрятали, уловлены были ноги их.
17 Дал познать Себя Господь, правосудие сотворил Он - делами рук своих уловлен нечестивый! К размышлению. Села!
18 Возвратятся нечестивые в преисподнюю, все народы, забывшие Бога.
19 Ибо не навеки забыт бедный, надежда угнетенных не исчезнет вовек.
20 Восстань, Господь, да не усилится человек! Судимы будут народы пред лицом Твоим!
21 Помести, Господь, трепет на них, да знают народы, что люди они! Села!
Разбор текста (номера Стронга, корни и ф.глаголов, род., ч., суф., преф.) (Справочник по обозначениям):
1 Начальнику хора. На смерть Лабена. Псалом Давида.
לַ֭מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃
ла-мнаццэах алмут лаббэн мизмор лэ-давид - начальнику хора на смерть Лабена псалом Давида (прич. от 5329 - нацах (Pep-l, Art | V-Piel-Prtcpl-ms) - надзирать, наблюдать (прич.: начальник хора); 4192 - мут - смерть; 4210 - мизмор - псалом, от замар - петь, играть на муз.орудиях)
2 Благодарить буду Господа всем сердцем моим, возвещу о всех чудесах Твоих!
אֹודֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לִבִּ֑י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־נִפְלְאֹותֶֽיךָ׃
одэ йаhвэ бэ-холь-либби | асаппэра коль-нифлэ'отэйха
где, אֹודֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לִבִּ֑י - одэ йаhвэ бэ-холь-либби - благодарить буду Господа всем сердцем моим (3034 - йада (V-Hifil-Imperf.h-1cs) - славить, хвалить, благодарить; 3820 - лэб - сердце (весь внутренний человек - разум, чувства, воля); | אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־נִפְלְאֹותֶֽיךָ - асаппэра коль-нифлэ'отэйха - возвещу о всех чудесах Твоих (5608 - сафар (V-Piel-Imperf.Cohort-1cs) - провозглашать, возвещать; прич. мн.ч. от 6381 - пала (V-Nifal-Prtcpl-fpc | 2ms) - быть необычным, чудесным, удивительным, дивным)
3 Буду веселиться и радоваться в Тебе! Воспою имя Твое, Всевышний!
אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣ עֶלְיֹֽון׃
эсмэха вэ'э'элца бах | азаммэра шимха элйон
где, אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ - эсмэха вэ'э'элца бах - веселиться буду и радоваться в Тебе (8055 - самах - радоваться, веселиться, торжествовать; 5970 - 'алац - радоваться, веселиться, торжествовать); | אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣ עֶלְיֹֽון - азаммэра шимха элйон - воспою имя Твое, Всевышний (2167 - замар (V-Piel-Imperf.Cohort-1cs) - петь, прославлять, воспевать (хвалу); 8034 - шэм - имя; 5945 - элйон - верхний, вышний, Всевышний, от 'ала - подниматься, восходить)
4 Когда обратились враги мои вспять, споткнулись и сгинули пред лицом Твоим.
בְּשׁוּב־אֹויְבַ֥י אָחֹ֑ור יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃
бэ-шув-ойвай ахор | йикашэлу вэ-йовэду мип-панэйха
где, בְּשׁוּב־אֹויְבַ֥י אָחֹ֑ור - бэ-шув-ойвай ахор - когда обратились враги мои вспять (7725 - шув - возвращаться, обращаться, поворачивать назад; мн.ч. от 341 - ойэб - враг, неприятель; 268 - ахор - назад, назничь, сзади); | יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ - йикашэлу вэ-йовэду мип-панэйха - споткнулись и сгинули пред лицом Твоим (3782 - кашаль (V-Nifal-Imperf-3mp) - спотыкаться, шататься; 6 - абад - погибать, пропадать, исчезать)
5 Ибо сотворил Ты правосудие мое и суд мой. Воссел Ты на престоле, Судья праведный!
כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שֹׁופֵ֥ט צֶֽדֶק׃
ки-асита мишпати вэ-дини | йашавта лэ-хиссэ шофэт цэдэк
где, כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י - ки-асита мишпати вэ-дини - ибо сотворил Ты правосудие мое и суд мой (6213 - 'аса - делать, творить, созидать; 4941 - мишпат - правосудие, справедливость; 1779 - дин - суд, право, судебное дело); | יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שֹׁופֵ֥ט צֶֽדֶק - йашавта лэ-хиссэ шофэт цэдэк - воссел Ты на престоле, Судья праведный (3427 - йашав - сидеть, садиться; 3678 - киссэ - престол, трон; прич. от 8199 - шафат (V-Qal-Prtcpl-msc) - судить, рассуждать; 6664 - цэдэк - праведность, справедливость)
6 Обличил Ты народы, истребил нечестивого, имя их стер навеки и веки.
גָּעַ֣רְתָּ גֹ֭ויִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃
га'арта гойим иббадта раша | шэмам махита лэ'олам ва'эд
где, גָּעַ֣רְתָּ גֹ֭ויִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע - га'арта гойим иббадта раша - обличил Ты народы, истребил нечестивого (1605 - га'ар - обличать, укорять, бранить; 1471 - гой - народ, племя; 6 - абад (V-Piel-Perf-2ms) - губить, истреблять, уничтожать; 7563 - раша' - беззаконный, нечестивый); | שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד - шэмам махита лэ'олам ва'эд - имя их (8034 - шэм - имя; 4229 - маха - вытирать, стирать, изглаживать; 5769 - 'олам - вечность, вечно, вовек; 5703 - 'ад - вечность, вечный)
7 Враг этот - закончил развалинами вечными, и города истребил Ты, погибла память о них.
הָֽאֹויֵ֨ב׀ תַּ֥מּוּ חֳרָבֹ֗ות לָ֫נֶ֥צַח וְעָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ אָבַ֖ד זִכְרָ֣ם הֵֽמָּה׃
hа'ойэв тамму хоравот ла-нэцах вэ'арим наташта | авад зихрам hэмма
где, הָֽאֹויֵ֨ב׀ תַּ֥מּוּ חֳרָבֹ֗ות לָ֫נֶ֥צַח וְעָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ - hа'ойэв тамму хоравот ла-нэцах вэ'арим наташта - враг этот - закончил развалинами вечными, и города истребил Ты (341 - ойэб - враг, неприятель, противник; 8552 - тамам - заканчиваться, истощаться, переводиться; мн.ч. от 2723 - хорба - развалины, опустошенное место; 5331 - нэцах - величие, слава, вечность, вовеки, непрестанность; мн.ч. от 5892 - 'ир - город; 5428 - наташ - истреблять, искоренять); | אָבַ֖ד זִכְרָ֣ם הֵֽמָּה - авад зихрам hэмма - погибла память о них (6 - абад - погибать, исчезать, гибнуть; 2143 - зэхэр - память, упоминание, памятование)
8 А Господь вовеки будет пребывать, престол Свой утвердил Он правосудием.
וַֽ֭יהוָה לְעֹולָ֣ם יֵשֵׁ֑ב כֹּונֵ֖ן לַמִּשְׁפָּ֣ט כִּסְאֹֽו׃
вэ-йаhвэ лэ'олам йэшэв | конэн лам-мишпат кис'о
где, וַֽ֭יהוָה לְעֹולָ֣ם יֵשֵׁ֑ב - вэ-йаhвэ лэ'олам йэшэв - и Господь вовеки восседать будет (5769 - 'олам - вечно, вовек; 3427 - йашав - сидеть, обитать, пребывать); | כֹּונֵ֖ן לַמִּשְׁפָּ֣ט כִּסְאֹֽו - конэн лам-мишпат кис'о - утвердил Он правосудием престол Свой (3559 - кун (V-Piel-Perf-3ms) - ставить, готовить, устанавливать, основывать; 4941 - мишпат - суд, правосудие, справедливость; 3678 - киссэ - престол, трон)
9 И судить будет Он вселенную праведно, и производить будет суд в народах справедливо.
וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃
вэ-hу йишппот-тэвэль бэ-цэдэк | йадин лэ'уммим бэ-мэйшарим
где, וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק - вэ-hу йишппот-тэвэль бэ-цэдэк - и Он будет судить вселенную в праведности (8199 - шафат - судить, осуждать; 8398 - тэбэль - вселенная, земля (планета); 6664 - цэдэк - праведность, справедливость); | יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים - йадин лэ'уммим бэ-мэйшарим - будет Он вершить суд в народах в прямоте (1777 - дин - производить суд, устанавливать справедливость; мн.ч. от 3816 - лэ'ом - народ, племя; мн.ч. от 4339 - мэшар - прямота, правота, справедливость, прямой путь)
10 И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена бедствия.
וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתֹּ֥ות בַּצָּרָֽה׃
ви-hи йаhвэ мисгав лад-дах | мисгав лэ'иттот бац-цара
где, וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ - ви-hи йаhвэ мисгав лад-дах - и будет Господь прибежищем угнетенному (4869 - мисгав - высота, убежище (на возвышенности); 1790 - дах - угнетенный, притесненный, подавленный); | מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתֹּ֥ות בַּצָּרָֽה - мисгав лэ'иттот бац-цара - прибежищем во времена бедствия (мн.ч. от 6256 - 'эт - время, период, срок, пора; 6869 - цара - бедствие, страдание, горе, теснота, скорбь)
11 И будут уповать на Тебя знающие имя Твое, ибо Ты не оставишь ищущих Тебя, Господь.
וְיִבְטְח֣וּ בְ֭ךָ יֹודְעֵ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־עָזַ֖בְתָּ דֹרְשֶׁ֣יךָ יְהוָֽה׃
вэ-йивтэху бэха йод'эй шэмэха | ки ло-азавта дорэшэйха йаhвэ
где, וְיִבְטְח֣וּ בְ֭ךָ יֹודְעֵ֣י שְׁמֶ֑ךָ - вэ-йивтэху бэха йод'эй шэмэха - и будут уповать на Тебя знающие имя Твое (982 - батах - уповать, полагаться, доверяться; прич. от 3045 - йада (V-Qal-Prtcpl-mpc) - знать, узнавать, познавать; 8034 - шэм - имя); | כִּ֤י לֹֽא־עָזַ֖בְתָּ דֹרְשֶׁ֣יךָ יְהוָֽה - ки ло-азавта дорэшэйха йаhвэ - потому что Ты не оставишь ищущих Тебя, Господь (5800 - 'азав - оставлять, покидать; прич. от 1875 - дараш (V-Qal-Prtcpl-mpc | 2ms) - взыскивать, разыскивать, искать)
12 Воспойте хвалу Господу, восседающему на Цийоне, поведайте в народах о деяниях Его!
זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיֹּ֑ון הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילֹותָֽיו׃
заммэру ла'йаhвэ йошэв цийон | hаг-гиду ба'аммим алилотав
где, זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיֹּ֑ון - заммэру ла'йаhвэ йошэв цийон - воспойте хвалу Господу, восседающему. на Цийоне (2167 - замар (V-Piel-Imp-mp) - петь, прославлять, славить, воспевать хвалу; прич. от 3427 - йашав (V-Qal-Prtcpl-ms) - сидеть, обитать); | הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילֹותָֽיו - hаг-гиду ба'аммим алилотав - поведайте в народах о деяниях Его (5046 - нагад (V-Hifil-Imp-mp) - извещать, сообщать, докладывать; мн.ч. от 5971 - 'ам - народ, люди; мн.ч. от 5949 - 'алила - деяние, действие)
13 Ибо взыскивающий за кровь их помнил, не забыл вопля угнетенных.
כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אֹותָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת עֲנִיִּים
ки-дорэш дамим отам захар | ло-шахах ца'акат анийим
где, כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אֹותָ֣ם זָכָ֑ר - ки-дорэш дамим отам захар - потому что взыскивающий крови их помнил (прич. от 1875 - дараш - требовать, взыскивать; мн.ч. от 1818 - дам - кровь; 2142 - захар - помнить, вспоминать); | לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת עֲנִיִּים - ло-шахах ца'акат анийим - не забыл вопля (7911 - шахах - забывать; 6818 - ца'ака - крик, вопль, стенание; мн.ч. от 6041 - 'ани - угнетенный, уничиженный)
14 Помилуй меня, Господь, узри бедствие мое от ненавидящих меня, возносящий меня от врат смерти!
חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רֹומְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃
ханэнэни йаhвэ рэ'э анэйи мис-сонэ'ай | мэромми миш-ша'арэй мавэт
где, חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י - ханэнэни йаhвэ рэ'э анэйи мис-сонэ'ай - помилуй меня, Господь, увидь бедствие мое от ненавидящих меня (2603 - ханан - жалеть, миловать, щадить; пов. 7200 - ра'а - смотреть, видеть; 6040 - 'ани - притеснение, бедствие, скорбь, угнетение; прич. мн.ч. от 8130 - санэ' (Prep-m | V-Qal-Prtcpl-mpc | 1cs); | מְ֝רֹומְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת - мэромми миш-ша'арэй мавэт - возносящий меня от ворот смерти (прич. от 7311 - рум (V-Piel-Prtcpl-msc | 1cs) - поднимать, возвышать, возносить; мн.ч. от 8179 - ша'ар - ворота; 4194 - мавэт - смерть)
15 Чтобы я возвестил все славословия Тебе в воротах дочери Цийона, возликовал о спасении Твоем!
לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיֹּ֑ון אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
лэма'ан асаппэра коль-тэhиллатэйха бэша'арэй бат-цийон | агила бишу'атэха
где, לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיֹּ֑ון - лэма'ан асаппэра коль-тэhиллатэйха бэша'арэй бат-цийон - чтобы я возвестил все славословия Тебе в воротах дочери Цийона (5608 - сапар (V-Piel-Imperf.Cohort-1cs) - провозглашать, возвещать, рассказывать; 8416 - тэhилла - славословие, хвалебный гимн, хвала; 8179 - ша'ар - ворота, вход; 1323 - бат - дочь); | אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ - агила бишу'атэха - возликовал о спасении Твоем (1523 - гиль - ликовать, радостно кричать, радоваться; 3444 - йэшу'а - спасение)
16 Провалились народы в яму, что сделали, в сеть, что спрятали, уловлены были ноги их.
טָבְע֣וּ גֹ֭ויִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃
тавэ'у гойим бэ-шахат асу | бэ-рэшэт-зу таману нилкэда раглам
где, טָבְע֣וּ גֹ֭ויִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ - тавэ'у гойим бэ-шахат асу - погрузились народы в яму сделали (2883 - таба' - погружаться, вонзаться; 7845 - шахат - яма, ров; 6213 - 'аса - делать, творить, создавать); | בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם - бэ-рэшэт-зу таману нилкэда раглам - в сеть эту спрятали были пойманы ноги их (7568 - рэшэт - сетка, сеть; 2934 - таман - прятать, скрывать; 3920 - лахад (V-Nifal-Perf-3fs) - быть взятым или пойманным, быть захваченным; 7272 - рэгэль - нога, стопа)
17 Дал познать Себя Господь, правосудие сотворил Он - делами рук своих уловлен нечестивый! К размышлению. Села!
נֹ֤ודַ֨ע׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נֹוקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּיֹ֥ון סֶֽלָה׃
нода йаhвэ мишпат аса бэ-фо'аль каппав нокэш раша | hигайон сэла
где, נֹ֤ודַ֨ע׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט עָ֫שָׂ֥ה - нода йаhвэ мишпат аса - дал познать Себя Господь, правосудие сотворил Он (3045 - йада (V-Nifal-Perf-3ms) - дать себя знать, открыться; 4941 - мишпат - правосудие, суд, справедливость; 6213 - 'аса - делать, творить, созидать); בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נֹוקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע - бэ-фо'аль каппав нокэш раша - делами рук своих (6467 - по'аль - дело, действие, поступок; 3709 - каф - рука, ладонь, кисть; прич. от 5367 - накаш (V-Qal-Prtcpl-ms) - поймать, уловлять; 7563 - раша' - нечестивый, беззаконный, преступный); | הִגָּיֹ֥ון סֶֽלָה - hигайон сэла - к размышлению. Села (1902 - hиггайон - помышление, план, (от hага - размышлять, думать)
18 Возвратятся нечестивые в преисподнюю, все народы, забывшие Бога.
יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִשְׁאֹ֑ולָה כָּל־גֹּ֝ויִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
йашуву рэша'им лиш'ола | коль-гойим шэхэхэй элоhим
где, יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִשְׁאֹ֑ולָה - йашуву рэша'им лиш'ола - возвратятся нечестивые в преисподнюю (7725 - шув - возращаться, обращаться, поворачивать назад; мн.ч. от 7563 - раша' - беззаконный, нечестивый, неправедный; 7585 - шэоль - преисподняя, гроб, могила); | כָּל־גֹּ֝ויִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים - коль-гойим шэхэхэй элоhим - все народы забывшие Бога (мн.ч. от 1471 - гой - народ, племя; мн.ч. от 7913 - шахэах - забывающий, забывчивый)
19 Ибо не навеки забыт бедный, надежда угнетенных не исчезнет вовек.
כִּ֤י לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְיֹ֑ון תִּקְוַ֥ת עֲנָוִים תֹּאבַ֥ד לָעַֽד׃
ки ло ланэцах йишшахах эвйон | тикват анавим товад ла'ад
где, כִּ֤י לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְיֹ֑ון - ки ло ланэцах йишшахах эвйон - потому что не навеки забыт бедный (5331 - нэцах - вечно, навеки, вечность, навсегда, продолжительность; 7911 - шахах (V-Nifal-Imperf-3ms) - быть забытым; 34 - эбйон - бедный, нищий, убогий); | תִּקְוַ֥ת עֲנָוִים תֹּאבַ֥ד לָעַֽד - тикват анавим товад ла'ад - надежда угнетенных не исчезнет вовек (8615 - тиква - надежда, упование; 6035 - 'анав - притесненный, нищий, угнетенный; 6 - абад - погибать, гибнуть, исчезать; 6703 - 'ад - вечность, вечный)
20 Восстань, Господь, да не усилится человек! Судимы будут народы пред лицом Твоим!
קוּמָ֣ה יְ֭הוָה אַל־יָעֹ֣ז אֱנֹ֑ושׁ יִשָּׁפְט֥וּ גֹ֝ויִ֗ם עַל־פָּנֶֽיךָ׃
кума йаhвэ аль-йа'оз эноош | йишшафэту гойим аль-панэйха
где, קוּמָ֣ה יְ֭הוָה אַל־יָעֹ֣ז אֱנֹ֑ושׁ - кума йаhвэ аль-йа'оз эноош - восстань, Господь, да не усилится человек (6965 - кум - вставать, восставать, подниматься; 5810 - 'азаз - укрепляться, преобладать, быть сильным; 582 - эноош - человечество, люди, человек); | יִשָּׁפְט֥וּ גֹ֝ויִ֗ם עַל־פָּנֶֽיךָ - йишшафэту гойим аль-панэйха - судимы будут народы перед лицом Твоим (8199 - шафат (V-Nifal-Imperf-3mp) - судиться, быть судимым)
21 Помести, Господь, трепет на них, да знают народы, что люди они! Села!
שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה׀ מֹורָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גֹויִ֑ם אֱנֹ֖ושׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה׃
шита йаhвэ мора лаhэм йэдэ'у гойим | эноош hэмма сэла
где, שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה׀ מֹורָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גֹויִ֑ם - шита йаhвэ мора лаhэм йэдэ'у гойим - (7896 - шит - класть, помещать, ставить, налагать; 4172 - мора - ужас, трепет, благоговение, страх; 3045 - йада - знать, узнавать, познавать); | אֱנֹ֖ושׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה - эноош hэмма сэла - люди они. Села (582 - эноош - человечество, люди, человек)