Псалом 118(119):1-88. 1 часть
Перевод и разбор текста: И.Кравцов
Алеф
1 Блаженны непорочные в пути, ходящие в учении Господнем.
2 Блаженны хранящие свидетельства о Нем, всем сердцем ищущие Его,
3 Которые не творят беззаконие, ходят путями Его.
4 Ты заповедал твердо хранить повеления Твои.
5 О, если бы утвердились пути мои в соблюдении уставов Твоих!
6 Тогда я не постыжусь, взирая на все заповеди Твои.
7 Буду благодарить Тебя в простоте сердца, изучая правосудие справедливое Твое!
8 Уставы Твои я буду хранить, не оставь меня совсем!
Разбор текста: (В подлиннике Псалом 119, Акростих — каждый стих начинается с буквы еврейского алфавита, с начала и до конца, по восемь стихов на каждую из 22 букв алфавита)
1 часть Псалма. Все стихи, начинаются с первой буквы алфавита «Алеф»:
1 Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господа
אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתֹורַ֥ת יְהוָֽה׃
ашрэй тэмимэй-дарэх hаhолэхим бэ-торат йаhвэ
где, אַשְׁרֵ֥י — ашрэй — блаженны (эшэр — блаженство, благо); תְמִֽימֵי — тэмимэй — (от тамим — совершенный, непорочный, искренний, чистосердечный); דָ֑רֶךְ — да'х — путь, дорога; הַֽ֝הֹלְכִ֗ים — hаhолэхим — ходящие (от hалах — ходить, идти); בְּתֹורַ֥ת יְהוָֽה — бэ-торат йаhвэ — в законе Господа
2 Блаженны хранящие свидетельства о Нем, всем сердцем ищущие Его
אַ֭שְׁרֵי נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗יו בְּכָל־לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃
ашрэй ноцэрэй эдотав бэ-холь-лэв йидрэшуhу
где, אַשְׁרֵ֥י — ашрэй — блаженны (эшэр — блаженство, благо); נֹצְרֵ֥י — ноцэрэй — сберегающие (от нацар — хранить, беречь, стеречь, соблюдать); עֵדֹתָ֗יו — эдотав — свидетельства Его (мн.ч. от эда — свидетельство, свидетель); בְּכָל־לֵ֥ב — бэ-холь-лэв — всем сердцем; יִדְרְשֽׁוּהוּ — йидрэшуhу — ищущие Его (о Нем)(от дараш — искать, разыскивать)
3 Которые не творят беззаконие, ходят путями Его
אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃
аф ло па'алу авла би-драхав hалаху
где, אַ֭ף — аф — также, даже, вдобавок; לֹֽא־פָעֲל֣וּ — ло па'алу — не поступают (па'аль — делать, поступать, совершать); עַוְלָ֑ה — авла — беззакония (беззаконие, нечестие; алэва — непокорность, неуправляемость); בִּדְרָכָ֥יו — би-драхав — в путях Его; הָלָֽכוּ — hалаху — ходят
4 Ты заповедал сильно хранить повеления Твои
אַ֭תָּה צִוִּ֥יתָה פִקֻּדֶ֗יךָ לִשְׁמֹ֥ר מְאֹֽד׃
атnа циввита пиккудэйха лишмор мэ'од
где, אַ֭תָּה — атnа — Ты; צִוִּ֥יתָה — циввита — заповедал (цава — приказывать, заповедовать, повелевать); פִקֻּדֶ֗יךָ — пиккудэйха — повеления Твои (пикуд — указания, повеления); לִשְׁמֹ֥ר — лишмор — к хранению (от шамар — хранить, охранять, сохранять, сторожить); מְאֹֽד — мэ'од — сильно, весьма, очень, чрезвычайно, безмерно
5 О, если бы утвердились пути мои к хранению уставов Твоих
אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃
ахалай иккону дэрахай лишмор хуккэйха
где, אַ֭חֲלַי — ахалай — о, если бы (молю); יִכֹּ֥נוּ — икону — будут твердо основанными (от кун — непоколебимо стоять, быть стойким, твердо основанным); דְרָכָ֗י — дэрахай — пути мои; לִשְׁמֹ֥ר — лишмор — к хранению (в хранении) (от шамар); חֻקֶּֽיךָ — хуккэйха — уставов Твоих (мн.ч. от хок — устав, поставновление, определение)
6 Тогда я не постыжусь, взирая на все заповеди Твои
אָ֥ז לֹא־אֵבֹ֑ושׁ בְּ֝הַבִּיטִ֗י אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶֽיךָ׃
аз ло-эвоош бэ-hаббити эль-коль-мицвотэйха
где, אָ֥ז — аз — тогда; לֹא־אֵבֹ֑ושׁ — ло-эвоош — не постыжусь (буш — стыдиться, быть постыженным, смущаться); בְּ֝הַבִּיטִ֗י — бэ-hаббити — взирая (смотреть, взирать, обращать взор, увидеть); אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶֽיךָ — эль-коль-мицвотэйха — на все заповеди Твои (мн.ч. от мицва — заповедь, повеление, приказание, завещание)
7 Буду благодарить Тебя в простоте сердца, изучая правосудие справедливое Твое
אֹ֭ודְךָ בְּיֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב בְּ֝לָמְדִ֗י מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
одха бэ-йошэр лэвав бэ-ламэди мишпэтэй цидкэха
где, אֹ֭ודְךָ — одха — возблагодарю Тебя (от йада — благодарить, исповедовать, славить, хвалить; йад — рука); בְּיֹ֣שֶׁר — бэ-йошэр — в прямоте (перен.: правота, честность, искренность); לֵבָ֑ב — лэвав — сердца; בְּ֝לָמְדִ֗י — бэ-ламэди — в обучении (ламад — учить, учиться, научаться); מִשְׁפְּטֵ֥י — мишпэтэй — судам (мн.ч. от мишпат — суд, правосудие, справедливость, правда); צִדְקֶֽךָ — цидкэха — праведные Твои (цэдэк — праведность, прямота)
8 Уставы Твои я буду хранить, не оставь меня совсем
אֶת־חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל־תַּעַזְבֵ֥נִי עַד־מְאֹֽד׃
эт-хуккэйха эшмор аль-та'азвэни ад-мэ'од
где, אֶת־חֻקֶּ֥יךָ — эт-хуккэйха — уставы Твои (мн.ч. от хок — устав, поставновление, определение); אֶשְׁמֹ֑ר — эшмор — я буду хранить (от шамар); אַֽל־תַּעַזְבֵ֥נִי — аль-та'азвэни — не оставь меня (буд.вр. от азав — оставлять, покидать, бросать); עַד־מְאֹֽד — ад-мэ'од — совсем (до конца, окончательно)
Бет
9 Как юноше сделать чистым путь свой? — Хранением слова Твоего.
10 Всем сердцем моим ищу я Тебя, не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 В сердце моем сберег я слово Твое, чтобы не согрешить перед Тобой.
12 Благословен Ты, Господь, научи меня уставам Твоим!
13 Устами своими возвещал я все постановления уст Твоих.
14 На пути свидетельств о Тебе я радуюсь, как какому-то богатству!
15 О повелениях Твоих буду размышлять, и взирать на пути Твои.
16 Уставами Твоими буду утешаться, не забуду слова Твоего!
Разбор текста:
2 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся со второй буквы алфавита «Бет»:
9 Как юноше сделать чистым путь свой? — Хранением слова Твоего
בַּמֶּ֣ה יְזַכֶּה־נַּ֭עַר אֶת־אָרְחֹ֑ו לִ֝שְׁמֹ֗ר כִּדְבָרֶֽךָ׃
ба-мэ йэзаккэ-на'ар эт-арэхо лишмор ки-дварэха
где, בַּמֶּ֣ה — бам-мэ — как, почему; יְזַכֶּה — йэзаккэ — сделать чистым (от зака — быть чистым); נַּ֭עַר — на'ар — юноша (молодой человек, отрок); אֶת־אָרְחֹ֑ו — эт-арэхо — путь свой (арах — дорога, путь, стезя); לִ֝שְׁמֹ֗ר — лишмор — хранением (шамар — хранить, сберегать, охранять); כִּדְבָרֶֽךָ — ки-дварэха — по слову Твоему
10 Всем сердцем моим ищу я Тебя, не дай мне уклониться от заповедей Твоих
בְּכָל־לִבִּ֥י דְרַשְׁתִּ֑יךָ אַל־תַּ֝שְׁגֵּ֗נִי מִמִּצְוֹתֶֽיךָ׃
бэ-холь либби дэраштиха аль-ташгэни ми-мицвотэйха
где, בְּכָל־לִבִּ֥י — бэ-холь либби — всем сердцем моим; דְרַשְׁתִּ֑יךָ — дэраштиха — ищу я Тебя (дараш — искать, разыскивать, расспрашивать); אַל־תַּ֝שְׁגֵּ֗נִי — аль-ташгэни — не дай мне заблудиться (от шага — заблуждаться, блуждать, теряться); מִמִּצְוֹתֶֽיךָ — ми-мицвотэйха — от заповедей Твоих (мн.ч. от мицва — заповедь)
11 В сердце моем сберег я слово Твое, чтобы не согрешить перед Тобой
בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־לָֽךְ׃
бэ-либби цафанти имратэха лэма'ан ло эхэта-лах
где, בְּ֭לִבִּי — бэ-либби — в сердце моем; צָפַ֣נְתִּי — цафанти — сберег я (от цафан — беречь (как сокровище), укрывать, прятать); אִמְרָתֶ֑ךָ — имратэха — слово Твое (имра — слово, речь, изречение); לְ֝מַ֗עַן — лэма'ан — чтобы; לֹ֣א אֶֽחֱטָא־לָֽךְ — ло эхэта-лах — не согрешить перед Тобой (буд.вр. от хата — грешить)
12 Благословен Ты, Господь, научи меня уставам Твоим.
בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהוָ֗ה לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
барух атта йаhвэ ламмэдэни хуккэйха
где, בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהוָ֗ה — барух атта йаhвэ — благословен Ты, Господь; לַמְּדֵ֥נִי — ламмэдэни — научающий меня (ламад — учить, учиться); חֻקֶּֽיךָ — хуккэйха — уставам Твоим
13 Устами своими возвещал я все постановления уст Твоих
בִּשְׂפָתַ֥י סִפַּ֑רְתִּי כֹּ֝֗ל מִשְׁפְּטֵי־פִֽיךָ׃
бисфатай сиппарти коль мишпэтэй пиха
где, בִּשְׂפָתַ֥י — бисфатай — устами своими (мн.ч. от сафа — губа, уста); סִפַּ֑רְתִּי — сиппарти — возвещал я (от сафар — провозглашать, возвещать, доносить, рассказывать, перечислять); כֹּ֝֗ל מִשְׁפְּטֵי־פִֽיךָ — коль мишпэтэй пиха — все суды уст Твоих (мн.ч. от мишпат — суд. правосудие, постановление (суда), приговор, пе — уста, рот)
14 На пути свидетельств о Тебе я радуюсь, как какому-то богатству
בְּדֶ֖רֶךְ עֵדְוֹתֶ֥יךָ שַׂ֗שְׂתִּי כְּעַ֣ל כָּל־הֹֽון׃
бэ-дэрэх эдэвотэйха састи кэ-'аль коль-hон
где, בְּדֶ֖רֶךְ — бэ-дэрэх — на пути (дороге); עֵדְוֹתֶ֥יךָ — эдэвотэйха — свидетельств Твоих (о Тебе) (мн.ч. от эдут — свидетельство, напоминание); שַׂ֗שְׂתִּי — састи — я радуюсь (сус — радоваться, веселиться); כְּעַ֣ל — кэ-'аль — как будто; כָּל־הֹֽון — коль-hон — каждому (всему) богатству (hон — богатство, имущество, имение, обилие)
15 О повелениях Твоих буду размышлять, и взирать на пути Твои
בְּפִקֻּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃
бэ-фиккудэйха асиха вэ-'аббита орэхотэйха
где, בְּפִקֻּדֶ֥יךָ — бэ-фиккудэйха — о повелениях Твоих (мн.ч. от пикуд — повеление, указание); אָשִׂ֑יחָה — асиха — буду размышлять (буд.вр. от сиах — размышлять, говорить, петь); וְ֝אַבִּ֗יטָה — вэ-'аббита — и взирать (от набат — смотреть, взирать, обращать взор); אֹרְחֹתֶֽיךָ — орэхотэйха — на пути Твои (орах — путь, дорога, стезя)
16 Уставами Твоими буду утешаться, не забуду слова Твоего!
בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁ֑ע לֹ֭א אֶשְׁכַּ֣ח דְּבָרֶֽךָ׃
бэ-хуккотэйха эшта'аша ло эшках дэварэха
где, בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ — бэ-хукотэйха — об уставах Твоих (мн.ч. от хука — устав, постановление); אֶֽשְׁתַּעֲשָׁ֑ע — эшта'аша — буду утешаться (шаа — услаждаться, утешаться); לֹ֭א אֶשְׁכַּ֣ח דְּבָרֶֽךָ — ло эшках дэварэха — не забуду слова Твоего (от шаках — забывать, стирать из памяти)
Гимель
17 Облагодетельствуй слугу Твоего; и буду жить и хранить слово Твое.
18 Открой глаза мои, и я увижу чудеса закона Твоего.
19 Пришелец я на земле, не сокрой от меня заповедей Твоих!
20 Изнемогла душа моя в желании правосудий Твоих во всякое время.
21 Ты пригрозил надменным, проклятым, отступающим от заповедей Твоих.
22 Сними с меня позор и презрение, ибо я сберег свидетельства Твои.
23 Даже когда князья сидят и говорят против меня, слуга Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Также и свидетельства о Тебе — утешение мое, советники мои!
Разбор текста:
3 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся со третьей буквы алфавита «Гимель»:
17 Облагодетельствуй слугу Твоего; и буду жить и хранить слово Твое
גְּמֹ֖ל עַֽל־עַבְדְּךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃
гэмоль аль-авдэха эхйэ вэ-'эшмэра дэварэха
где, גְּמֹ֖ל — гэмоль — облагодетельствуй (от гамуль — возмездие, воздаяние, награда; עַֽל־עַבְדְּךָ֥ — аль-авдэха — слуге Твоему (эвэд — раб, слуга, служащий); אֶֽחְיֶ֗ה — эхйэ — я буду жить (хайа — жить, оставаться живым); וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ — вэ-'эшмэра дэварэха — и хранить слово Твое (шамар — хранить, беречь, давар — слово)
18 Открой глаза мои, и я увижу чудеса закона Твоего
גַּל־עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָאֹ֗ות מִתֹּורָתֶֽךָ׃
галь-эйнай вэ-'аббита нифла'от мит-торатэха
где, גַּל־עֵינַ֥י — галь-эйнай — открой глаза мои (повел.н. от гала — открывать); וְאַבִּ֑יטָה — вэ-'аббита — и я увижу (от нава — взглянуть, посмотреть, взирать, обращать взор, увидеть); נִ֝פְלָאֹ֗ות מִתֹּורָתֶֽךָ — нифла'от мит-торатэха — чудеса закона Твоего
19 Пришелец я на земле, не сокрой от меня заповедей Твоих!
גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֹתֶֽיךָ׃
гэр анохи ва-'арэц аль-тастэр мимэнни мицвотэйха
где, גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י — гэр анохи — пришелец я (гэр — пришелец, иноземец, странник); בָאָ֑רֶץ — ва-'арэц — на земле; אַל־תַּסְתֵּ֥ר — аль-тастэр — не сокрой; מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֹתֶֽיךָ — мимэнни мицвотэйха — от меня заповеди Твои
20 Изнемогла душа моя в желании правосудий Твоих во всякое время
גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י לְתַאֲבָ֑ה אֶֽל־מִשְׁפָּטֶ֥יךָ בְכָל־עֵֽת׃
гарэса нафши лэта'ава эль-мишпатэйха бэ-холь-эт
где, גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י — гарэса нафши — изнемогла душа моя (гарас — истощаться, изнемогать); לְתַאֲבָ֑ה — лэ-та'ава — в желании (та'ава — сильное желание); אֶֽל־מִשְׁפָּטֶ֥יךָ — эль-мишпатэйха — к справедливости Твоей (мн.ч. от мишпат — суд, правосудие, справедливость, правда); בְכָל־עֵֽת — бэ-холь-эт — во всякое время (эт — время, период, срок, пора)
21 Ты пригрозил надменным, проклятым, отступающим от заповедей Твоих.
גָּ֭עַרְתָּ זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים הַ֝שֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶֽיךָ׃
га'арта зэдим арурим hаш-шогим ми-мицвотэйха
где, גָּ֭עַרְתָּ — га'арта — Ты пригрозил (га'ар — обличать, укорять, бранить, грозить, запрещать); זֵדִ֣ים — зэдим — надменным (мн.ч. от зэд — надменный, гордый, дерзкий, высокомерный); אֲרוּרִ֑ים — арурим — проклятым (сущ. мн.ч. от арур — проклинать, быть проклятым); הַ֝שֹּׁגִים — hаш-шогим — отступающих (сага — заблуждаться, блуждать, теряться, уклоняться, отступать); מִמִּצְוֹתֶֽיךָ — ми-мицвотэйха — от заповедей Твоих
22 Сними с меня позор и презрение, ибо я сберег свидетельства Твои
גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
галь мэ-'алай хэрпа ва-вуз ки эдотэйха нацарэти
где, גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי — галь мэ-'алай — сними с меня (галаль — катить, откатывать, свертывать); חֶרְפָּ֣ה — хэрпа — поношение (посрамление, поругание, посмеяние, стыд, позор, срам); וָב֑וּז — ва-вуз — и презрение (уничижение, пренебрежение); כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ — ки эдотэйха — ибо свидетельства Твои (мн.ч. от эда — свидетельство); נָצָֽרְתִּי — нацарэти — сберег я (нацар — хранить, беречь, стеречь)
23 Даже когда князья сидят и говорят против меня, слуга Твой размышляет об уставах Твоих
גַּ֤ם יָֽשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ עַ֝בְדְּךָ֗ יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃
гам йашэву сарим би нидбару авдэха йасиах бэ-хуккэйха
где, גַּ֤ם — гам — также, даже; יָֽשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים — йашеву сарим — сидят князья; בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ — би нидбару — против меня разговаривают; עַ֝בְדְּךָ֗ — авдэха — слуга Твой; יָשִׂ֥יחַ — йасиах — размышлял (сиах — размышлять, рассуждать); בְּחֻקֶּֽיךָ — бэ-хуккэйха — об уставах Твоих (хок — устав, постановление, определение)
24 Также и свидетельства о Тебе — утешение мое, советники мои
גַּֽם־עֵ֭דֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָ֗י אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽי׃
гам эдотэйха ша'ашуай аншэй ацати
где, גַּֽם — гам — и, даже, также; עֵ֭דֹתֶיךָ — эдотэйха — свидетельства Твои (о Тебе); שַׁעֲשֻׁעָ֗י — ша'ашуай — утешение мое (шашуа — утешение, удовольствие, радость); אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽי — аншэй ацати — советники мои (эноош — человечество, люди, человек, эца — совет, мудрость, благоразумие)
Далет
25 Прильнула к праху душа моя, оживи меня по слову Твоему!
26 Рассказал я о путях своих, и Ты ответил мне, научи меня уставам Твоим.
27 Путь повелений Твоих дай мне уразуметь, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Плачет душа моя от огорчения, восстанови меня по слову Твоему!
29 Путь лжи удали от меня, и по закону Твоему помилуй меня!
30 Путь истины я избрал, смирился я правосудием Твоим.
31 Прильнул я к свидетельствам о Тебе, Господь, не постыди меня!
32 Путем заповедей Твоих поспешу, ибо Ты расширил сердце мое!
Разбор текста:
4 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с четвертой буквы алфавита «Далет»:
25 Прильнула к праху душа моя, оживи меня по слову Твоему!
דָּֽבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר נַפְשִׁ֑י חַ֝יֵּ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
давэка лэ-'афар шафши хайэни ки-дварэха
где, דָּֽבְקָ֣ה — давэка — присоединилась (от давак — прилепляться, приклеиваться, присоединяться); לֶעָפָ֣ר נַפְשִׁ֑י — лэ-'афар шафши — к праху душа моя (афар — пыль, прах, сухая земля); חַ֝יֵּ֗נִי — хайэни — оживи меня (хайа — жить, оживать, оставаться живым); כִּדְבָרֶֽךָ — ки-дварэха — по слову Твоему (давар — слово, изречение)
Обратите внимание: в стихе 31 псалмопевец говорит, что теперь присоединился к свидетельствам Бога (о Себе), и сделал это после всех размышлений и действий.
26 Рассказал я о путях своих, и Ты ответил мне, научи меня уставам Твоим
דְּרָכַ֣י סִ֭פַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵ֗נִי לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
дэрахай сиппарти ва-та'анэни ламмэдэни хуккэха
где, דְּרָכַ֣י — дэрахай — пути мои; סִ֭פַּרְתִּי — сиппарти — я возвестил (от сафар — провозглашать, возвещать, рассказывать); וַֽתַּעֲנֵ֗נִי — ва-та'анэни — и Ты ответил мне (ана — отвечать, говорить в ответ); לַמְּדֵ֥נִי — ламмэдэни — научи меня; חֻקֶּֽיךָ — хуккэха — уставам Твоим (мн.ч. от хок — устав, постановление, определение)
27 Путь повелений Твоих дай мне уразуметь, и буду размышлять о чудесах Твоих
דֶּֽרֶךְ־פִּקּוּדֶ֥יךָ הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אָשִׂ֗יחָה בְּנִפְלְאֹותֶֽיךָ׃
дэрэх-пиккудэйха hавинэни вэ-'асиха бэ-нифлэ'отэха
где, דֶּֽרֶךְ־פִּקּוּדֶ֥יךָ — дэрэх-пиккудэйха — путь повелений Твоих (пикуд — указание, повеление); הֲבִינֵ֑נִי — hавинэни — дай уразуметь мне (от бин — иметь разумение, понимать, уразумевать. В отличии от ламад — обучаться, изучать, бин имеет больше значение именно понимания сути); וְ֝אָשִׂ֗יחָה — вэ-'асиха — и я буду размышлять (сиах — размышлять, рассуждать); בְּנִפְלְאֹותֶֽיךָ — бэ-нифлэ'отэха — о чудесах Твоих
28 Плачет душа моя от огорчения, восстанови меня по слову Твоему
דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי מִתּוּגָ֑ה קַ֝יְּמֵ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
далфа нафши мит-туга кайэмэни ки-дварэха
где, דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי — далфа нафши — плачет душа моя (далаф — слезиться, плакать); מִתּוּגָ֑ה — мит-туга — от огорчения (туга — печаль, скорбь, огорчение, горе); קַ֝יְּמֵ֗נִי — кайэмэни — укрепи меня (от кум — укреплять, восстанавливать, поднимать (из руин); כִּדְבָרֶֽךָ — ки-дварэха — по слову Твоему (словами Твоими)
29 Путь лжи удали от меня, и по закону Твоему помилуй меня
דֶּֽרֶךְ־שֶׁ֭קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי וְֽתֹורָתְךָ֥ חָנֵּֽנִי׃
дэрэх-шэкэр hасэр мимэнни вэ-торатэха хоннэни
где, דֶּֽרֶךְ־שֶׁ֭קֶר — дэрэх-шэкэр — путь лжи (шэкэр — ложь, обман, притворство); הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי — hасэр мимэнни — удали от меня (сур — сворачивать, удалять, уклонять); וְֽתֹורָתְךָ֥ — вэ-торатэха — и законом Твоим; חָנֵּֽנִי — хоннэни — помилуй меня (ханан — жалеть, щадить, миловать)
30 Путь истины я избрал, смирился я правосудием Твоим
דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי׃
дэрэх-эмуна бахарэти мишпатэйха шиввити
где, דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָ֥ה — дэрэх-эмуна — путь истины (эмуна — истина, верность, надежность, честность, правдивость); בָחָ֑רְתִּי — бахарэти — избрал я (бахар — избирать, выбирать, предпочитать); מִשְׁפָּטֶ֥יךָ — мишпатэйха — правосудием Твоим (мишпат — суд, правосудие, справедливость); שִׁוִּֽיתִי — шиввити — смирился я (шава — уравниваться, сравниваться, уравнивать, смирять, успокаивать, ставить, помещать)
31 Прильнул я к свидетельствам о Тебе, Господь, не постыди меня
דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֹתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃
давакти вэ-'эдотэйха йаhвэ аль-тэвишэни
где, דָּבַ֥קְתִּי — давакти — присоединился я (от давак — прилепляться, приклеиваться, присоединяться); בְעֵֽדְוֹתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה — вэ-'эдотэйха йаhвэ — к свидетельствам Твоим (о Тебе), Господь (мн.ч. от эдут — свидетельство, напоминание); אַל־תְּבִישֵֽׁנִי — аль-тэвишэни — не постыди меня (буд.вр. от буш — стыдиться, быть постыженным, смущаться, позорить)
32 Путем заповедей Твоих поспешу, ибо Ты расширил сердце мое
דֶּֽרֶךְ־מִצְוֹתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃
дэрэх-мицвотэйха аруц ки тархив либби
где, דֶּֽרֶךְ־מִצְוֹתֶ֥יךָ — дэрэх-мицвотэйха — путем заповедей Твоих (мицва — заповедь); אָר֑וּץ — аруц — я поспешу (буд.вр. от руц — бежать, бегло читать, бежать, носиться); כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי — ки тархив либби — ибо Ты расширил сердце мое (от рахав — расширяться, широко открываться, делать широким)
Хей
33 Укажи мне, Господь, путь уставов Твоих, и я сберегу его до конца.
34 Вразуми меня, и я буду беречь закон Твой, и хранить Его от всего сердца.
35 Поведи меня по стезе заповедей Твоих, ибо я возжелал ее!
36 Преклони сердце мое к свидетельствам о Тебе, а не к корысти.
37 Отврати глаза мои от созерцания суеты, на путях Твоих оживи меня.
38 Установи для слуги Твоего слово Твое, для благоговения перед Тобой.
39 Отврати позор мой, которого я страшусь, ибо правосудия Твои благи.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих, праведностью Твоей оживи меня!
Разбор текста:
5 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с пятой буквы алфавита «Хей»:
33 Укажи мне, Господь, путь уставов Твоих, и я сберегу его до конца
הֹורֵ֣נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃
hорэни йаhвэ дэрэх хуккэйха вэ-'эццэрэнна экэв
где, הֹורֵ֣נִי יְ֭הוָה — hорэни йаhвэ — укажи мне, Господь (йара — наставлять, учить, пускать (стрелу); דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ — дэрэх хуккэйха — путь уставов Твоих (мн.ч. от хок — устав, постановление, определение); וְאֶצְּרֶ֥נָּה — вэ-'эццэрэнна — и я сберегу (буд.вр. от нацар — беречь, стеречь, соблюдать); עֵֽקֶב — экэв — конец
34 Вразуми меня, и я буду беречь закон Твой, и хранить Его от всего сердца
הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֹֽורָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־לֵֽב׃
hавинэни вэ-'эццэра торатэха вэ-'эшмэрэнна бэ-холь-лэв
где, הֲ֭בִינֵנִי — hавинэни — вразуми меня (буд.вр. от бин — понимать, разуметь, постигать); וְאֶצְּרָ֥ה — вэ-'эццэра — и я буду беречь (буд.вр. от нацар); תֹֽורָתֶ֗ךָ — торатэха — закон Твой; וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה — вэ-'эшмэрэнна — и буду хранить Его (шамар — хранить, охранять); בְכָל־לֵֽב — бэ-холь-лэв — всем сердцем
35 Поведи меня по стезе заповедей Твоих, ибо я возжелал ее
הַ֭דְרִיכֵנִי בִּנְתִ֣יב מִצְוֹתֶ֑יךָ כִּי־בֹ֥ו חָפָֽצְתִּי׃
hадрихэни бин-тив мицвотэйха ки-бо хафацэти
где, הַ֭דְרִיכֵנִי — hадрихэни — веди меня (дарах — топтать, вести (по дороге); בִּנְתִ֣יב — бин-тив — по стезе (нэтива — дорога, протоптанная стезя); מִצְוֹתֶ֑יךָ — мицвотэйха — заповедей Твоих, כִּי־בֹ֥ו חָפָֽצְתִּי — ки-бо хафацэти — ибо я возжелал его (хафац — хотеть, желать, находить удовольствие, любить)
36 Преклони сердце мое к свидетельствам о Тебе, а не к корысти
הַט־לִ֭בִּי אֶל־עֵדְוֹתֶ֗יךָ וְאַ֣ל אֶל־בָּֽצַע׃
hат-либби эль-эдотэйха вэ-'аль эль-баца
где, הַט־לִ֭בִּי — hат-либби — преклони сердце мое (ната — наклонять, сгибать); אֶל־עֵדְוֹתֶ֗יךָ — эль-эдотэйха — к свидетельствам Твоим (эдут — свидетельство, напоминание); וְאַ֣ל אֶל־בָּֽצַע — вэ-'аль эль-баца — а не к корысти (бэца — корысть, незаконная прибыль или выгода)
37 Отврати глаза мои от созерцания суеты, на путях Твоих оживи меня
הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי מֵרְאֹ֣ות שָׁ֑וְא בִּדְרָכֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
hа'авэр эйнай мэрэ'от шав бидрахэха хайэни
где, הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי — hа'авэр эйнай — отврати глаза мои (авар — проходить мимо, переходить, переводить, не обращать внимания); מֵרְאֹ֣ות שָׁ֑וְא — мэрэ'от шавэ — букв.: от видения суеты (ра'а — видеть, смотреть, шав — ложь, неправда, обман, суета, ложь, тщета); בִּדְרָכֶ֥ךָ — бидрахэха — на пути Твоем; חַיֵּֽנִי — хайэни — оживи меня
38 Установи для слуги Твоего слово Твое, для благоговения перед Тобой
הָקֵ֣ם לְ֭עַבְדְּךָ אִמְרָתֶ֑ךָ אֲ֝שֶׁ֗ר לְיִרְאָתֶֽךָ׃
hакэм лэ-'авдэха имратэха ашэр лэ-йир'атэха
где, הָקֵ֣ם לְ֭עַבְדְּךָ — hакэм лэ-'авдэха — установи для слуги Твоего (кум — ставить, поднимать, воздвигать, утверждать); אִמְרָתֶ֑ךָ — имратэха — слово Твое (имра — слово, речь, изречение); אֲ֝שֶׁ֗ר — ашэр — которое; לְיִרְאָתֶֽךָ — лэ-йир'атэха — для благоговения перед Тобой (йира — страх, благоговение)
39 Отврати позор мой, которого я страшусь, ибо правосудия Твои благи
הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טֹובִֽים׃
hа'авэр хэрпати ашэр йагорэти ки мишпатэйха товим
где, הַעֲבֵ֣ר — hа'авэр — отврати (авар — проходить мимо, переходить, переводить, не обращать внимания); חֶ֭רְפָּתִי — хэрпати — позор мой (хэрпа — поношение, позор, поругание, стыд, срам); אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי — ашэр йагорэти — которого я страшусь (йагор — бояться, страшиться); כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טֹובִֽים — ки мишпатэйха товим — ибо правосудия Твои благи
40 Вот, я возжелал повелений Твоих, праведностью Твоей оживи меня
הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי לְפִקֻּדֶ֑יךָ בְּצִדְקָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
hиннэ та'авти лэ-фиккудэйха бэ-цидкатэха хайэни
где, הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי — hиннэ та'авти — вот, возжелал я (таав — сильно желать, хотеть); לְפִקֻּדֶ֑יךָ — лэ-фиккудэйха — повелений Твоих (мн.ч. от пикуд — указание, повеление); בְּצִדְקָתְךָ֥ — бэ-цидкатэха — в праведности Твоей (цэдэк — праведность); חַיֵּֽנִי — хайэни — оживи меня
Вав
41 Да придет ко мне милость Твоя, Господь, спасение Твое по слову Твоему.
42 Отвечу словом упрекающему меня, ибо на слово Твое полагаюсь.
43 Не отними от уст моих слово истины верное, ибо на правосудие Твое уповаю я.
44 Буду хранить закон Твой непрестанно, во веки веков.
45 Буду ходить свободно, ибо повеления Твои я взыскал.
46 Буду свидетельствовать о Тебе перед царями, и не постыжусь.
47 Буду утешаться заповедями Твоими, которые я люблю.
48 Вознесу я руки мои к заповедям Твоим, которые я люблю, и об уставах Твоих буду размышлять.
Разбор текста: (В подлиннике Псалом 119)
6 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с шестой буквы алфавита «Вав»:
41 И да придет ко мне милость Твоя, Господь, спасение Твое по слову Твоему
וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
ви-во'уни хасадэха йаhвэ тэшу'атэха кэ-'имратэха
где, וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה — ви-во'уни хасадэха йаhвэ — и да придет на меня милость Твоя, Господь (ба — придти, входить; хэсэд — милость, верность, благорасположение); תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ — тэшу'атэха — спасение Твое (тэшу'а — избавление, спасение, помощь, защита); כְּאִמְרָתֶֽךָ — кэ-'имратэха — по слову Твоему (по реченному Тобой)
42 И я отвечу словом упрекающему меня, ибо на слово Твое полагаюсь
וְאֶֽעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣י דָבָ֑ר כִּֽי־בָ֝טַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃
вэ-'э'энэ хорэфи давар ки-батахти би-дварэха
где, וְאֶֽעֱנֶ֣ה — вэ-'э'энэ — и я отвечу (ана — отвечать, говорить в ответ, свидетельствовать); חֹרְפִ֣י — хорэфи — упрекающему меня (хараф — поносить, укорять, упрекать, срамить, разочаровывать); דָבָ֑ר — давар — слово, изречение; כִּֽי־בָ֝טַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ — ки-батахти би-дварэха — ибо полагаюсь на слово Твое (батах — уповать, полагаться, доверяться)
43 И не отними от уст моих слово истины верное, ибо на правосудие Твое уповаю я
וְֽאַל־תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־אֱמֶ֣ת עַד־מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי׃
вэ-'аль таццэль мип-пи дэвар-эмэт ад-мэ'од ки лэ-мишпатэха йихалти
где, וְֽאַל־תַּצֵּ֬ל — вэ-'аль таццэль — и не отними (нацаль — исторгать, забирать, отнимать); מִפִּ֣י — мип-пи — от уст моих; דְבַר־אֱמֶ֣ת — дэвар-эмэт — слово истины (эмэт — истина, правда); עַד־מְאֹ֑ד — ад-мэ'од — до конца (усиление); כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי — ки лэ-мишпатэха йихалти — ибо на правосудие Твое уповаю я (йахаль — ждать, уповать, надеяться)
44 И я буду хранить закон Твой непрестанно, во веки веков
וְאֶשְׁמְרָ֖ה תֹורָתְךָ֥ תָמִ֗יד לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃
вэ-'эшмэра торатэха тамид лэ-'олам ва-'эд
где, וְאֶשְׁמְרָ֖ה תֹורָתְךָ֥ — вэ-'эшмэра торатэха — и буду хранить закон Твой (шамар — хранить, сохранять); תָמִ֗יד — тамид — непрестанно, постоянно, навсегда; לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד — лэ-'олам ва-'эд — во веки веков
45 И я буду ходить свободно, ибо повеления Твои я взыскал
וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
вэ-'этhаллэха барэхава ки пиккудэйха дарашэти
где, וְאֶתְהַלְּכָ֥ה — вэ-'этhаллэха — и я буду ходить (буд.вр. от халах — ходить); בָרְחָבָ֑ה — барэхава — букв.: на просторе (рахав — широкий, обширный, пространный); כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ — ки пиккудэйха — ибо повеления Твои (мн.ч. от пикуд — повеление, указание); דָרָֽשְׁתִּי — дарашэти — взыскал я (дараш — распрашивать, разыскивать)
46 И я буду свидетельствовать о Тебе перед царями, и не постыжусь
וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֹֽושׁ׃
ва-'адаббэра бэ-'эдотэйха нэгэд мэлахим вэ-ло эвоош
где, וַאֲדַבְּרָ֣ה — ва-'адаббэра — и я буду говорить (буд.вр. от дабар — говорить, сказать, беседовать, разговаривать); בְ֭עֵדֹתֶיךָ — бэ-'эдотэйха — о свидетельствах Твоих (мн.ч. от эда — свидетель, свидетельство); נֶ֥גֶד — нэгэд — перед, напротив; מְלָכִ֗ים — мэлахим — царей (мн.ч. от мэлэх — царь); וְלֹ֣א אֵבֹֽושׁ — вэ-ло эвоош — и не постыжусь (буд.вр. от буш — стыдиться, быть постыженным, смущаться, позорить)
47 И я буду утешаться заповедями Твоими, которые я люблю
וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֹתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי׃
вэ-'эшта'аша бэ-мицвотэйха ашэр аhавэти
где, וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע — вэ-'эшта'аша — и я буду утешаться (шаа — услаждаться, утешаться); בְּמִצְוֹתֶ֗יךָ — бэ-мицвотэйха — заповедями Твоими (мн.ч. от мицва — заповедь); אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי — ашэр аhавэти — которые я люблю
48 И вознесу я руки мои к заповедям Твоим, которые я люблю, и об уставах Твоих буду размышлять
וְאֶשָּֽׂא־כַפַּ֗י אֶֽל־מִ֭צְוֹתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃
вэ-'эсса каппай эль-мицвотэйха ашэр аhавэти вэ-'асиха бэ-хуккэйха
где, וְאֶשָּֽׂא — вэ-'эсса — и я вознесу (от наса — возвышаться, превозносить); כַפַּ֗י — каппай — руки мои (каф — ладонь, кисть, рука); אֶֽל־מִ֭צְוֹתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי — эль-мицвотэйха ашэр аhавэти — к заповедям Твоим, которые я люблю; וְאָשִׂ֥יחָה — вэ-'асиха — и буду размышлять (буд.вр. от сиах — размышлять, рассуждать); בְחֻקֶּֽיךָ — бэ-хуккэйха — и об уставах Твоих (мн.ч. от хок — устав, постановление)
Заин
49 Вспомни слово Твое к слуге Твоему, которым Ты меня обнадежил.
50 Это — утешение для меня в бедствии моем, ибо слово Твое оставляет меня в живых.
51 Злодеи хулили меня до крайности, но от закона Твоего я не уклонился.
52 Вспоминал я правосудия Твои вечные, Господь, и утешался.
53 Гнев охватывает меня на нечестивых, пренебрегающих законом Твоим!
54 Песнями хвалы были для меня уставы Твои, в доме пребывания моего!
55 Вспоминал я ночью имя Твое, Господь, и хранил закон Твой.
56 Это стало со мной, потому что сберегал я повеления Твои!
Разбор текста:
7 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с седьмой буквы алфавита «Заин»:
49 Вспомни слово Твое к слуге Твоему, которым Ты меня обнадежил
זְכֹר־דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃
захор-давар лэ-'авдэха аль ашэр йихалтани
где, זְכֹר־דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ — захор-давар лэ-'авдэха — вспомни слово к слуге Твоему (повел.накл. от захар — помнить, вспоминать, упоминать); עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר — аль ашэр — на которое, которым; יִֽחַלְתָּֽנִי — йихалтани — обнадежил Ты меня (йахаль — заставлять уповать, обнадеживать)
50 Это — утешение для меня в бедствии моем, ибо слово Твое оставляет меня в живых
זֹ֣את נֶחָמָתִ֣י בְעָנְיִ֑י כִּ֖י אִמְרָתְךָ֣ חִיָּֽתְנִי׃
зот нэхамати вэ-'анэйи ки имратэха хийатэни
где, זֹ֣את נֶחָמָתִ֣י — зот нэхамати — это утешение мне (нэхама — утешение, отрада); בְעָנְיִ֑י — вэ-'анэйи — в бедствии моем (ани — претеснение, страдание, скорбь, бедствие, угнетение); כִּ֖י אִמְרָתְךָ֣ חִיָּֽתְנִי — ки имратэха хийатэни — ибо слово Твое оставляет меня в живых
51 Злодеи хулили меня до крайности, но от закона Твоего я не уклонился
זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־מְאֹ֑ד מִ֝תֹּֽורָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
зэдим hэлицуни ад-мэ'од мит-торатэха ло натити
где, זֵ֭דִים — зэдим — злодеи (мн.ч. от зэд — надменный, гордый, дерзкий, высокомерный); הֱלִיצֻ֣נִי — hэлицуни — хулили меня (луц — хулить, глумиться, насмехаться); עַד־מְאֹ֑ד — ад-мэ'од — до крайности (чрезвычайно); מִ֝תֹּֽורָתְךָ֗ — мит-торатэха — от закона Твоего; לֹ֣א נָטִֽיתִי — ло натити — не уклонился я (от ната — поворачивать, сворачивать)
52 Вспоминал я правосудия Твои вечные, Господь, и утешался
זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעֹולָ֥ם׀ יְהוָ֗ה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃
захарти мишпатэйха мэ'олам йаhвэ ва-'этнэхам
где, זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ — захарти мишпатэйха — вспоминал я правосудия Твои (суды, решения); מֵעֹולָ֥ם — мэ'олам — вечные, от века, древние; יְהוָ֗ה — йаhвэ — Господь; וָֽאֶתְנֶחָֽם — ва-'этнэхам — и утешался (от нахам — утешаться, быть утешенным)
53 Гнев охватывает меня на нечестивых, пренебрегающих законом Твоим
זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי מֵרְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תֹּורָתֶֽךָ׃
зал'афа ахазатни мэ-рэша'им озэвэй торатэха
где, זַלְעָפָ֣ה — зал'афа — гнев (ярость, жгучий, палящий); אֲ֭חָזַתְנִי — ахазатни — охватывает меня (ахаз — захватывать, держать, хватать); מֵרְשָׁעִ֑ים — мэ-рэша'им — не нечествивых (мн.ч. от раша — беззаконный, нечестивый, неправедный); עֹ֝זְבֵ֗י תֹּורָתֶֽךָ — озэвэй торатэха — оставляющих закон Твой (от азав — оставлять, покидать, бросать, пренебрегать)
54 Песнями хвалы были для меня уставы Твои, в доме пребывания моего
זְ֭מִרֹות הָֽיוּ־לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃
зэмирот hайу-ли хуккэйха бэ-вэйт мэгурай
где, זְ֭מִרֹות הָֽיוּ־לִ֥י — зэмирот hайу-ли — песнями были для меня (мн.ч. от замир — песня хвалы); חֻקֶּ֗יךָ — хуккэйха — уставы Твои (мн.ч. от хок — устав, постановление, определение); בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי — бэ-вэйт мэгурай — в доме пребывания моего (бэйт — дом; мэгура — пребывание, место пребывания, жилище, гэр — пришелец)
55 Вспоминал я ночью имя Твое, Господь, и хранил закон Твой
זָ֘כַ֤רְתִּי בַלַּ֣יְלָה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֑ה וָֽ֝אֶשְׁמְרָ֗ה תֹּורָתֶֽךָ׃
захарти бал-лайла шимха йаhвэ ва-'эшмэра торатэха
где, захарти бал-лайла — вспоминал я ночью (захар — помнить, вспоминать; лайла — ночь); шимха йаhвэ — имя Твое, Господь (шэм — имя); ва-'эшмэра торатэха — и хранил закон Твой (шамар — хранить, охранять)
56 Это стало со мной, потому что сберегал я повеления Твои
זֹ֥את הָֽיְתָה־לִּ֑י כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
зот hайэта-ли ки пиккудэйха нацарэти
где, זֹ֥את הָֽיְתָה־לִּ֑י — зот hайэта-ли — это стало мне (для меня, со мной); כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ — ки пиккудэйха — ибо, потому что повеления Твои; נָצָֽרְתִּי — нацарэти — сберег я (нацар — беречь, стеречь, соблюдать)
Хет
57 Удел мой, Господь, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Умолял я Тебя от всего сердца — помилуй меня по слову Твоему!
59 Размышлял я о путях моих и обратил стопы свои к свидетельствам Твоим.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Силки нечестивых окружили меня, но закона Твоего я не забыл.
62 В полночь встану благодарить Тебя за праведное правосудие Твое!
63 Товарищ я каждому, кто благоговеет перед Тобой и соблюдает повеления Твои.
64 Милости Твоей, Господь, полна земля, уставам Твоим научи меня!
Разбор текста:
8 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с восьмой буквы алфавита «Хет»:
57 Удел мой, Господь, сказал я, соблюдать слова Твои
חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃
хэлки йаhвэ амарти лишмор дэварэйха
где, חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה — хэлки йаhвэ — удел мой, Господь (хэлэк — доля, часть, удел, участок); אָמַ֗רְתִּי — амарти — сказал я (амар — сказать, говорить); לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ — лишмор дэварэйха — хранить слова Твои (шамар — хранить, охранять, соблюдать)
58 Умолял я Тебя от всего сердца — помилуй меня по слову Твоему
חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
хиллити панэйха бэ-холь-лэв хоннэни кэ-'имратэха
где, חִלִּ֣יתִי — хиллити — умолял я (от хала — умилостивлять); פָנֶ֣יךָ — панэйха — букв.: лицо Твое (пред Тобой, Тебя); בְכָל־לֵ֑ב — бэ-холь-лэв — всем сердцем; חָ֝נֵּ֗נִי — хоннэни — помилуй меня (от ханан — просить милости, пощады); כְּאִמְרָתֶֽךָ — кэ-'имратэха — по слову Твоему
59 Размышлял я о путях моих и обратил стопы свои к свидетельствам Твоим
חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃
хишавти дэрахай ва-'ашива раглай эль-эдотэйха
где, חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י — хишавти дэрахай — размышлял я о путях моих (от хашав — раздумывать, думать, помышлять); וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י — ва-'ашива раглай — и обратил стопы свои (шув — возвращаться, поворачивать назад, обращаться; рэгэль — нога, стопа); אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ — эль-эдотэйха — к свидетельствам Твоим (мн.ч. от эда — свидетельство)
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои
חַ֭שְׁתִּי וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי לִ֝שְׁמֹ֗ר מִצְוֹתֶֽיךָ׃
хашти вэ-ло hитмаhмаhэти лишмор мицвотэйха
где, חַ֭שְׁתִּי — хашэти — спешил я (хуш — торопиться, спешить, торопиться); וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי — вэ-ло hитмаhмаhэти — и не медлил я (маhа — медлить, букв.: замедляться); לִ֝שְׁמֹ֗ר — лишмор — хранить (соблюдать); מִצְוֹתֶֽיךָ — мицвотэйха — заповеди Твои (мн.ч. от мицва — заповедь)
61 Силки нечестивых окружили меня, но закона Твоего я не забыл
חֶבְלֵ֣י רְשָׁעִ֣ים עִוְּדֻ֑נִי תֹּֽ֝ורָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
хэвлэй рэша'им иввэдуни торатэха ло шахахэти
где, חֶבְלֵ֣י רְשָׁעִ֣ים — хэвлэй рэша'им — силки нечестивых (хэвэль — веревка, силок, хаваль — плохо поступать с кем-то); עִוְּדֻ֑נִי — иввэдуни — окружили меня (уд — окружать); תֹּֽ֝ורָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי — торатэха ло шахахэти — закон Твой не забыл я (шахах — забывать, стирать из памяти)
62 В полночь встану благодарить Тебя за праведное правосудие Твое
חֲצֹֽות־לַ֗יְלָה אָ֭קוּם לְהֹודֹ֣ות לָ֑ךְ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
хацот-лайла акум лэhодот лах аль мишпэтэй цидкэха
где, חֲצֹֽות־לַ֗יְלָה — хацот-лайла — полночь (хацот — половина, середина); אָ֭קוּם — акум — я встану (кум — вставать, подниматься); לְהֹודֹ֣ות לָ֑ךְ — лэhодот лах — благодарить Тебя (йада — благодарить, хвалить, славить); עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ — аль мишпэтэй цидкэха — за правосудие праведное Твое
63 Товарищ я каждому, кто благоговеет перед Тобой и соблюдает повеления Твои
חָבֵ֣ר אָ֭נִי לְכָל־אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ וּ֝לְשֹׁמְרֵ֗י פִּקּוּדֶֽיךָ׃
хавэр ани лэ-холь-ашэр йэрэ'уха у-лэшомэрэй пиккудэйха
где, חָבֵ֣ר אָ֭נִי — хавэр ани — соучастник я (хавэр — товарищ, соучастник, сообщник); לְכָל־אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ — лэ-холь-ашэр йэрэ'уха — каждому (всем) кто благоговеет перед Тобой (йарэ — благоговеть, бояться); וּ֝לְשֹׁמְרֵ֗י — у-лэшомэрэй — и соблюдающим (шамар — хранить, соблюдать, охранять, сторожить); פִּקּוּדֶֽיךָ — пиккудэйха — повеления Твои (мн.ч. от пикуд — указание, повеление)
64 Милости Твоей, Господь, полна земля, уставам Твоим научи меня
חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
хасдэха йаhвэ мал'а hа-'арэц хуккэйха ламмэдэни
где, חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה — хасдэха йаhвэ — милости Твоей, Господь (хэсэд — милость, верность, благосклонность); מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ — мал'а hа-'арэц — полна земля (мал'э — быть полным, наполнять; арэц — земля); חֻקֶּ֥יךָ — хуккэйха — уставам Твоим (мн.ч. от хок — устав, определение); לַמְּדֵֽנִי — ламмэдэни — научи меня (ламад — учиться, обучаться)
Тет
65 Доброе сотворил Ты слуге Твоему, Господь, по слову Твоему.
66 Доброму разумению и знанию научи меня, потому что заповедям Твоим доверился я.
67 Прежде унижения моего я погрешал, а ныне слово Твое соблюдаю.
68 Благ Ты, и благотворителен, научи меня постановлениям Твоим.
69 Возводят ложь на меня злодеи, а я всем сердцем буду следовать повелениям Твоим.
70 Заплыли сердца их жиром, а я законом Твоим утешаюсь.
71 Благо мне, что я был угнетен, чтобы научиться постановлениям Твоим.
72 Закон уст Твоих лучше для меня, чем груды золота и серебра!
Разбор текста:
9 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с девятой буквы алфавита «Тет»:
65 Доброе сотворил Ты слуге Твоему, Господь, по слову Твоему
טֹ֭וב עָשִׂ֣יתָ עִֽם־עַבְדְּךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ׃
тов асита им-аврэха йаhвэ ки-дварэха
где, טֹ֭וב עָשִׂ֣יתָ — тов асита — доброе сотворил Ты (тов — добро, благо; от аса — делать, творить, сотворил); עִֽם־עַבְדְּךָ֑ יְ֝הוָ֗ה — им-аврэха йаhвэ — со слугой Твоим, Господь; כִּדְבָרֶֽךָ — ки-дварэха — по слову Твоему
66 Доброму разумению и знанию научи меня, потому что заповедям Твоим доверился я
ט֤וּב טַ֣עַם וָדַ֣עַת לַמְּדֵ֑נִי כִּ֖י בְמִצְוֹתֶ֣יךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃
тув та'ам ва-да'ат ламмэдэни ки бэ-мицвотэйха hэ'эманэти
где, ט֤וּב טַ֣עַם — тув та'ам — доброму разумению (та'ам — разумение, смысл); וָדַ֣עַת — ва-да'ат — и знанию (да'ат — знание, разумение, лада'ат — знать); לַמְּדֵ֑נִי — ламмэдэни — научи меня; כִּ֖י בְמִצְוֹתֶ֣יךָ — ки бэ-мицвотэйха — потому что заповедям Твоим (мн.ч. от мицва — заповедь); הֶאֱמָֽנְתִּי — hэ'эманэти — доверился я (от аман — верить, доверять)
67 Прежде унижения моего я погрешал, а ныне слово Твое соблюдаю
טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃
тэрэм э'энэ ани шогэг вэ-'атта имратэха шамарэти
где, טֶ֣רֶם — тэрэм — прежде, перед; אֶ֭עֱנֶה — э'энэ — унижения моего (ана — угнетение, притеснение, унижение, обесчещивание); אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג — ани шогэг — я погрешал (сэгага — ошибка, проступок, погрешность, неумышленный грех); וְ֝עַתָּ֗ה — вэ-'атта — а ныне (сейчас, теперь); אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי — имратэха шамарэти — слово Твое соблюдаю (шамар — хранить, соблюдать)
68 Благ Ты, и благотворителен, научи меня постановлениям Твоим
טֹוב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
тов-атта у-мэтив ламмэдэни хуккэйха
где, טֹוב־אַתָּ֥ה — тов-атта — добр Ты (благ); וּמֵטִ֗יב — у-мэтив — и делаешь добро (от тов — быть хорошим, добрым, делать добро, благотворить); לַמְּדֵ֥נִי — ламмэдэни — научи меня; חֻקֶּֽיךָ — хуккэйха — постановлениям Твоим (мн.ч. от хок — постановление, определение)
69 Возводят ложь на меня злодеи, а я всем сердцем буду следовать повелениям Твоим
טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר זֵדִ֑ים אֲ֝נִ֗י בְּכָל־לֵ֤ב׀ אֱצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ׃
тафэлу алай шэкэр зэдим ани бэ-холь-лэв эццор пиккудэйха
где, טָפְל֬וּ עָלַ֣י — тафэлу алай — выдумывают ложь на меня (таваль — сплетать, выдумывать ложь); שֶׁ֣קֶר — шэкэр — ложь (обман); זֵדִ֑ים — зэдим — злодеи (мн.ч. от зэд — надменный, дерзкий, гордый, высокомерный); אֲ֝נִ֗י בְּכָל־לֵ֤ב — ани бэ-холь-лэв — я всем сердцем (от всего сердца); אֱצֹּ֬ר — эццор — сберегу (буд.вр. от нацар — хранить, беречь, сберегать, соблюдать); פִּקּוּדֶֽיךָ — пиккудэйха — повеления Твои (мн.ч. от пикуд — повеления, указания)
70 Заплыли сердца их жиром, а я законом Твоим утешаюсь
טָפַ֣שׁ כַּחֵ֣לֶב לִבָּ֑ם אֲ֝נִ֗י תֹּורָתְךָ֥ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי׃
тафаш ка-хэлэв либбам ани торатэха ши'аша'эти
где, טָפַ֣שׁ — тафаш — ожирело (тафаш — жиреть, перен.: стать нечувствительным); כַּחֵ֣לֶב — ка-хэлэв — как туком, жиром; לִבָּ֑ם — либбам — сердце их; אֲ֝נִ֗י תֹּורָתְךָ֥ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי — ани торатэха ши'аша'эти — я законом Твоим утешаюсь (ша'а — услаждаться, утешаться)
71 Благо мне, что я был угнетен, чтобы научиться постановлениям Твоим
טֹֽוב־לִ֥י כִֽי־עֻנֵּ֑יתִי לְ֝מַ֗עַן אֶלְמַ֥ד חֻקֶּֽיךָ׃
тов-ли ки-уннэйти лэма'ан элмад хуккэйха
где, טֹֽוב־לִ֥י — тов-ли — хорошо для меня (благо мне); כִֽי־עֻנֵּ֑יתִי — ки-уннэйти — я пострадал (ана — быть склоненным, униженным, притесненным, угнетенным, усмиренным); לְ֝מַ֗עַן — лэма'ан — чтобы; אֶלְמַ֥ד — элмад — я научился (ламад — учить, научаться); חֻקֶּֽיךָ — хуккэйха — постановлениям Твоим (мн.ч. от хок — постановление, определения)
72 Закон уст Твоих лучше для меня, чем груды золота и серебра
טֹֽוב־לִ֥י תֹֽורַת־פִּ֑יךָ מֵ֝אַלְפֵ֗י זָהָ֥ב וָכָֽסֶף׃
тов-ли торат-пиха мэ-'алфэй заhав ва-хасэф
где, טֹֽוב־לִ֥י — тов-ли — добр (благ) для меня; תֹֽורַת־פִּ֑יךָ — торат-пиха — закон уст Твоих; מֵ֝אַלְפֵ֗י — мэ-'алфэй — чем тысячи (элэф — тысяча); זָהָ֥ב — заhав — золото; וָכָֽסֶף — ва-хасэф — и серебра (деньги)
Йуд
73 Руки Твои устроили меня и приготовили меня, дай понимать и изучать заповеди Твои!
74 Благоговеющие перед Тобой увидят меня и возрадуются, потому что я на слово Твое полагался.
75 Знаю я, Господь, что праведно правосудие Твое, и по истине Ты усмирил меня.
76 Да будет милость Твоя утешением для меня, по слову Твоему к слуге Твоему!
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я оживу, потому что закон Твой — утешение мое!
78 Да будут посрамлены злодеи, ибо ложью притеснили меня, а я буду размышлять о повелениях Твоих
79 Да возвратятся ко мне благоговеющие перед Тобой и знающие свидетельства о Тебе!
80 Да будет сердце мое искренно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился!
Разбор текста:
10 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с десятой буквы алфавита «Йуд»:
73 Руки Твои устроили меня и приготовили меня, дай понимать и изучать заповеди Твои
יָדֶ֣יךָ עָ֭שׂוּנִי וַֽיְכֹונְנ֑וּנִי הֲ֝בִינֵ֗נִי וְאֶלְמְדָ֥ה מִצְוֹתֶֽיךָ׃
йадэйха асуни ва-йэхоннуни hавинэни вэ-'элмэда мицвотэйха
где, יָדֶ֣יךָ עָ֭שׂוּנִי — йадэйха асуни — руки Твои сделали меня (от аса — быть сделанным, устроенным); וַֽיְכֹונְנ֑וּנִי — ва-йэхоннуни — и подготовили меня (от кун — готовить, приготовлять, основывать, созидать); הֲ֝בִינֵ֗נִי — hавинэни — дай понять (понимание), вразуми меня (от бин — понимать, разуметь, постигать); וְאֶלְמְדָ֥ה — вэ-'элмэда — и изучу (чтобы изучать) (ламад — учиться, изучать); מִצְוֹתֶֽיךָ — мицвотэйха — заповеди Твои (мн.ч. от мицва — заповедь)
74 Благоговеющие перед Тобой увидят меня и возрадуются, потому что я на слово Твое полагался
יְ֭רֵאֶיךָ יִרְא֣וּנִי וְיִשְׂמָ֑חוּ כִּ֖י לִדְבָרְךָ֣ יִחָֽלְתִּי׃
йэрэ'эйха йир'уни вэ-йисмаху ки лидварэха йихалти
где, יְ֭רֵאֶיךָ — йэрэ'эйха — боящиеся Тебя (благоговеющие перед Тобой) (мн.ч. от йарэ — боящийся, благоговеющий); יִרְא֣וּנִי — йир'уни — увидят меня (буд.вр. от раа — видеть, смотреть, рассматривать); וְיִשְׂמָ֑חוּ — вэ-йисмаху — и возрадуются (буд.вр. от самах — радоваться, веселиться, торжествовать); כִּ֖י לִדְבָרְךָ֣ — ки лидварэха — ибо (потому что) на слово Твое; יִחָֽלְתִּי — йихалти — уповал я (йахаль — уповать, надеяться, ожидать)
75 Знаю я, Господь, что праведно правосудие Твое, и по истине Ты усмирил меня
יָדַ֣עְתִּי יְ֭הוָה כִּי־צֶ֣דֶק מִשְׁפָּטֶ֑יךָ וֶ֝אֱמוּנָ֗ה עִנִּיתָֽנִי׃
йада'ти йаhвэ ки-цэдэк мишпатэйха вэ-'эмуна иннитани
где, יָדַ֣עְתִּי יְ֭הוָה — йада'ти йаhвэ — я знаю, Господь (йада — знать, узнавать, познавать); כִּי־צֶ֣דֶק — ки-цэдэк — ибо праведны (цэдэк — праведность, прямота, справедливость); מִשְׁפָּטֶ֑יךָ — мишпатэйха — правосудие Твое; וֶ֝אֱמוּנָ֗ה — вэ-'эмуна — и истина (честность, правдивость); עִנִּיתָֽנִי — иннитани — я был усмирен Тобой (от ана — быть склоненным, угнетенным, усмиренным, притесненным)
76 Да будет милость Твоя утешением для меня, по слову Твоему к слуге Твоему
יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃
йэhи-на хасдэха лэ-нахамэни кэ-'имратэха лэ-'авдэха
где, יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ — йэhи-на хасдэха — да будет милость Твоя (хэсэд — милость, верность, благосклонность); לְנַחֲמֵ֑נִי — лэ-нахамэни — для утешения моего (от нахам — утешать, быть утешенным); כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ — кэ-'имратэха лэ-'авдэха — по слову Твоему к слуге Твоему
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я оживу, потому что закон Твой — утешение мое!
יְבֹא֣וּנִי רַחֲמֶ֣יךָ וְאֶֽחְיֶ֑ה כִּי־תֹֽ֝ורָתְךָ֗ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי׃
йаво'уни рахамэйха вэ-'эхйэ ки-торатэха ша'ашу'ай
где, יְבֹא֣וּנִי — йаво'уни — да придет ко мне (от бо — входить, заходить, приходить); רַחֲמֶ֣יךָ — рахамэйха — милосердие Твое (милость, сострадание, милосердие, сожаление — одна из центральных характеристик Бога); וְאֶֽחְיֶ֑ה — вэ-'эхйэ — и я буду жив (хайа — жить, оживать, оставаться живым); כִּי־תֹֽ֝ורָתְךָ֗ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי — ки-торатэха ша'ашу'ай — потому что закон Твой — удовольствие мое (ша'эшу'а — утешение, удовольствие)
78 Да будут посрамлены злодеи, ибо ложью притеснили меня, а я буду размышлять о повелениях Твоих
יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים כִּי־שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃
йэвошу зэдим ки-шэкэр иввэтуни ани асиах бэ-фиккудэйха
где, יֵבֹ֣שׁוּ — йэвошу — да будут посрамлены (буш — быть постыженным, посрамляться, позориться); זֵ֭דִים — зэдим — злодеи (мн.ч. от зэд — надменный, гордый, дерзкий, высокомерный); כִּי־שֶׁ֣קֶר — ки-шэкэр — ибо (потому что) ложь (ложь, обман, притворство); עִוְּת֑וּנִי — иввэтуни — притеснили меня (ават — делать кривым, извращать, обманывать, угнетать, авата — угнетение, притеснение); אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ — ани асиах — я буду размышлять (сиах — размышлять, рассуждать); בְּפִקּוּדֶֽיךָ — бэ-фиккудэйха — о повелениях Твоих (мн.ч. от пикуд — указание, повеление)
79 Да возвратятся ко мне благоговеющие перед Тобой и знающие свидетельства о Тебе
יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י יְרֵאֶ֑יךָ וְיָדְעוּ עֵדֹתֶֽיךָ׃
йашуву ли йэрэ'эйха вэ-йадэ'у эдотэйха
где, יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י — йашуву ли — да возвратятся ко мне (буд.вр. от шув — возвращаться, поворачивать назад); יְרֵאֶ֑יךָ — йэрэ'эйха — благоговеющие перед Тобой (боящиеся Тебя) (мн.ч. от йэрэ — боящийся, благоговеющий); וְיָדְעוּ — вэ-йадэ'у — и знающие (мн.ч. от йада — знать, узнавать, познавать); עֵדֹתֶֽיךָ — эдотэйха — свидетельства о Тебе (мн.ч. от эда — свидетельство)
80 Да будет сердце мое искренно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился
יְהִֽי־לִבִּ֣י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֹֽושׁ׃
йэhи-либби тамим бэ-хуккэйха лэма'ан ло эвоош
где, יְהִֽי־לִבִּ֣י — йэhи-либби — да будет сердце мое; תָמִ֣ים — тамим — непорочно (совершенно, целостно, искренне); בְּחֻקֶּ֑יךָ — бэ-хуккэйха — в уставах Твоих (мн.ч. от хок — устав, определение); לְ֝מַ֗עַן — лэма'ан — чтобы; לֹ֣א אֵבֹֽושׁ — ло эвоош — я не посрамился (буш — постыжать, позорить, посрамлять)
Каф
81 Утомлена душа моя от ожидания спасения Твоего, на слово Твое уповаю.
82 Жаждут глаза мои слова Твоего, говорю: Когда Ты утешишь меня?
83 Ибо стал я, как мех в дыму, но уставы Твои не забыл.
84 Сколько дней слуги Твоего? Когда явишь правосудие над гонителями моими?
85 Ямы вырыли мне злодеи, которые против закона Твоего.
86 Все заповеди Твои — истина! Ложно преследуют меня! Помоги мне!
87 Едва не извели меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 По милости Твоей оживи меня, и буду хранить свидетельство уст Твоих!
Разбор текста:
11 часть Псалма. Все стихи, начинающиеся с одиннадцатой буквы алфавита «Каф»:
81 Утомлена душа моя от ожидания спасения Твоего, на слово Твое уповаю
כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
калэта литшу'атэха нафши ли-дварэха йихалти
где, כָּלְתָ֣ה — калэта — утомлена (от калэ — утомленный от ожидания (о глазах), истаевающий); לִתְשׁוּעָתְךָ֣ — литшу'атэха — о спасении Твоем (тэшуа — избавление, спасение, помощь, защита); נַפְשִׁ֑י — нафши — душа моя; לִדְבָרְךָ֥ — ли-дэварэха — на слово Твое; יִחָֽלְתִּי — йихалти — уповаю (йахаль — ждать, уповать, надеяться, ожидать)
82 Жаждут глаза мои слова Твоего, говорю: Когда Ты утешишь меня?
כָּל֣וּ עֵ֭ינַי לְאִמְרָתֶ֑ךָ לֵ֝אמֹ֗ר מָתַ֥י תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
калу эйнэй лэ-'имратэха лэмор матай тэнахамэни
где, כָּל֣וּ עֵ֭ינַי — калу эйнэй — утомлены глаза мои (от калэ — утомленный от ожидания (о глазах), истаевающий); לְאִמְרָתֶ֑ךָ — лэ-'имратэха — по слову Твоему; לֵ֝אמֹ֗ר — лэмор — говорить (омар — говорить); מָתַ֥י — матай — когда; תְּֽנַחֲמֵֽנִי — тэнахамэни — Ты утешишь меня (буд.вр. от нахам — утешать, успокаивать)
83 Ибо стал я, как мех в дыму, но уставы Твои не забыл
כִּֽי־הָ֭יִיתִי כְּנֹ֣אד בְּקִיטֹ֑ור חֻ֝קֶּ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
ки-hайити кэ-нод бэ-китор хуккэйха ло шахахэти
где, כִּֽי־הָ֭יִיתִי — ки-hайити — ибо (потому что) стал я; כְּנֹ֣אד — кэ-нод — как мех (бурдюк); בְּקִיטֹ֑ור — бэ-китор — в дыму (китор — дым, пар, облако, туман); חֻ֝קֶּ֗יךָ — хуккэйха — уставы Твои (мн.ч. от хок — устав, постановление); לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי — ло шахахэти — не забыл я (шахах — забывать, стирать из памяти)
84 Сколько дней слуги Твоего? Когда явишь правосудие над гонителями моими?
כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־עַבְדֶּ֑ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְרֹדְפַ֣י מִשְׁפָּֽט׃
камма йэмэй-авдэха матай та'асэ бэ-родэфай мишпат
где, כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־עַבְדֶּ֑ךָ — камма йэмэй-авдэха — сколько дней слуги Твоего; מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה — матай та'асэ — когда сделаешь Ты (от аса — делать, производить); בְרֹדְפַ֣י — бэ-родэфай — преследователей, гонителей моих (мн.ч. от мудаф — преследование, гонение); מִשְׁפָּֽט — мишпат — правосудие, суд, справедливость
85 Ямы вырыли мне злодеи, которые против закона Твоего
כָּֽרוּ־לִ֣י זֵדִ֣ים שִׁיחֹ֑ות אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְתֹורָתֶֽךָ׃
кару-ли зэдим шихот ашэр ло кэ-торатэха
где, כָּֽרוּ־לִ֣י — кару-ли — вырыли мне (кара — копать, рыть); זֵדִ֣ים — зэдим — злодеи (мн.ч. от зэд — надменный, гордый, высокомерный, дерзкий); שִׁיחֹ֑ות — шихот — ямы (мн.ч. от шиха — яма); אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְתֹורָתֶֽךָ — ашэр ло кэ-торатэха — букв.: которые не по закону Твоему
86 Все заповеди Твои — истина! Ложно преследуют меня! Помоги мне!
כָּל־מִצְוֹתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי׃
коль-мицвотэйха эмуна шэкэр рэдафуни азэрэни
где, כָּל־מִצְוֹתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה — коль-мицвотэйха эмуна — все заповеди Твои — истина; שֶׁ֖קֶר — шэкэр — ложь, обман, притворство; רְדָפ֣וּנִי — рэдафуни — преследуют меня (радаф — преследовать, гнаться, охотиться); עָזְרֵֽנִי — азэрэни — помоги мне (азар — помогать, поддерживать, приходить на помощь)
87 Едва не извели меня на земле, но я не оставил повелений Твоих
כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃
ким'ат киллуни ба-'арэц ва-'ани ло-азавти пиккудэйха
где, כִּ֭מְעַט — ким'ат — немного (едва, мало, вскоре); כִּלּ֣וּנִי — киллуни — извели меня (от кала — истлевать, истощаться, уничтожать, истреблять); בָאָ֑רֶץ — ба-'арэц — на земле; וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ — ва-'ани ло-азавти пиккудэйха — но я не оставил повелений Твоих (азав — оставлять, покидать, бросать; мн.ч. от пикуд — указ, повеление)
88 По милости Твоей оживи меня, и буду хранить свидетельство уст Твоих!
כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃
кэ-хасдэха хайэни вэ-'эшмэра эдут пиха
где, כְּחַסְדְּךָ֥ — кэ-хасдэха — по милости Твоей (хэсэд — милость, верность, благосклонность); חַיֵּ֑נִי — хайэни — оживи меня (хайа — жить, оживать, оставаться живым); וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה — вэ-'эшмэра — и буду хранить (буд.вр. от шамар — хранить, беречь, оберегать); עֵד֥וּת — эдут — свидетельство (напоминание, предупреждение); פִּֽיךָ — пиха — уст Твоих